msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-13 13:56:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "Empieza ahora" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "¿Te gustaría lanzar tu propia newsletter? ¿O quieres comerte el mundo con tu " "nuevo negocio? Aprovecha nuestra potente plataforma para hacer realidad tus " "propósitos de año nuevo." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dale vida al proyecto de tus sueños" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s (a las 00:00, Hora del Pacífico) y solo es válida " "para usuarios que pasen de un plan de alojamiento gratuito a uno de pago. " "Solo es aplicable a nuevas compras (no a renovaciones) y no se puede " "combinar con otras ofertas." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del %2$s y disfruta de " "toda la potencia de WordPress.com." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "Termina el año con buen pie con un %s %% de descuento en cualquier nuevo " "plan de pago anual. Es la ocasión ideal para crear una nueva web o " "transformar tu sitio gratuito." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "Siempre a tu lado. Nuestros expertos están disponibles las 24 horas para " "ayudarte a crecer." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "Haz de tu pasión una inversión. Recibe pagos, ofrece suscripciones y mucho " "más." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "El diseño de tus sueños. Elige cualquiera de nuestros impresionantes temas " "personalizables y dale tu toque." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. Tu web será mucho más fácil de encontrar " "gracias a nuestras herramientas de SEO integradas." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "" "Dominio gratis. Empieza fuerte con un dominio gratuito durante el primer año." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "Cimientos sólidos. Un servicio de hosting gestionado rápido, seguro y de " "confianza." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "Nos lo habéis pedido mucho, así que hemos ampliado nuestro descuento del " "%1$s %% en cualquier nuevo plan de pago anual de WordPress.com. Utiliza el " "código %2$s en la pantalla de pago antes del %3$s." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "Siempre a tu lado. Nuestros expertos están disponibles las " "24 horas para ayudarte a crecer." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Haz de tu pasión una inversión. Recibe pagos, ofrece " "suscripciones y mucho más." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "El diseño de tus sueños. Elige cualquiera de nuestros " "impresionantes temas personalizables y dale tu toque." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. Tu web será mucho más fácil " "de encontrar gracias a nuestras herramientas de SEO integradas." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "Dominio gratis. Empieza fuerte con un dominio gratuito " "durante el primer año." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Cimientos sólidos. Un servicio de hosting gestionado " "rápido, seguro y de confianza." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "Tenemos un sinfín de potentes herramientas que te ayudarán a llegar a lo más " "alto, ya sea con el blog que siempre quisiste, con la web de tu negocio o " "dejando tu huella en Internet. Tendrás a tu disposición:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del " "%2$s y disfruta de toda la potencia de %3$s." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "Termina el año con buen pie con un %s %% de descuento en cualquier " "nuevo plan de pago anual. Es la ocasión ideal para crear una nueva " "web o transformar tu sitio gratuito." msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "¡Que no se te escape esta oferta!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "Estás a un paso de la web de tus sueños." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "Última oportunidad: Ahorra un %s %%" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "Nos lo habéis pedido mucho, así que hemos ampliado nuestro descuento " "del %1$s %% en cualquier nuevo plan de pago anual de %2$s. Utiliza " "el código %3$s en la pantalla de pago antes del %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "¿Estabas pensando en mejorar tu plan durante el Black Friday pero se te pasó " "nuestra oferta? ¡No te preocupes! Todavía tienes tiempo de ahorrar a lo " "grande en tu primer año de hosting." msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "¿Te perdiste nuestra oferta de Black Friday?" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "" "Consigue un %1$s %% de descuento en cualquier plan de pago nuevo hasta el " "%2$s." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "¿Se te ha pasado el Black Friday? Tenemos algo para ti" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %1$s y solo es válida para usuarios que pasen de un " "plan de alojamiento gratuito a uno de pago. Solo es aplicable a nuevas " "compras (no a renovaciones) y no se puede combinar con otras ofertas." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Imagen promocional del Black Friday de WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "¿Cuáles son las normas del contenido?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitudes personalizadas:{{/strong}} Nos centramos en diseños " "atractivos y funcionales, pero no podemos atender peticiones de diseño muy " "específicas o coincidencias exactas con otros diseños. Si necesitas una " "opción totalmente personalizada o una recreación perfecta, podemos ponerte " "en contacto con una agencia colaboradora especializada en WordPress, con " "proyectos a partir de 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial de plugins:{{/strong}} La configuración inicial no " "incluye todas las funciones, pero es un buen punto de partida. Añade " "opciones como reservas de citas, cursos, ofertas inmobiliarias, " "afiliaciones, pagos, animaciones y mucho más cuando hayamos terminado tu " "sitio. Nuestros Happiness Engineers pueden darte consejos según el plan que " "tengas." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfecto tal y como está:{{/strong}} ¡Nuestro objetivo es hacerlo " "bien a la primera! Aunque las revisiones no están incluidas, siempre puedes " "hacer cambios más adelante mediante el editor de WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Siempre conectado:{{/strong}} Una vez hayas enviado tu contenido, " "lo revisaremos. Si todo cumple con nuestros criterios, te avisaremos cuando " "tu sitio esté listo para el lanzamiento. Si es necesario hacer algún ajuste " "nos pondremos en contacto contigo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Enfoque de diseño:{{/strong}} Seguimos unas directrices de diseño " "establecidas a la hora de personalizar tu sitio para que refleje tu marca. " "Con tu logotipo y tus preferencias de colores y estilo, crearemos un sitio " "profesional que refleje tu esencia utilizando elementos de diseño " "especialmente seleccionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Pequeñas porciones de contenido:{{/strong}} Mantén cada página por " "debajo de %s caracteres. El contenido más largo se recortará mediante IA " "para garantizar que todo se vea bien." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envío puntual:{{/strong}} Envía tu contenido {{strong}}durante los " "primeros %(refundPeriodDays)d días{{/strong}} desde la compra para que todo " "vaya sobre ruedas. Si no lo recibimos a tiempo, utilizaremos texto generado " "por IA e imágenes de stock basadas en tus términos de búsqueda para darle " "vida a tu sitio." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenido fresco:{{/strong}} Proporciona solo contenido " "original y no solicites migraciones o contenido de otras páginas, webs " "externas o archivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Te dispones a cambiar tu nombre de usuario, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Una vez que lo hagas, no podrás revertirlo." msgid "Confirm username change" msgstr "Confirma el cambio de nombre de usuario" msgid "Change username" msgstr "Cambiar el nombre de usuario" msgid "Nice username!" msgstr "¡Bonito nombre de usuario!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "¡Nombre de usuario modificado correctamente!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com en " "tu sitio %2$s. ¡Ya puedes empezar a generar ingresos!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Accede al escritorio de pagos para conectar Stripe a tu " "sitio." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Se ha creado tu buzón de correo %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Al confirmar la cancelación, recibirás un {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}} y tu suscripción será eliminada inmediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Habla con un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "¿Necesitas ayuda con tu compra?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "¿Tienes alguna pregunta o quieres que te devolvamos el dinero?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Al completar la cancelación, tu suscripción será eliminada el día " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando caduque tu " "plan %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Al cancelar el plan %(productName)s, estas funciones dejarán de estar " "disponibles en tu sitio:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Tu plan incluye el dominio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "¿Qué quieres hacer con el dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Este plan incluye la asignación del dominio personalizado %(mappedDomain)s. " "El dominio no será eliminado con el plan para evitar interrupciones a los " "visitantes de tu sitio." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "¡El tema %(themeName)s se ha activado correctamente!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Regístrate para obtener una cuenta gratuita de WordPress.com y empezar a " "crear tu nueva web. Accede a potentes herramientas y diseños personalizables." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Añade, organiza y muestra {{link}}proyectos de porfolio{{/link}}. Si tu tema " "aún no admite proyectos de porfolio, puedes activarlos utilizando el " "shortcode [portfolio]. Si tu tema admite proyectos de porfolio, estos " "permanecerán activos independientemente del estado de activación del botón." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a %(email)s. Revisa tu bandeja de " "entrada para verificar tu correo electrónico." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "¡Ajustes guardados correctamente!{{br/}}Hemos enviado un correo electrónico " "a %(email)s. Revisa tu bandeja de entrada para verificar tu correo " "electrónico." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Tu correo electrónico no ha sido verificado todavía. {{cancelWrapper}}" "Cancelar el cambio de correo electrónico pendiente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Añade el bloque {{link}}Últimas publicaciones de Instagram{{/link}} para " "mostrar tus últimas fotos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Añadir el bloque Últimas publicaciones de Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conéctate para utilizar el bloque Últimas publicaciones de Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activar o desactivar el selector de página" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Encuentra más información en nuestra página de soporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gestionar tus compras o ver tu historial de facturación, visita Yo > Gestionar compras en tu " "cuenta de WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de ayuda." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Comprueba tu bandeja de entrada y confirma tu correo electrónico para " "suscribirte a %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Hemos enviado un enlace de confirmación a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com para gestionar tu web, publicar " "contenidos y acceder a todas tus herramientas de forma segura y sencilla." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartir un enlace de previsualización con los clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Las estadísticas de rendimiento solo están disponibles para los sitios " "públicos." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Publica tu sitio para empezar a medir el rendimiento" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Error al realizar la prueba de tu sitio. Intenta realizarla de nuevo o ponte " "en contacto con el servicio de soporte si el error continúa." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Déjanos crear tu tienda en %(days)d días por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio limitado" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincula tus cuentas para tener acceso a información más detallada en " "cuestión de segundos. Sin necesidad de saber programar." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea anuncios y listas gratuitos para mostrar tus productos a los " "compradores en Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gama casi infinita de flujos de trabajo automatizados para ayudarte " "a hacer crecer tu tienda, incluyendo diferentes combinaciones de " "activadores, reglas y acciones." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Asigna tus productos a marcas y facilita a tus clientes para que naveguen " "por tu catálogo por marca." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatiza los cálculos de impuestos." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluciones fiscales: Avalara y el IVA de la UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acepta pagos en línea, haz un seguimiento de los ingresos y gestiona las " "actividades de pago desde el escritorio de tu tienda." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sé visible y permite que tus clientes se conecten con tu marca en las redes " "sociales." msgid "Social media integrations" msgstr "Integraciones con redes sociales" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temas de WooCommerce premium incluidos" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y " "recomendaciones de «compras conjuntas frecuentes» y mide el impacto que " "producen con las analíticas al detalle." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina productos en paquetes. Ofrece paquetes de descuento y crea kits y " "listas de productos seleccionados que se suelen comprar juntos." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Ofrece tarjetas regalo multiusos que los clientes puedan canjear en línea." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofrece productos y servicios adicionales, como envoltorio de regalo, un " "mensaje especial, ampliación de la garantía, seguros, personalizaciones y " "mucho más." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Herramientas de comercio electrónico y alojamiento de WooCommerce optimizado" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Recibe pagos o donaciones de forma segura en tu sitio a través de PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio ilimitado" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Actualizaciones automáticas de los plugins incluidos" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos de VideoPress ilimitados" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronización perfecta entre pruebas y producción" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalización de fuentes y colores en todo el sitio" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificación FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiza tu sitio para que funcione a la velocidad del rayo. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puedes personalizar el formato de la fecha en los {{link}}ajustes " "generales{{/link}} de tu sitio" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} el {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Vista previa:{{/Preview}} {{Empty}}La línea de autor estará " "vacía{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "No se ha podido cancelar tu compra. Inténtalo de nuevo más tarde o {{a}}" "ponte en contacto con el servicio de atención al cliente{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, entradas, usuarios y visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos de Git y despliegues de GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Cambia entre cualquiera de nuestros temas." msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos los temas premium y para tiendas" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ahora puedes establecer la combinación de colores en un sitio individual " "desde Usuarios → Perfil en el escritorio de tu sitio." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Tus ganancias se depositan en la cuenta `%1$s` de Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando anualmente" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s este mes" msgid "No visits so far this month" msgstr "Todavía no hay visitas este mes" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mejora tu plan para monitorizar tu sitio" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activar funciones de alojamiento" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorizar rendimiento del sitio" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilizados" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Las funciones de alojamiento aparecerán automáticamente cuando estén listas." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando tres años" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica la disposición, los colores, la tipografía y el contenido para que " "se adapte a tu estilo y tus necesidades. Además, utiliza cualquier patrón de " "nuestra biblioteca de patrones para expandir y personalizar tu " "web y asegurarte de que sea absolutamente única." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de " "Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el " "botón de abajo antes del {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis estadísticas{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de " "Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el " "botón de abajo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis " "estadísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Ancho de banda {{b}}sin restricciones{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}ya no es compatible{{/a}}. ¡Puedes seguir utilizando " "nuestra función para {{a2}}compartir rápidamente de forma manual{{/a2}} en " "el editor de entradas!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "La dirección principal actual de este sitio es: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puedes cambiarla seleccionando una " "dirección diferente de la siguiente lista. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de cambiar la dirección principal del sitio debes {{domainSearchLink}}" "registrar{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}conectar{{/mapDomainLink}} " "un nuevo dominio personalizado. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "El plan de tu sitio no permite establecer un dominio personalizado como " "dirección principal del sitio. {{planUpgradeLink}}Mejora tu plan{{/" "planUpgradeLink}} y consigue un año de registro o la transferencia del " "dominio gratis con cualquier plan de pago. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automáticamente imágenes personalizadas para las entradas utilizando " "una plantilla o un texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Sube imágenes o vídeos personalizados con tus entradas" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Comparte automáticamente en Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr y Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}comentarios{{/link}} que recibe tu sitio por " "autores, páginas y entradas." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} subidos a tu sitio. Descubre más " "sobre su rendimiento." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Haz un seguimiento de los {{link}}datos de rendimiento de tu campaña UTM{{/" "link}}. Genera códigos URL con nuestro creador." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas. Conoce los temas " "que más interesan." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Las webs que {{link}}refieren visitantes{{/link}} ordenadas de más a menos " "clics. Conoce de dónde proviene tu audiencia." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} y su rendimiento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} de tu sitio." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan tus visitantes " "para acceder a tu web." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Estadísticas sobre los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos con más clics{{/link}} para hacer un " "seguimiento del contenido que más interesa." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Las {{link}}páginas y entradas{{/link}} ordenadas de más a menos visitas. " "Descubre qué contenido resuena más con tu audiencia." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Conoce las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas para llevar " "un seguimiento de los temas que más interesan. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "¿Creas sitios para clientes? Descubre cómo ganar más." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrados" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Búsqueda empresarial integrada" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Actualizaciones de plugins automatizadas" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Exploración de vulnerabilidades en temas y plugins" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Acceso seguro (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acceso avanzados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestión eficiente de múltiples sitios" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaz de línea de comandos (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Escritorio de gestión" msgid "Staging environments" msgstr "Entornos de pruebas" msgid "Integrated code repository" msgstr "Directorio de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoescalado dinámico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestructura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Entorno con contenedores" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh y hosting de nodos" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Los {{link}}datos de rendimiento UTM de tu campaña{{/link}} aparecerán aquí " "cuando los lectores hagan clic en tus URL con códigos UTM. ¡Empieza ahora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio " "para que sepas de dónde procede tu audiencia. ¡Empieza a compartir! " msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Aquí podrás ver los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan " "tus visitantes para acceder a tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} aparecerán aquí para que puedas " "comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Sube alguno!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}términos más populares{{/link}} que utilizan los " "visitantes para encontrar el contenido de tu sitio en los motores de " "búsqueda." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} aparecerán aquí." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Haz un seguimiento de las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más vistas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Histórico de {{link}}detalles de la web{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} aparecerán aquí " "para que puedas comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Envía alguno!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos en los que más has hecho clic{{/link}} se " "mostrarán aquí para realizar un seguimiento del contenido más atractivo." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Las estadísticas de los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}} " "aparecerán aquí para que sepas de dónde vienen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Aquí se mostrarán tus principales {{link}}entradas y páginas{{/link}} para " "saber qué contenido tiene más resonancia. Empieza a crear y compartir." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% más de sitios de WordPress.com tienen buenas Core Web " "Vitals en comparación con cualquier otro alojamiento de WordPress [Fuente: " "datos de Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "El dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} caducó %(timeSince)s. Ya no " "es posible gestionarlo o renovarlo. Quizá podamos restaurarlo a partir del " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Este sitio se gestiona a través de {{a}}Automattic para Agencias{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Te recordamos que al continuar con cualquiera de las siguientes opciones " "aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la " "{{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Previsualiza y soluciona problemas antes de actualizar tu sitio de " "producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos de WordPress " "(también conocidos como Happiness Engineers).{{br /}}{{br /}}Si tienes " "alguna duda antes de comprar, puedes contactar con ellos desde la página de " "compra. Elige el plan que mejor se adapte a ti y haz clic en el enlace " "«¿Tienes alguna duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página " "siguiente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "¡En absoluto! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funcionalidades que te pueden ser útiles, como el " "servicio de soporte especializado de nuestro equipo de expertos. No utilices " "las opciones de dominio hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o " "transferir el dominio.{{br /}}{{br /}}Nuestros Happiness Engineers también " "pueden encargarse de las migraciones en tu lugar. ¡{{ExternalLink}}Pídele a " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre tu sitio de forma gratuita!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}¿Te gustaría que un Happiness Engineer se encargara de " "migrar tu sitio de WordPress a WordPress.com de forma gratuita? " "¡{{ExternalLink}}Pídele a un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre " "tu sitio gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. " "{{a}}Ponte en contacto con nuestro servicio de soporte ahora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte rápido y herramientas " "de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Ejemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Necesitas una licencia comercial para seguir utilizando Stats y tener acceso " "a sus nuevas funcionalidades premium. {{link}}Más información sobre esta " "actualización{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Más información {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Llama al {{b}}%(phone)s{{/b}} e introduce el código de publicación " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Tu plan actual tiene una característica antigua que proporciona 200 GB de " "espacio de almacenamiento. Actualmente estás utilizando " "{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espacio. Si cambias a un plan o a un " "intervalo de facturación diferente el espacio de almacenamiento disponible " "se reducirá a 50 GB. Ten en cuenta que este cambio es irreversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Llama al %1$s e introduce el código postal %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Revisa y descarga diferentes registros del servidor. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Supervisa el rendimiento de tu sitio. {{link}}Más información{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatiza las actualizaciones desde GitHub para agilizar los workflows. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Más información{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sobrescribir la base de datos, incluyendo todas las páginas, entradas, " "productos y pedidos. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creación de webs{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Alojamiento{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puedes {{a}}comprar más almacenamiento{{/a}} o {{b}}eliminar archivos " "multimedia{{/b}} hasta que tengas menos del 95 % de espacio utilizado." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Ponte en contacto con el soporte técnico{{/SupportLink}} si " "tienes alguna pregunta." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Ver tu web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto de restauración seleccionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar " "automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que " "tu método de pago está actualizado siguiendo estas " "instrucciones. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que " "hacer nada más." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La eliminación es {{strong}}irreversible y borrará de forma permanente todo " "el contenido del sitio{{/strong}}: entradas, páginas, elementos multimedia, " "usuarios, autores, dominios, mejoras de pago y temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Elimina permanentemente tu sitio y todo su contenido. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una vez eliminado, el dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tampoco " "estará disponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Escribe {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} para confirmar que quieres " "eliminar el sitio:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puedes empezar con nuestro archivo de workflow básico y ampliarlo. ¿Buscas " "inspiración? Échale un vistazo a nuestras recetas de workflows." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "No hemos podido restaurar el sitio." msgid "The site has been restored." msgstr "Se ha restaurado este sitio." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Establecer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s funciona con la tecnología de WordPress.com. Si todavía no " "tienes una cuenta de WordPress.com, al finalizar el pago se creará una con " "esta dirección de correo electrónico. Las cuentas están sujetas a las " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la {{ppLink}}política de " "privacidad{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "El archivo de workflow no es válido. {{a}}Realiza una acción{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo de la interfaz de administración {{infoPopover}} Elige el estilo de " "la interfaz de administración para todos los usuarios. {{supportLink}}Más " "información{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Elige un repositorio ya existente o crea uno nuevo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos {{br}}{{/br}}(+ " "comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos estándar {{br}}{{/br}}" "(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión de transacción para todas las funciones de " "pago {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos de WooCommerce " "estándar {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de comisión por transacción en pagos (+ comisión de " "procesamiento estándar)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Se ha aplicado el código «%(code)s» de un %(discount)d %% de descuento para " "la próxima renovación." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Asegúrate de que hay una ejecución correcta de «" "%(workflowName)s» y activa el despliegue desde el menú de " "tres puntos." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra " "red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos " "aquellos que lo utilizan para entrenar a los modelos de IA. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Elige ahora tu plan y accede a las funcionalidades más potentes. O empieza con un plan gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "¡El workflow está listo!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Has seleccionado el sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Crea una cuenta para continuar. ¿Ya estás registrado? {{a}}Accede{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Estás a punto de desconectar el repositorio %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edita y soluciona los problemas que hemos encontrado." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un " "par de clics. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "¿Todo listo para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} y sus compras " "asociadas? Para iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que " "introducir el correo electrónico del propietario a continuación o elegir un " "usuario existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} " "disponibles de tu plan actual. ¡Si actualizas hoy, este crédito se aplicará " "al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Hemos encontrado una cuenta de WordPress.com con el correo electrónico " "«%(email)s». {{a}}Inicia sesión para conectarlo{{/a}}, o utiliza un correo " "electrónico diferente para registrarte." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al actualizar tu suscripción; {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envía contenido{{/FormLink}} para crear tu web o " "{{BBESupportLink}}ponte en contacto con nosotros{{/BBESupportLink}} si " "tienes alguna duda sobre tu proyecto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contacta con nosotros{{/BBESupportLink}} si tienes alguna " "duda o consulta sobre tu proyecto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada tres años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada dos años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva anualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva mensualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}, se renueva " "automáticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Las tarjetas almacenadas aquí se utilizan para las compras que se hagan a " "través de Jetpack.com. Si quieres actualizar tu tarjeta para realizar " "compras en Jetpack Manage, puedes hacerlo {{a}}aquí{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Hay algunos problemas con los ajustes DNS del correo electrónico de tu " "dominio. {{diagnosticLink}}Haz clic aquí{{/diagnosticLink}} para ver el " "diagnóstico completo de tu dominio. {{supportLink}}Más información{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de " "WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Entiendes que las {{refundsSupportPage}}transferencias de nombres de dominio " "no son reembolsables{{/refundsSupportPage}} a menos que el proceso se " "cancele antes de que se complete la transferencia." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}" "ubicación desde donde te ven{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando " "los lectores visiten tu web." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte por chat y " "herramientas de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "No tendrás un dominio personalizado gratuito: tus visitantes verán tu sitio " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Este tema viene en un pack junto al plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al cancelar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al eliminar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su " "contenido. Ve a tu página de inicio para empezar a crear tu nuevo " "sitio." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Compatibilidad con: archivos de exportación de WordPress en formatos XML y " "ZIP, y archivos Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Incluye %s funciones:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Las sesiones de Inicio rápido se cerrarán del %(closesAt)s - " "%(reopensAt)s por vacaciones de Año Nuevo.{{/strong}}{{br/}}Si necesitas " "contactar con nosotros, envía una {{link}}solicitud de soporte desde esta " "página{{/link}} y te responderemos lo antes posible. Las sesiones de Inicio " "rápido se volverá a abrir a las %(reopensAt)s. Gracias por tu comprensión." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "De {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar tu plan a %(premiumPlanName)s, podrás monetizar tu sitio con el " "programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Escribe %s para confirmar que quieres reiniciar el sitio:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Elimina todas las entradas, páginas y medios para empezar de cero " "manteniendo la dirección de tu sitio. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Al hacer clic en «confirmar correo electrónico», aceptas las Condiciones del servicio y confirmas que has leído nuestra Política de privacidad." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte personal con nuestro equipo de expertos de " "WordPress (también conocidos como Happiness Engineers). El plan " "%(personalPlanName)s incluye servicio de soporte por correo electrónico, " "mientras que tanto el plan %(premiumPlanName)s como los planes superiores " "incluyen soporte por chat.{{br /}}{{br /}}Si tienes alguna duda antes de " "comprar, estamos disponibles por chat en la página de finalizar la compra. " "Elige el plan que más te interese y haz clic en el enlace «¿Tienes alguna " "duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página siguiente." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Al reiniciar %s se eliminará todo su contenido, pero se " "mantendrá el sitio y su URL. Ten en cuenta que también perderás todas las " "modificaciones que hayas hecho en tu tema actual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtén este tema en WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arrastra un archivo aquí, o {{span}}haz clic para subir un archivo{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejora ahora{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Tu suscripción está pagada hasta el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "pero se renovará antes de esa fecha. {{inlineSupportLink}}Más información{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Al realizar este pedido, aceptas nuestros [términos] y entiendes nuestra " "[política_privacidad]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "¿Querías decir {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Añade una clave SSH y adjúntala a tu sitio para permitir el inicio de " "sesión sin contraseña." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago o {{a}}crea un sitio " "nuevo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago para lanzar la web que " "has migrado o {{a}}crea un sitio nuevo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros de la " "redirección de dominio que estás editando no tendrán efecto hasta que " "utilices los nameservers de WordPress.com. {{a}}Actualiza ahora los " "nameservers{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Solo puedes redirigir subdominios. Para redirigir un dominio, restaura los " "registros A predeterminados. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiones:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Ciudades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Has añadido un dominio, pero no es el principal. Para convertirlo en " "principal, {{link}}gestiona tus dominios{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Haremos automáticamente una copia de seguridad de tu sitio antes de que " "empiece la sincronización. ¿Necesitas restaurar una copia de seguridad? " "Puedes hacerlo desde el {{link}}registro de actividad.{{/link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Introduce el nombre de tu sitio {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} para confirmar." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Elegir %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "condiciones del servicio y confirmas que has leído " "nuestra política de privacidad." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Al continuar, aceptas nuestras condiciones del servicio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "" "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes, con facturación " "anual" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidad: quiero excluir mi dirección de correo electrónico de cualquier " "seguimiento a largo plazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Te puedes descargar este tema para utilizarlo en tu instalación {{a}}" "autoalojada de WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Error al desconectar el dominio del sitio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para abrir {{strong}}Mis buzones de correo{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publica un feed de podcast en Apple Podcasts y otros servicios de podcasts. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "¿Todavía no tienes cuenta? {{signupLink}}Crea una{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído " "nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "" "Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/" "link}}." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/" "a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness " "Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. " "Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima " "versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Solo podrás usar tu dominio personalizado como dominio principal si tienes " "un plan de pago. Es un servicio gratuito durante el primer año con un plan " "de pago anual. Si quieres más información, echa un vistazo a {{a}}nuestra " "documentación de soporte{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz " "clic aquí{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}" "{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto " "pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país " "cuando te pongas en contacto con nosotros." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La caché global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}Revisar la " "configuración de privacidad.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu " "contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros " "de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes " "que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas " "toda la tranquilidad del mundo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el " "contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no " "podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios " "mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio " "esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% de comisión por transacción en los pagos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter de pago{{/" "link}} o gratuita." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con el plan que tienes, la comisión por transacción de pagos es del " "%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en " "un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta " "calidad." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Política de privacidad de WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "En este sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores " "antes de actualizar el sitio de producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Accede a un potente paquete de funcionalidades. O {{link}}empieza con el " "plan gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar con el plan gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes " msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/" "span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/" "strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} a " "juego con tu blog, marca o negocio." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O sube un archivo CSV con hasta 100 correos " "electrónicos de una lista que ya tengas. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "No se puede acceder al sitio de pruebas {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contacta con el propietario del sitio." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Déjanos crear tu sitio en %(days)d días por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un " "año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que " "sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "durante el primer mes, después %s al mes" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer " "año{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Mejora a un plan anual y consigue {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d %%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% " "menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar " "menos." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el " "coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás " "interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de " "renovar tu plan." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para " "chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde " "personalizar el diseño hasta preparar tu dominio." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Encontrarás más información en nuestra página de soporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de " "facturación." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu " "sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre " "correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas " "usar estas funciones:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás " "todo esto:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que " "tu sitio no se muestre correctamente." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renueva ya tu plan %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renueva tu plan %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "El plan %s caducará pronto" msgid "High-quality videos" msgstr "Videos de alta calidad" msgid "And more ..." msgstr "Y mucho más..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa " "WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más " "información." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para " "participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas " "frecuentes{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando " "visite tu sitio." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}" "tudominioguay.com{{/i}})." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Centro de datos de respaldo automático" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "La página de inicio por defecto y el contenido y el diseño de la página de " "entradas están determinados por el tema actual. {{aboutTemplatesLink}}Más " "información{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por RSS pueden leer las entradas completas en su " "lector de RSS o solo un extracto con un enlace a la versión completa en tu " "sitio. {{link}}Más información sobre los feeds RSS{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días " "después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del " "coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de tres años." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por correo electrónico pueden leer las entradas " "completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada " "completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Establece el número de entradas recientes que se enviarán de una vez a los " "suscriptores del feed RSS. Puedes encontrarlo en {{siteFeedLink /}}." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar los {{field /}} elementos más recientes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se " "envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/" "link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Mantener suscripción" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan {{strong}}y{{/strong}} el dominio «%(domain)s»" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan, pero conservar «%(domain)s»" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar {{field /}} entradas como máximo" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mes" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "" "Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, " "ahorras {{amount/}} al mes." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la " "compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} todavía se está activando, así que aún " "no puedes establecerlo como dominio principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Tu sitio ya está publicado. Puedes cambiar la visibilidad de tu sitio en las " "{{link}}opciones de privacidad{{/link}} en cualquier momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} o escanea este código QR para descargar la " "aplicación móvil de Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "El {{b}}pago de la suscripción de WordPress{{/b}} se ha completado " "correctamente." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Tu plan ha caducado y tu sitio ha vuelto al plan gratuito. {{supportLink}}" "Sigue estos pasos si te gustaría seguir usando las funciones que tenías " "antes{{/supportLink}}, pero primero debes comprar uno de los planes que las " "incluya.{{lineBreak/}}Si quieres seguir con el plan gratuito, no tienes que " "hacer nada." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% pagando dos años" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clave SSH se elimina de la cuenta de WordPress.com, también se " "eliminará de todos los sitios web vinculados a ella. Más información." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "¡Claro que sí! Si necesitas ayuda para publicar tu web, echa un vistazo a " "nuestro servicio exprés de creación de sitios. Nuestros especialistas " "crearán tu sitio y lo tendrás listo para publicar en cuatro días laborables " "o incluso menos. Para obtener más información, {{ExternalLinkWithTracking}}" "haz clic aquí{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com, y cuesta solo %(titanMonthlyRenewalCost)s al mes por buzón de " "correo.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "¡Claro que no! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funciones que te pueden ser útiles, como el servicio de " "soporte por chat y correo electrónico. No utilices las opciones de dominio " "hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o transferir el dominio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si no estás satisfecho con nuestro producto, puedes cancelarlo de forma " "rápida y sencilla en cualquier momento dentro del periodo de reembolso. No " "te pediremos explicaciones. Los plazos para los reembolsos son: {{br /}}" "{{ul}}{{li}}14 días para los planes anuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}7 " "días para los planes mensuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para " "los nuevos registros de dominio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sí, puedes alojar todos los sitios que quieras, pero cada uno debe tener un " "plan por separado. Puedes elegir el plan adecuado para cada sitio de forma " "individual; así pagarás solo por las funciones que necesitas.{{br /}}{{br /}}" "Tenemos un escritorio que te ayudará a gestionar todas tus webs de WordPress." "com y aquellas conectados a través de Jetpack. Todo desde una herramienta de " "administrador sencilla y centralizada." msgid " Back" msgstr " Volver" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico no es válida. Debe incluir solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Ahorra %s al mes con el plan anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los temas{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes anuales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deduciran del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "mensuales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 7 días " "después de la compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes bienales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 7 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prueba WordPress.com durante 14 días, y si no te convence al 100 %, recibe " "un reembolso." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}desactivada{{/" "autoRenewToggle}}." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}activa{{/autoRenewToggle}}." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelación y reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar el dominio y obtener el reembolso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Solo tendrás que pagar la cuota una vez. Un profesional de WordPress.com " "creará diseños para hasta %(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos " "pasos:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programa tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio rápido{{/" "supportLink}} y recibe orientación individual de nuestros Happiness " "Engineers expertos para poner en marcha tu sitio." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Falta poco para que comience tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio " "rápido{{/supportLink}}. Prepárate para tu sesión individual con nuestro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}seleccionadas{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Comparte publicaciones con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar " "operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Para " "obtener más información, consulta {{supportLink}}Conectarse a SSH en " "WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} el próximo mes. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al " "mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por " "{{strong}}%(fullPrice)s al mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Si utilizas un dominio personalizado con un plan de pago, puedes reemplazar " "la dirección gratuita de tu sitio, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, haciendo que sea mucho más fácil de " "recordar y de compartir." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Al crear una cuenta, aceptas nuestros {{tosLink}}Términos y condiciones{{/" "tosLink}} y confirmas que has leído nuestra {{privacyLink}}Política de " "privacidad{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica tus ajustes de notificación por correo electrónico." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "¡Correcto! Has renovado %(productName)s. {{a}}Aprende más sobre las " "renovaciones{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Solo tendrás que pagar la cuota una vez, además de adquiri el plan %(plan)s. " "Un profesional de WordPress.com creará diseños para hasta " "%(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos pasos:" msgid " Go back" msgstr " Volver" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una vez){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "¿No tienes claro cómo reconectarla? {{supportPageLink}}Aquí puedes ver las " "instrucciones{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al eliminar el producto, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, edita y gestiona las %(taxonomy)s de tu sitio. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaura o descarga una copia de seguridad de tu sitio de un momento " "concreto en el tiempo. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los bloques reutilizables de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "El correo electrónico para restablecer la contraseña es " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Cámbialo aquí{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mes por buzón de correo" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al año por buzón de correo" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está en fase de recuperación, por lo que no " "es posible transferirlo." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Recomendaciones{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Proyectos de porfolio{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "El cambio de dirección de correo electrónico de tu cuenta a " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} está en proceso, aunque todavía " "tienes que confirmarlo." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} caducó hace más de 30 días y ha salido a la " "venta en subasta. Ahora mismo no es posible renovarlo. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este producto es una compra en la aplicación. Puedes gestionarlo desde la " "{{managePurchase}}tienda de aplicaciones{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando comentarios de spam, pero hemos tenido algunos problemas " "para obtener las estadísticas recientes. Encontrarás la información más " "reciente en el escritorio de tu sitio." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Rendimiento de %2$s en los últimos " "30 días" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio ha caducado hace poco en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio va a caducar pronto en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puedes adquirir nuevos buzones de correo al precio habitual de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por cada buzón de correo al año." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? {{a}}Echa un vistazo a la comparativa{{/" "a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentación los ajustes de privacidad" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "" "Envía y recibe mensajes de correo electrónico desde tucorreoelectronico@" "%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} se eliminará. Todos los servicios " "relacionados dejarán de funcionar. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Eliminar %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si quieres utilizar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con otro proveedor " "puedes {{moveAnchor}}trasladarlo a otro servicio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}}transferirlo a otro proveedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "No tienes autorización para importar contenido.{{br/}}Ponte en contacto con " "el administrador del sitio." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mes por buzón de correo" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al año por buzón de correo" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si hay algún error en la renovación, puede utilizarse un {{link}}método de " "pago alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "El servicio de privacidad del dominio está incluido gratuitamente en los " "dominios correspondientes. {{supportLinkComponent}}Más información{{/" "supportLinkComponent}}. " msgid "Need help? Contact support" msgstr "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con soporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema cancelando tu suscripción, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Este dominio no está registrado. ¿Querías buscar un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los proyectos de portafolio de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancelar la suscripción a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos los planes de pago de WordPress.com adquiridos para un periodo anual " "incluyen el registro gratuito de un dominio durante un año. Los dominios " "registrados gracias a esta promoción se renovarán con la {{a}}tarifa " "habitual{{/a}}, impuestos no incluidos, después del primer año. {{br /}}" "{{br /}}Esta oferta solo se puede canjear una vez, y no se aplica a mejoras " "de plan, renovaciones o dominios premium. " msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "No activar el bloqueo de transferencia de 60 días. {{link}}¿Qué es esto?{{/" "link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirma tu decisión{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Visita los {{a}}Ajustes de tu cuenta{{/a}} para actualizar tu dirección de " "correo electrónico antes de continuar." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Actualiza tu dirección de correo electrónico de WordPress.com{{/" "strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "Nº de IVA: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Puedes modificar los datos del IVA {{vatDetailsLink}}en esta " "página{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Esto no es una factura con IVA " "oficial. Para obtener un factura con IVA oficial, {{emailReceiptLink}}" "envíate a tí mismo una copia por correo electrónico{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construye tu marca con una dirección de correo electrónico personalizada @" "%(domain)s. El Correo Electrónico Profesional te ayudará a promocionar tu " "sitio con cada correo electrónico que envíes." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Comprendes que tu servicio de %(productName)s funcionará con Titan y estará " "sujeto a las {{titanCustomerTos}}Condiciones del servicio para el usuario " "final{{/titanCustomerTos}}, la {{titanAup}}Política de uso aceptable{{/" "titanAup}}, y la {{titanPrivacy}}Política de privacidad{{/titanPrivacy}} de " "Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si por cualquier motivo no quedas satisfecho, te hacemos una devolución " "íntegra en un plazo de %(annualDays)d días para los planes anuales o de " "%(monthlyDays)d días para los planes mensuales. Si tienes alguna pregunta " "sobre nuestros planes de pago, {{helpLink}}ponte en contacto con nosotros{{/" "helpLink}}." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. " "Actualiza tu información de pago para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Compraste %(purchaseName)s con créditos, por favor actualiza tu información " "de pago antes de que tu plan caduque %(expiry)s para no perder tus funciones " "de pago. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Exploración (en tiempo real y automática)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Exploración (diarias y automáticas)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas las funciones del pack Security diaria" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Tu tarjeta de crédito caducará antes de la próxima renovación del " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos sobre una " "variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. {{u}}" "{{externalLink}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Ya no tienes acceso a este sitio web ni a sus compras. {{button}}Contacta " "con soporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Wordmark y logotipo de WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Caduca en %(timeUntilExpiry)s el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Caduca el {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Suscripción a {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Comprado en {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Tu plan %1$s caduca el %2$s. Renuévalo ahora para " "seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, " "acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los " "anuncios de WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página muestra la zona horaria configurada en tu sitio. Parece que no " "coincide con tu zona horaria actual. {{SiteSettings}}Aquí puedes actualizar " "la zona horaria de tu sitio web{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploraciones automáticas diarias para detectar vulnerabilidades o amenazas " "en tu sitio web. Incluye notificaciones y correcciones de seguridad " "automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad diarias de todo tu sitio web, con almacenamiento " "ilimitado, seguro y optimizado por WordPress. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acepta pagos con tarjeta de crédito y débito a través de Stripe. Vende " "productos, recibe donaciones y configura pagos recurrentes para " "suscripciones y membresías. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "El CRM de WordPress más sencillo y potente. Mejora las relaciones con tus " "clientes e incrementa tus beneficios. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sube videos de manera sencilla con un reproductor de vídeo personalizado y " "sin marca, mejorado con detalladas estadísticas y espacio de almacenamiento " "ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a encontrar respuestas de manera instantánea para que " "puedan continuar leyendo y comprando. Opciones de personalización y filtros " "avanzados. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Podrás ver todos los cambios que se han realizado en tu sitio web durante el " "último año. Úsalo junto a VaultPress Backup para restaurar tu sitio web a " "cualquier versión anterior. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploración automática en tiempo real de vulnerabilidades de seguridad o " "amenazas de tu sitio web. Incluye notificaciones instantáneas y correcciones " "de seguridad automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad de todo tu sitio web en tiempo real y una base de datos " "con almacenamiento seguro ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Proyectos del portafolio (para quienes lo tienen activado)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi cuenta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi sitio" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Eliminar todas las entradas, páginas y archivos multimedia o eliminar el " "sitio por completo." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas diseñados para ayudarte a crear y desarrollar tu " "propio sitio. {{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contacta con nosotros en el chat en " "vivo{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. " "{{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu número de teléfono para la recuperación por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu correo electrónico de recuperación: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Tu{{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye tu " "%(includedPurchaseName)s suscripción) ha caducado y ya no está disponible." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes pronto." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Tu %(cardType)s que termina en %(cardNumber)d caduca %(cardExpiry)s antes de " "la próxima renovación. Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}}en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto y pueden verse también " "afectadas. Por favor actualiza la información de pago para todas tus " "suscripciones." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse, pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s suscripción caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no " "ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s plan caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no ser " "que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web " "que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y se eliminará a " "no ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este " "sitio web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó %(expiry)s y se eliminará a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino haces algo." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán eliminadas sino " "actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará y será eliminado de tu " "sitio web %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, renuévalo antes de que caduque para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, activa la renovación automática para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que " "actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Haz clic en el enlace que te hemos enviado al correo electrónico %(email)s. " "¿Hay algún error en la dirección de correo? {{changeButton}}Modifícalo " "aquí{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "El método de pago {{paymentMethodSummary/}} se eliminará de tu cuenta y de " "todas las suscripciones asociadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gestionar tu plan, {{supportPageLink}}conecta de nuevo{{/" "supportPageLink}} tu sitio." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML " "con el contenido de tus páginas y entradas. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Si cambias a un plan inferior, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} empezará a " "reenviar a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mejora tu plan a uno de pago y haz que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} sea " "la dirección principal que vean los visitantes al acceder a tu sitio. {{a}}" "Más información{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a {{strong}}%(email)s{{/strong}} para " "verificar tu información de contacto. Completa la verificación o tu dominio " "dejará de funcionar en {{strong}}10 días{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de " "transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los " "archivos de tu web en tu ordenador local a través de un programa cliente " "como {{a}}Filezilla{{/a}}. Para obtener más información, consulta " "{{supportLink}}SFTP en WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utiliza las siguientes credenciales para acceder a los archivos de tu web y " "editarlos con un cliente SFTP. {{a}}Más información sobre SFTP en WordPress." "com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Es una herramienta de código abierto gratuita que te permite gestionar la " "base de datos de MySQL de tu sitio a través de Internet. Consulta {{a}}" "phpMyAdmin y MySQL{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web?{{/strong}} Ten " "en cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se producen " "errores, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la " "copia de seguridad." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder? Prueba a {{a}}restablecer la contraseña{{/" "a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver ese recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Tenemos una guía completa para " "restablecer tu contraseña." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa entradas, páginas, comentarios, etiquetas e imágenes de un archivo " "de exportación de %(importerName)s a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si no eres redireccionado automáticamente en unos segundos " "haz clic aquí para abrir phpMyAdmin ." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abriendo phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la clave de seguridad para finalizar el acceso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "antes del %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "entre el %(closesAt)s y el %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "¿Por qué? Una vez al año, los Happiness Engineers y toda la familia de " "WordPress.com nos reunimos para trabajar conjuntamente y mejorar nuestros " "servicios: creamos funciones y descubrimos cómo podemos ofrecer un servicio " "mejor a clientes como tú. Que no cunda el pánico: si necesitas ayuda durante " "este tiempo, puedes enviar un mensaje de correo electrónico a través del " "formulario de contacto: {{contactLink}}https://es.support.wordpress.com/" "contacto/{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s: caduca el %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar al plan %s, podrás monetizar tu sitio a través del programa " "WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Caduca el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Se te cobrará el {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelera el rendimiento de tu sitio y protégelo del spam. Accede a registros " "detallados de la actividad en tu sitio y restáuralo a un punto anterior con " "solo un clic. De paso, mejora el posicionamiento SEO con nuestras " "herramientas SEO avanzadas y automatiza lo que compartes en tus redes " "sociales." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Corrección {{strong}}automática{{/strong}} de errores de seguridad" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Exploración de software malicioso {{strong}}diaria{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}en tiempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}diarias{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Seleccionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL gratuito y privacidad de dominio" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Esta es la forma más rápida.{{br/}}Usa una de tus cuentas existentes{{br/}}" "para registrarte en Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "¿Por qué debes usar WordPress.com? {{a}}Obtén más información{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Sabes que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de dominio{{/" "refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas posteriores al " "registro. En el caso de los reembolsos de los planes de pago, se deducirá el " "coste estándar de cualquier nombre de dominio registrado en el plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Confirmas saber que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de " "dominio{{/refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas " "posteriores al registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para la {{strong}}sesión de Inicio rápido{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [a las] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} las sesiones de Inicio rápido se cerrarán desde " "%(closesAt)s hasta %(reopensAt)s. Si necesitas contactar con nosotros, " "{{link}}envía una solicitud de soporte{{/link}} y te responderemos lo antes " "posible. ¡Gracias!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Se ha completado la exportación" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Cambiar la configuración de privacidad" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostrar tu feed de Instagram en tu sitio web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu dominio de WordPress." "com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Debes hacer una acción: Tu compra de WordPress.com " "(%1$d) caduca el %2$s." msgstr[1] "" "Debes hacer una acción: Tus compras de WordPress." "com (%1$d) caducan el %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu compra (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu plan de WordPress.com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu mejora (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para eliminar tu cuenta, tendrás que cancelar las compras activas en {{a}}" "Gestionar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Escribe {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} en el campo de abajo para " "confirmar la acción. Tu cuenta desaparecerá para siempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funciones del plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione con tu sitio de WordPress." "com, debes actualizar los servidores DNS." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}¿Necesitas ayuda?{{/strong}} Un Happiness Engineer puede responder " "a todas las preguntas que tengas sobre tu sitio web o tu cuenta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones de Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Alojamiento de video {{strong}}ilimitado{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "¿Vas a cambiar a un dispositivo nuevo? {{changephonelink}}Sigue estos " "pasos{{/changephonelink}} para no perder el acceso a tu cuenta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envío %1$s del pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Al cancelar un dominio, este deja de estar disponible durante un tiempo. " "Cualquier persona podrá registrarlo en cuanto vuelva a estar disponible, por " "lo que es posible que no puedas volver a registrarlo más adelante. Si " "quieres usar tu dominio en un sitio alojado en otra parte, te recomendamos " "que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Acepto que, al cancelar mi dominio, es posible que {{strong}}no lo pueda " "volver a registrar{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accede ahora{{/a}} para terminar de registrarte." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Al cancelar un nombre de dominio, es posible que pase mucho tiempo hasta que " "el dominio vuelva a estar disponible para comprarlo. Y puede que alguien se " "te adelante al comprarlo. Como alternativa, {{a}}usa nuestra función de " "transferencia externa{{/a}} para volver a usar este dominio en el futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debemos revisar tu información de contacto para asegurarnos de que podemos " "contactar contigo. Verifica tus datos mediante el correo electrónico que te " "hemos enviado. De lo contrario, el dominio dejará de funcionar. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres que tu dominio funcione con el {{strong}}servicio " "de correo electrónico de Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres configurar tu dominio para que funcione con el " "{{strong}}servicio de Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Tu sitio no es visible para los motores de búsqueda en este momento. Debes " "cambiar la {{a}}configuración de privacidad{{/a}} a «Público»." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Recibo de %1$s número %2$d " msgid "Find your domain" msgstr "Encuentra tu dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Estadísticas de Jetpack, contenido relacionado y herramientas para " "compartir" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protección contra ataques de fuerza bruta y supervisión del tiempo " "de actividad" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de imágenes ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrado de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Copias de seguridad automáticas diarias (almacenamiento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Ayuda de seguridad y de WordPress prioritaria" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Herramientas de vista previa de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar %(purchaseName)s para {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Al hacer clic en {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, aceptas el " "{{draLink}}Acuerdo de registro del dominio{{/draLink}} pertinente y " "confirmas que el receptor ha aceptado por escrito regirse por el mismo " "acuerdo. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu " "{{supportLink}}Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "El usuario {{strong}}%(owner)s{{/strong}} puede cambiar estas opciones de " "configuración." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Hay problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Eres el propietario de %(purchaseName)s, pero como ya no eres un usuario de " "%(siteSlug)s, para realizar la renovación se requerirá la ayuda del " "personal. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de ayuda{{/" "contactSupportLink}} y considera la posibilidad de transferir esta compra a " "otro usuario activo de %(siteSlug)s para evitar tener este problema en el " "futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "¡No hay problema! No dudes en {{helpLink}}ponerte en contacto{{/helpLink}} " "con nuestros Happiness Engineers." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar la compra %(purchaseName)s y eliminarla de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com viene con una fantástica herramienta de SEO{{/b}} " "integrada. Todos nuestros temas están optimizados para los motores de " "búsqueda, por lo que no tienes que hacer nada más. Aun así, puedes modificar " "la configuración si quieres realizar cambios avanzados y tener un mayor " "control. Consigue más información sobre todo lo que puedes hacer para {{a}}" "optimizar el posicionamiento SEO de tu sitio web{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renueva ahora por un año más" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "Hemos eliminado %(productName)s de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "El dominio {{domain/}} fue suprimido de tu cuenta." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Haz clic en el {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Entiendo que la cancelación supone que puedo {{strong}}perder este dominio " "para siempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Cuando se cancela un nombre de dominio, dicho dominio deja de estar " "disponible durante un breve periodo de tiempo. Más adelante, vuelve a estar " "disponible para comprarlo. Si quieres utilizar el dominio con otro servicio, " "te recomendamos que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "No hemos podido bloquear tu dominio. Inténtalo de nuevo o {{contactLink}}" "contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si continúas teniendo " "problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "No hemos podido detener la transferencia de tu dominio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "No hemos podido activar Privacy Protection en tu dominio. Inténtalo de nuevo " "o {{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Solo se puede transferir un dominio 60 días después de haberlo registrado. " "Este periodo de bloqueo de 60 días está impuesto por la Corporación de " "Internet para la Asignación de Nombres y Números de Internet (ICANN) y no se " "puede omitir. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debes verificar tu dirección de correo electrónico para transferir este " "dominio. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Se ha producido un error al recuperar los códigos de seguridad. " "{{supportLink}}Ponte en contacto con el servicio de asistencia{{/" "supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Su tarjeta %(cardType)s que acaba en %(cardNumber)d caduca en " "%(cardExpiry)s, antes de la siguiente renovación. {{a}}Actualiza tu " "información de pago{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidad" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "¿Es tu nombre de usuario? {{a}}Accede ahora para reclamar esta dirección del " "sitio{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Solo se permite esta conexión para acceder a {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "y mucho más..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utiliza esta contraseña para acceder a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota: los espacios se ignoran." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Te damos la bienvenida a tu nuevo sitio web. Para editar esta página, haz " "clic en el enlace Editar. Para obtener más información sobre cómo " "personalizar tu sitio web, consulta http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Estás a punto de deshabilitar la autenticación en dos pasos. Esto significa " "que ya no te pediremos tu código de autenticación al iniciar sesión en tu " "cuenta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos los temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalización de fuentes y colores" msgid "No reviews yet" msgstr "No hay reseñas aún" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloque de botones de compartir" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Actualizar a la versión %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Las contraseñas no pueden contener el carácter «\\»." msgid "By posts & pages" msgstr "Por entradas y páginas" msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en un comentario en «%3$s»" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en «%3$s»" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ H:i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Gracias por volar con
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 suscripción" msgstr[1] "%s suscripciones" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Añadir testimonios" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL de feed no válida: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta contraseña es demasiado fácil de adivinar: puedes mejorarla incluyendo " "caracteres especiales como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "¿Buscas inspiración?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Sigue las instrucciones y vuelve a acceder a tu cuenta de WordPress." "com." msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Introduce tu nombre de usuario de WordPress.com o la " "dirección de correo electrónico." msgid "Go back to previous step" msgstr "Volver al paso anterior" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubre como añadir y administrar aplicaciones." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Ciudad (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comenzar" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "No tienes autorización para gestionar archivos de registro." msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Coste previsto de %(date)s" msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Coste previsto de %(fullMonth)s de %(fullYear)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "El coste previsto se calcula a partir del total de licencias que tengas " "multiplicado por los días que habrán estado activas durante el mes en curso." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "El coste de facturación previsto de cada producto se calcula según el número " "de licencias que tienes de dicho producto multiplicado por el número de días " "que cada licencia habrá estado activa durante el mes en curso. Esta " "estimación tiene en cuenta las licencias que solo se han tenido durante " "parte del mes porque se han emitido o revocado dentro del mes en curso." msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Coste previsto de {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Program incentive details" msgstr "Detalles de los incentivos del programa" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Introduce un número válido." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Selecciona al menos una estadística que incluir en el informe." msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "El correo electrónico de los compañeros de equipo es obligatorio si quieres " "enviarlo al equipo." msgid "Client email is required." msgstr "El correo electrónico del cliente es obligatorio." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Selecciona un sitio sobre el que realizar el informe" msgid "Select %(title)s" msgstr "Seleccionar %(title)s" msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Utiliza el dominio con un sitio que ya hayas creado. Dominio gratis durante " "el primer año con planes anuales." msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personaliza y lanza tu sitio. Dominio gratis durante el primer año con " "planes anuales." msgid "Change language" msgstr "Cambiar el idioma" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Todavía estamos eliminando el plan anterior. Vuelve en unos minutos y podrás " "eliminar tu sitio." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "El sitio se ocultará a los visitantes y mostrará el aviso «Próximamente» " "hasta que se pueda visualizar." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Después del lanzamiento, facturaremos a tu agencia en el próximo ciclo de " "facturación." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Estás a punto de lanzar esta web" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Crea unas credenciales de SFTP para acceder a los archivos de tu web y " "editarlos directamente con un cliente SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accede y edita directamente los archivos de tu web creando unas credenciales " "SFTP y utilizando un cliente SFTP. También puedes activar el protocolo SSH " "para realizar operaciones avanzadas en tu sitio con líneas de comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Los sitios con el plan %s funcionan con la versión de PHP que recomendamos." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Elimina todas tus entradas, páginas, elementos multimedia y datos y abandona " "la dirección de tu sitio." msgid "After (inc)" msgstr "Después (inc)" msgid "Before (inc)" msgstr "Antes (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s es o es después de: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s es o es antes de: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s es después de: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s es antes de: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Puedes añadir tus entradas a la página de inicio de forma predeterminada. Si " "prefieres que las entradas estén en una página separada, ve a los ajustes " "de lectura y cambia la opción «Tu página de inicio muestra» a una página " "estática." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Caduca en %(days)d días" msgid "To do: %s" msgstr "Por hacer: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Seleccionar %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Iniciar tarea: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Aún no disponible: %s" msgid "Completed: %s" msgstr "Completado: %s" msgid "Option %(item)s" msgstr "Opción %(item)s" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Seleccionado: %(items)s. Busca para añadir más." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, sin filtros aplicados" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro aplicado" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtros aplicados" msgid "Subscribe to our blog" msgstr "Suscríbete a nuestro blog" msgid "Continue tour" msgstr "Continuar el recorrido" msgid "Send to client now" msgstr "Enviar al cliente" msgid "Send me a preview" msgstr "Enviarme una vista previa" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Tu informe está listo para ser enviado. Revisa la vista previa y haz clic en " "«Enviar al cliente»." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Paso 3 de 3: Enviar el informe" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Añade un breve mensaje para tu cliente." msgid "Intro message (optional)" msgstr "Mensaje de introducción (opcional)" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Paso 2 de 3: Elegir el contenido del informe" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "compañero1@ejemplo.com, compañero2@ejemplo.com" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Separa las direcciones con comas." msgid "Teammate email(s)" msgstr "Correo electrónico del compañero de equipo" msgid "Also send to your team" msgstr "Enviar también a tu equipo" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Enviaremos el informe a este correo electrónico. Separa las direcciones con " "comas." msgid "Client email(s)" msgstr "Correo electrónico del cliente" msgid "Select end date" msgstr "Selecciona la fecha de finalización" msgid "Select start date" msgstr "Selecciona la fecha de inicio" msgid "Report date range" msgstr "Intervalo de fechas del informe" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Elige un sitio sobre el que realizar el informe" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Paso 1 de 3: Introducir los detalles del informe" msgid "Most popular day of week" msgstr "Día de la semana más popular" msgid "Most popular time of day" msgstr "Hora del día más popular" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Visitantes y visualizaciones totales desde que la creación del sitio" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitantes y visualizaciones en este periodo" msgid "Custom range" msgstr "Periodo personalizado" msgid "Build Report" msgstr "Crear informe" msgid "Select site" msgstr "Seleccionar sitio" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Has desactivado la renovación automática." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importa {{supportLink}}hasta 100 suscriptores{{/supportLink}} con el plan " "gratuito. {{upgradeLink}}Mejora tu plan{{/upgradeLink}} para añadir más." msgid "Example client report" msgstr "Ejemplo de un informe de cliente" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Elaborado por %s" msgid "Device breakdown" msgstr "Desglose por dispositivo" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 de ciudades" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 de referencias" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 de entradas" msgid "—Steve" msgstr "— Juan" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "¡Hola, María! Aquí tienes el informe mensual de tu web. Fíjate en que la " "página «Servicios de reparación» ha recibido menos tráfico que «Reservar una " "visita». Vamos a hacer una reunión para hablar de cómo podemos darle un " "empujón a la página." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL SITIO DE" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Oferta especial: Dominio gratuito y hasta un 55 % de descuento en planes " "anuales" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Añadir sitio a través del plugin Jetpack" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Caduca en %(hours)d hora" msgstr[1] "Caduca en %(hours)d horas" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Caduca en %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Caduca en %(minutes)d minutos" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Caduca en %(seconds)d segundo" msgstr[1] "Caduca en %(seconds)d segundos" msgid "Attach image" msgstr "Adjuntar imagen" msgid "No, this was not helpful" msgstr "No, no me ha resultado útil" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sí, me ha resultado útil" msgid "Chat options" msgstr "Opciones de chat" msgid "Download content" msgstr "Descargar contenido" msgid "Download your content" msgstr "Descarga tu contenido" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Al cancelar la renovación automática, el plan {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} vinculado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} caducará el " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Cuando caduque, se desactivarán los " "plugins, temas y personalizaciones de diseño. Para evitarlo, activa la " "renovación automática o renueva tu plan manualmente antes de la fecha de " "caducidad." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Al cancelar la renovación automática, el plan {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} vinculado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} caducará el " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Cuando eso ocurra, perderás acceso a " "funciones básicas que puede que utilices en tu sitio. Para evitarlo, activa " "la renovación automática o renueva tu plan manualmente antes de la fecha de " "caducidad." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Estará oculto a los visitantes y mostrará el aviso «Próximamente» hasta que " "decidas lanzarlo." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Tu sitio aún no se ha lanzado" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (Obsoleta)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (Recomendada)" msgid "Archive pages" msgstr "Páginas de archivo" msgid "View example report" msgstr "Ver un ejemplo de informe" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Elige un sitio, selecciona el contenido que quieres incluir, añade un " "mensaje personal, previsualízalo y envíaselo a tu cliente." msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crea informes profesionales en tres sencillos pasos. Incluye estadísticas de " "la web, demuestra tu valor y mantén informados a tus clientes." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crea informes detallados para tus clientes" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Nuestro asistente de IA está siempre disponible para responder a tus " "preguntas y ayudarte a encontrar soluciones." msgid "Last Payment" msgstr "Último pago" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Todavía no tienes ninguna suscripción activa. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}} sobre los pagos." msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Suscripciones de pago activas" msgid "Contact our support team by email." msgstr "" "Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte por correo electrónico." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Haz crecer tu negocio y sube de nivel con estos eventos exclusivos de " "Automattic para Agencias." msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" msgid "" "Woo is extending an invitation to Automattic for Agencies partners to join a " "live conversation with CMO Tamara Niesen and VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle about WooCommerce's future marketing direction. Learn about the recent " "brand refresh, upcoming 2025 advertising campaigns, demand generation, and " "how Woo plans to collaborate closely with the community to grow the " "ecosystem." msgstr "" "Woo invita a los colaboradores de Automattic para Agencias a una " "conversación abierta con la jefa de marketing Tamara Nielsen y la " "vicepresidenta de marketing para clientes Mahrie Boyle sobre el futuro del " "marketing de WooCommerce. Descubre todo sobre la reciente actualización de " "la marca, las próximas campañas publicitarias de 2025, la generación de " "demanda y cómo los planes de Woo colaboran estrechamente con la comunidad " "para hacer crecer el ecosistema." msgid "Woo Marketing + Automattic for Agencies event" msgstr "Evento de Woo Marketing y Automattic para Agencias" msgid "You're invited to Step Inside: Woo Marketing" msgstr "Te invitamos a Step Inside: Woo Marketing" msgid "" "Learn how to leverage Klaviyo’s marketing tools with WooCommerce to grow " "your clients’ stores. Guided by industry experts, explore seamless " "integration and effective strategies designed to enhance your agency's " "ability to drive client success." msgstr "" "Aprende a sacarles el máximo provecho a las herramientas de marketing de " "Klaviyo con WooCommerce para hacer crecer las tiendas de tus clientes. " "Impartido por expertos del sector, en este seminario podrás explorar una " "integración sin fisuras y unas estrategias diseñadas para aumentar la " "capacidad de tu agencia de conseguir el éxito de tus clientes." msgid "Automattic for Agencies / Klaviyo webinar" msgstr "Webinar de Automattic para Agencias / Klaviyo" msgid "Grow your agency with Klaviyo and WooCommerce" msgstr "Haz crecer tu agencia con Klaviyo y WooCommerce" msgid "Register for free ↗" msgstr "Regístrate gratis ↗" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "No se ha podido iniciar la transferencia del sitio." msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "No se puede transferir el sitio a %s" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Reiniciar el recorrido de bienvenida" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Lo sentimos, el chat no está disponible temporalmente debido a un " "mantenimiento programado. Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto " "con nosotros por correo electrónico o consultar nuestras guías de soporte." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Sentimos las molestias y agradecemos tu paciencia. Mientras tanto, no dudes " "en ponerte en contacto con nosotros por correo electrónico o " "consultar nuestras guías de soporte." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "El chat no está disponible temporalmente debido a un mantenimiento " "programado." msgid "Email Confirmed!" msgstr "Se ha confirmado la dirección de correo electrónico." msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Se renueva por %(cost)s al año" msgid "share link" msgstr "enlace para compartir" msgid "Copied the share link to clipboard." msgstr "Se ha copiado el enlace para compartir en el portapapeles." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Error al desactivar el enlace de previsualización." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Error al activar el enlace de previsualización." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Permite que colaboradores sin cuenta puedan ver tu sitio." msgid "preview link" msgstr "enlace de previsualización" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Enlace de previsualización copiado en el portapapeles." msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "¿Quieres personalizar tu página de inicio?" msgid "Aggregated" msgstr "Agrupados" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Elige cómo gestionar las solicitudes de elementos (como imágenes, " "tipografías o JavaScript) que no existen en tu sitio." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Dejar que WordPress gestione las peticiones 404 de archivos estáticos." msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Dejar que el servidor gestione las peticiones 404 de archivos estáticos. " "Esta opción tiene mejor rendimiento que las demás porque no carga el código " "del núcleo de WordPress al gestionar elementos inexistentes." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "" "Utilizar la configuración que WordPress.com haya determinado como mejor " "opción." msgid "SSH disabled" msgstr "SSH desactivado" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH activado" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP desactivado" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP activado" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Añadir nueva clave SSH ↗" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more." msgstr "" "Con SSH puedes acceder al back-end de tu sitio mediante un terminal para " "poder gestionar los archivos y realizar cambios rápidos o solucionar errores " "con CLI. Más información." msgid "No SSH keys available" msgstr "No hay claves SSH disponibles" msgid "SSH key" msgstr "Clave SSH" msgid "connection command" msgstr "comando de conexión" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al desvincular la clave SSH de este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al adjuntar la clave SSH a este sitio. Vuelve a cargar " "la página e inténtalo de nuevo." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al activar el acceso SSH en este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al desactivar el acceso SSH en este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "El acceso SSH se ha activado correctamente en este sitio." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "El acceso SSH se ha desactivado correctamente en este sitio." msgid "Attached on %s" msgstr "Adjuntada el %s" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Después de restablecer la contraseña, asegúrate de actualizarla en los " "clientes SFTP, herramientas de despliegue o scripts que la utilicen para " "conectarse a tu sitio." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more." msgstr "" "Utiliza las siguientes credenciales para acceder y editar los archivos de tu " "web con un cliente SFTP. Más información." msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Por motivos de seguridad, debes restablecer tu contraseña para visualizarla." msgid "port" msgstr "puerto" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "El campo %s se ha copiado en el portapapeles." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP y SSH ofrecen un acceso seguro y directo al sistema de archivos de tu " "sitio: rápido, cómodo y fiable." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Acceso directo a los archivos de tu sitio" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web? Ten en " "cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se produce algún " "error, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la " "copia de seguridad." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar " "operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Si " "necesitas más información, consulta Conexión con SSH en " "WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de " "transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los " "archivos de tu web en un ordenador local a través de un programa cliente " "como Filezilla. Si necesitas más información, " "consultaSFTP en WordPress.com." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Empieza con SFTP/SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al recuperar los datos de usuario de SFTP. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Las credenciales se han creado correctamente." msgid "Copy %s" msgstr "Copiar %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Se está agotando el tiempo: tu sitio %1$s sigue ejecutando PHP %2$s. La " "compatibilidad con la versión de PHP %2$s termina en menos de 30 días, " "concretamente el día %3$s. Hemos intentado actualizar tu sitio " "automáticamente, pero no hemos podido completar la actualización. Para " "evitar posibles problemas, cambia pronto a PHP %4$s o a una versión " "posterior." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "No lo olvides: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s dejará de admitirse: actualiza tu plan ahora por seguridad" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square para WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentación flexible y procesos automatizados para experiencias de " "marketing personalizadas que mejoran las tasas de conversión." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Información sólida basada en datos de más de 350 integraciones para " "potenciar la gestión de datos de tiendas y clientes." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funciones avanzadas de marketing por correo electrónico y SMS para conseguir " "ventas inmediatas y una fidelización más duradera de los clientes." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Herramientas integrales de automatización de marketing para captar clientes " "e impulsar los ingresos mediante datos en tiempo real e IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatible con los nuevos bloques Carrito y Pago para una experiencia de " "pago personalizable y optimizada para las conversiones." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Ofrece diversas capacidades de procesamiento de tarjetas, incluyendo " "opciones estándar y avanzadas para satisfacer las diferentes necesidades de " "las empresas, asegurando al mismo tiempo el cumplimiento y la protección " "contra fraudes." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "La función de pago rápido y sencillo para invitados permite rellenar " "automáticamente los datos de millones de compradores invitados, aumentando " "las tasas de conversión hasta un 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permite a los clientes pagar a plazos con opciones de Pagar más tarde, " "aumentando el tamaño del carrito un 35 % en comparación con las " "transacciones estándar." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Ofrece automáticamente botones de PayPal en las páginas de productos y en el " "proceso de pago, aumentando significativamente la probabilidad de completar " "una compra." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solución de pago todo en uno que integra PayPal, Venmo (solo en EE.UU.) y " "opciones de Pagar más tarde para maximizar las tasas de conversión." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Los pagos con Klarna garantizan que los vendedores reciben sus fondos " "inmediatamente, al tiempo que ofrecen a los clientes la flexibilidad de " "pagar más tarde." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "Los mensajes en el sitio mejoran la experiencia de compra con una " "comunicación personalizada, aumentando potencialmente las tasas de " "conversión." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La función de pago exprés ofrece un proceso de pago 5 veces más rápido, " "reduciendo la fricción para los clientes durante la compra." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Ofrece opciones de financiación a largo plazo con pagos mensuales en compras " "de mayor envergadura, disponibles en varios plazos (6, 12, 18 y 24 meses)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Las opciones de pago flexibles como Pagar todo, Compra ahora y paga después " "y Pagar en N, permiten a los clientes elegir el método de pago que prefieran." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Acceso rápido a los fondos con la función de pagos instantáneos de Stripe, " "que permite a las empresas que cumplan los requisitos cobrar en cuestión de " "minutos." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Posibilidad de recibir pagos en persona mediante la tecnología Stripe " "Terminal o Tap to Pay en dispositivos móviles." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Detección de fraudes integrada con Stripe Radar para identificar y marcar " "las transacciones potencialmente fraudulentas." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Admite una amplia gama de métodos de pago, como tarjetas de crédito y " "débito, opciones de compra ahora y paga después, y métodos de pago locales " "para ampliar la base de clientes." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Experiencia de pago optimizada en móviles, tabletas y ordenadores de " "sobremesa para aumentar las tasas de conversión." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modelo de precios transparente, cobrando solo por las transacciones " "realizadas con éxito, lo que garantiza la rentabilidad de tu empresa." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Proceso de reembolso fácil tanto para reembolsos completos como parciales, " "mejorando la satisfacción del cliente." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestión simplificada de las suscripciones con integración para pagos " "recurrentes mediante varios métodos de pago." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Admite una amplia gama de métodos de pago locales y globales, como tarjetas " "de crédito, iDEAL, Apple Pay, etc." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opciones de pago personalizables para optimizar las conversiones y crear una " "experiencia de cliente fluida." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Configuración personalizable de mensajes promocionales para alinear Affirm " "como método de pago preferido en varias páginas, mejorando la visibilidad " "durante el pago." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Financiación transparente sin comisiones ocultas, recargos por demora ni " "sorpresas, que fomenta la confianza y la satisfacción del cliente." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Acceso a una amplia red de compradores de alto nivel que pueden permitirse " "realizar transacciones, acelerando la captación de clientes." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pago inmediato a los vendedores al finalizar la compra, mejorando el flujo " "de caja y reduciendo la ansiedad por recibir los pagos." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opciones de pago flexibles que permiten a los clientes elegir planes de pago " "sin intereses de 30 días, 4 pagos cada 2 semanas o plazos más largos de " "hasta 36 meses." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Ofrece depósitos rápidos con opciones de financiación instantánea u horarios " "de cierre personalizables, mejorando el flujo de caja de tu negocio." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantiza un procesamiento seguro de los pagos con encriptación de extremo a " "extremo, cumplimiento de la normativa PCI y medidas de detección de fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Admite diversos métodos de pago, como tarjetas de crédito y débito, " "monederos digitales (Apple Pay/Google Pay), tarjetas regalo de Square y Cash " "App para adaptarte a las preferencias de tus clientes." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronización automática de productos e inventario entre WooCommerce y " "Square para evitar la sobreventas y agilizar las operaciones." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Recibe pagos online y en persona y ofrece flexibilidad para que tus clientes " "puedan pagar en cualquier momento y lugar." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accede al Afterpay Business Hub para consultar información detallada sobre " "el rendimiento, informes de liquidación diarios y consejos de marketing para " "optimizar el crecimiento de tu tienda." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "El pago exprés reduce los pasos necesarios para finalizar la compra, " "agilizando el proceso, facilitando las conversiones y mejorando la " "experiencia del cliente." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay asume todo el riesgo de fraude del cliente, minimizando tu " "exposición financiera mientras te encargas de los pedidos." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Cobra por adelantado, con pagos procesados rápidamente para que puedas " "centrarte en hacer crecer tu negocio." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Atrae a millones de compradores millennials y de la Generación Z añadiendo " "Afterpay como método de pago y que puedan pagar en 4 plazos a lo largo de 6 " "semanas sin intereses." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo, la plataforma de automatización de marketing favorita de Woo, " "unifica el marketing por correo electrónico y SMS, los análisis de los " "perfiles de clientes y las revisiones de productos para ayudar a tu marca a " "conseguir un mejor ROI (retorno de la inversión) en marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "El prestigio de la marca PayPal ayuda a que tus clientes puedan comprar con " "confianza. Con la solución de pago todo en uno de PayPal, puedes recibir " "pagos con PayPal, Venmo (en EE. UU.), tarjetas de crédito y débito, la " "opción «Pagar más tarde», otras opciones de pago específicas según el país y " "mucho más." msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo para WooCommerce" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments para WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe para WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments para WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments para WooCommerce" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay para WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo, la plataforma de automatización de marketing favorita de Woo, " "unifica el marketing por correo electrónico y SMS, los análisis de los " "perfiles de clientes y las revisiones de productos para ayudar a tu marca a " "conseguir un mejor ROI (retorno de la inversión) en marketing." msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "El prestigio de la marca PayPal ayuda a que tus clientes puedan comprar con " "confianza. Con la solución de pago todo en uno de PayPal, puedes recibir " "pagos con PayPal, Venmo (en EE. UU.), tarjetas de crédito o débito, la " "opción «Pagar más tarde», otras opciones de pago específicas según el país y " "mucho más." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Aumenta las ventas y mejora la experiencia de compra para hacer crecer tu " "negocio, sin ningún coste extra." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximiza los ingresos con el nuevo proceso de pago de Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Ofrece métodos de pago globales y locales en cuestión de minutos y con " "servicio de soporte en tu idioma." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compra ahora y paga después para tu negocio, pero de forma más inteligente. " "Aumenta las conversiones y el AOV (valor medio del pedido) ofreciendo a los " "compradores los planes de pago flexibles de Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Con Square, recibir pagos es muy fácil. Tarifas claras y depósitos rápidos " "(1-2 días laborables). Vende tanto online como en persona y sincroniza todos " "los pagos, artículos e inventario." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permite que los clientes puedan comprar productos y elegir entre " "pagar en cuatro plazos a lo largo de seis semanas o pagar mensualmente (solo " "en EE.UU.)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Ya casi está todo: estamos completando tu pedido." msgid "Feature not available" msgstr "Función no disponible" msgid "Feature available" msgstr "Función disponible" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "P. D.: ¿Ya has configurado tu perfil de Gravatar para la IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Los dominios de Gravatar se gestionan en WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Referir a un cliente" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a %(agencyName)s en el próximo ciclo " "de facturación. Con %(licenseCount)d licencia de alojamiento de producción, " "se te cobrará %(price)s por licencia al mes. Más información." msgstr[1] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a %(agencyName)s en el próximo ciclo " "de facturación. Con %(licenseCount)d licencias de alojamiento de producción, " "se te cobrará %(price)s por licencia al mes. Más información." msgid "Failed to launch site" msgstr "Error al lanzar el sitio" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Mostrando %s informe" msgstr[1] "Mostrando %s informes" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Nuestro generador de informes simplificado facilita la creación de informes " "profesionales de clientes en cuestión de minutos. ¡Solo tienes que " "seleccionar la información que quieres incluir y hacer clic en Enviar! " "Nosotros nos encargamos del resto." msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "¿Todo listo para crear tu primer informe de cliente?" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Ventajas de los informes de clientes" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Los informes convierten datos en historias. Sirven para hacer destacar el " "progreso, justificar los honorarios y crear un flujo de comunicación " "regular. Cada informe entregado invita a una conversación y se transforma en " "un evento valorado por ambas partes para generar nuevos objetivos de ventas " "o para aumentar el alcance." msgid "Why share reports?" msgstr "¿Para qué sirven los informes?" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Pull in " "traffic stats, security checks, and performance metrics automatically, then " "send a snapshot that keeps clients informed, impressed, and confident in the " "work you do each month." msgstr "" "Demuestra el impacto de tu agencia con informes pulidos y fáciles de " "entender. Extrae estadísticas de tráfico, comprobaciones de seguridad y " "datos de rendimiento automáticamente, y genera un informe que mantenga a tus " "clientes al tanto de todo y satisfechos con el trabajo que haces cada mes." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crea informes profesionales para tus clientes" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Refuerza las relaciones de los clientes con una comunicación continua y " "profesional." msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demuestra el valor de tus servicios con estadísticas claras y fáciles de " "entender." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Elige exactamente qué datos incluir en cada informe en función de las " "necesidades y prioridades del cliente." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Próximamente: Programa la entrega periódica de informes para mantener " "informados a tus clientes sin esfuerzo." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Incluye las estadísticas detalladas, las medidas de seguridad y los " "indicadores de rendimiento más destacados." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Muéstrales a tus clientes el valor de tu trabajo continuo con atractivos " "informes profesionales." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Informes profesionales de clientes automatizados que destacan estadísticas " "clave de sus sitios." msgid "Last Generated" msgstr "Generado por última vez" msgid "Latest Status" msgstr "Último estado" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nombre del sitio / URL" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d informe" msgstr[1] "%(count)d informes" msgid "Build a new report" msgstr "Crear un nuevo informe" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %1$s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema (%2$s) antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Ejecutar una versión de PHP obsoleta supone un riesgo para tu sitio por " "vulnerabilidades de seguridad, problemas de rendimiento y fallos en plugins " "o temas." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Por qué es urgente:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Se está agotando el tiempo: tu sitio %1$s sigue ejecutando PHP %2$s. La " "compatibilidad con la versión de PHP %2$s termina en menos de 30 días, " "concretamente el día %3$s. Hemos intentado actualizar tu sitio " "automáticamente, pero no hemos podido completar la actualización. Para " "evitar posibles problemas, cambia a PHP %4$s o a una versión posterior lo " "antes posible." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Una versión de PHP obsoleta supone un riesgo para tu sitio por " "vulnerabilidades de seguridad, problemas de rendimiento y fallos en plugins " "o temas." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Actualiza tu versión de PHP" msgid "How to update PHP:" msgstr "Cómo se actualiza PHP." msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Estar expuesto a amenazas de seguridad." msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Fallar a causa de plugins o temas incompatibles." msgid "Experience downtime," msgstr "Sufrir periodos de inactividad." msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Si no actúas ahora, tu sitio podría:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "La compatibilidad con la versión de PHP %1$s termina oficialmente esta " "semana, el día %2$s. Tu sitio, %3$s, sigue ejecutando PHP %1$s y no hemos " "podido actualizarlo por ti. Actualízalo manualmente a PHP %4$s o a una " "versión posterior." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Si no actúas ahora, tu sitio podría sufrir periodos de inactividad, " "problemas de seguridad o problemas con plugins y temas." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Acción necesaria: actualiza la versión de PHP de tu sitio" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funcionalidades extra del plan anual" msgid "Review site visibility settings." msgstr "Revisar los ajustes de visibilidad del sitio." msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Los sitios públicos disponen de una entrega de contenido más rápida con " "caché global." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Ahorra dinero en el almacenamiento sin renunciar al rendimiento. Creamos " "miniaturas de imágenes sobre la marcha y transferimos los tamaños no " "utilizados a la nube hasta que se necesiten." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Transferencia intermedia de imágenes" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Periodo de facturación actual: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota: Con el plan gratuito, {{supportLink}}puedes importar hasta 100 " "suscriptores{{/supportLink}}." msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "En Substack, ve a {{strong}}Suscriptores{{/strong}}, desplázate hasta la " "tabla «Todos los suscriptores», haz clic en el menú {{strong}}…{{/strong}} " "de la derecha y selecciona {{strong}}Exportar{{/strong}}. Elige la opción " "«Exportar todas las columnas» y descarga el archivo CSV. Después, carga el " "CSV." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Genera un archivo ZIP de todas tus publicaciones de Substack. En Substack, " "ve a Ajustes > Importar/Exportar, haz clic en Nueva exportación, y sube el archivo ZIP descargado en el siguiente paso." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía completa: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Código personalizado que podría necesitar actualización" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugins o temas obsoletos que podrían no ser compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Garantiza la compatibilidad con los plugins y temas más recientes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantén tu sitio web protegido y estable" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evita periodos de inactividad cuando PHP %s deje de ser compatible" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Solo un recordatorio: tu sitio, %1$s, todavía está ejecutando la versión de " "PHP %2$s, que ya no será compatible a partir de %3$s (más información: " "%4$s). No hemos podido actualizar tu sitio automáticamente, así que es " "importante que lo actualices manualmente lo antes posible." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "¿Necesitas ayuda? Consulta nuestra guía completa: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Asegúrate de que tus plugins y temas son compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores y, a continuación, sigue estos pasos para actualizar " "tu plan:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP es el lenguaje de programación que impulsa tu sitio web. Ejecutar una " "versión obsoleta puede exponer tu sitio a riesgos de seguridad, causar " "problemas de rendimiento y crear problemas de compatibilidad con plugins y " "temas." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Responde a este correo electrónico. Nuestros Happiness " "Engineers te ayudarán siempre que lo necesites." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía " "completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Haz clic en Actualizar la versión de PHP para confirmar el cambio." msgid "How to update:" msgstr "Cómo se actualiza:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Código personalizado que podría necesitar actualización" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugins o temas obsoletos que podrían no ser compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemas comunes que deberías comprobar:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Garantiza la compatibilidad con los plugins y temas más recientes" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantén tu sitio web protegido y estable" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evita periodos de inactividad cuando PHP %s deje de ser compatible" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "¿Por qué actualizar a PHP %s o a una versión posterior?" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Solo un recordatorio: tu sitio, %1$s, todavía está ejecutando la versión PHP " "%2$s, que ya no será compatible a partir de %3$s (más información). No hemos podido actualizar tu sitio " "automáticamente, así que es importante que lo actualices manualmente lo " "antes posible." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Actualízalo ahora para garantizar la seguridad y compatibilidad, y para " "evitar periodos de inactividad." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "¿Necesitas ayuda? Solo tienes que responder a este correo electrónico." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %1$s y ejecutar un diagnóstico para ver qué plugin está causando el problema antes de intentarlo de " "nuevo. Si los problemas persisten después de la actualización, desactiva los " "plugins o temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía " "completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Haz clic en Actualizar la versión de PHP para confirmar el cambio." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "" "Utiliza el desplegable para seleccionar PHP %s o una versión posterior." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "En Ajustes del servidor web, comprueba tu versión actual de PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Haz clic en la pestaña Ajustes del servidor." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Visita el escritorio de tu sitio y ve a Alojamiento → Vista general (o " "Ajustes → Configuración del alojamiento si usas el estilo de interfaz por " "defecto)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Asegúrate de que tus plugins y temas son compatibles con PHP %1$s o con " "versiones posteriores y, a continuación, sigue estos pasos para actualizar tu plan:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Cómo actualizar a PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Hemos intentado actualizar tu versión de PHP automáticamente, pero no hemos " "podido completar la actualización. Actualízalo manualmente." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP es el lenguaje de programación que impulsa tu sitio (más información). Ejecutar una versión obsoleta " "puede exponer tu sitio a riesgos de seguridad, causar problemas de " "rendimiento y crear problemas de compatibilidad con plugins y temas." msgid "Why this matters:" msgstr "Por qué es importante:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que tu sitio %1$s está " "ejecutando actualmente la versión de PHP %2$s, que quedará oficialmente " "obsoleta el día %3$s." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Las versiones de PHP obsoletas pueden provocar problemas de seguridad y " "rendimiento: descubre cómo realizar la actualización." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Acción necesaria: actualiza la versión de PHP de tu sitio" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado desde la aplicación móvil de Jetpack. " "Podrás crear una cuenta y acceder al instante." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack desde la aplicación móvil, " "introduce este código cuando te registres." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Este es el código de verificación que has solicitado desde la aplicación " "móvil de Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Para proteger tu cuenta, este código solo puede utilizarse una vez y caduca " "en 5 minutos. Si no lo has solicitado, elimina este correo electrónico." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado para acceder a la aplicación móvil %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Para acceder a la aplicación móvil de %s, introduce este código cuando " "inicies sesión." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado para acceder a la aplicación móvil de " "%s." msgid "Site locked" msgstr "Sitio bloqueado" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Elige a alguien que cuide de tu sitio cuando ya no estés. Para asumir la " "propiedad del sitio, necesitamos que la persona que hayas designado se ponga " "en contacto con nosotros en wordpress.com/help con una copia " "del certificado de defunción." msgid "Enable locked mode" msgstr "Activar el modo bloqueo" msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" msgid "Client Reports" msgstr "Informes de clientes" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Escritorio de informes" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Descuento adicional durante el primer año" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Más visto" msgid "Date subscribed" msgstr "Fecha de suscripción" msgid "Internal tools" msgstr "Herramientas internas" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "El dominio %(domainName)s no está disponible para su registro" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "El dominio premium %(domainName)s no está disponible para su registro" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Mejora el plan para añadir el dominio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Dominio %(domainName)s seleccionado" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "El dominio %(domainName)s ya se ha añadido al carrito" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Seleccionar el dominio %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "Temas anteriores" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluido en los planes de pago" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Es necesario mejorar el plan para registrar este dominio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis durante el primer año, después %(price)s al año" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s una sola vez" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Caché global desactivada" msgid "Edge cache enabled" msgstr "Caché global activada" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Los datos se almacenan en caché utilizando Memcached para reducir las " "búsquedas en la base de datos." msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Con la caché global, el contenido se entrega más rápido." msgid "Clear caches" msgstr "Borrar cachés" msgid "Object cache cleared." msgstr "Caché de objetos borrada." msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Caché global borrada." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Activar la caché global para que el contenido se entregue más rápido" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Cambia a un sitio de pruebas para echarle un vistazo a la versión " "beta del próximo lanzamiento de WordPress." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Es una entrada solo para suscriptores. Suscríbete para obtener acceso al " "contenido íntegro de esta entrada y demás contenido exclusivo para " "suscriptores." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack, introduce este código cuando te " "registres." msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Se creará una cuenta nueva de WordPress.com con el correo electrónico " "%s y se utilizará para autorizar la conexión de Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack, introduce este código cuando te " "registres." msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funciones de WordPress.com activadas" msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funciones de WordPress.com desactivadas" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gestiona el acceso que tienen tus clientes al centro de " "ayuda de WordPress.com y a las " "funciones de alojamiento." msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Los clientes no pueden acceder al centro de ayuda de WordPress.com ni a las " "funciones de alojamiento de los sitios en desarrollo. Puedes configurar el " "acceso una vez lanzado el sitio." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permitir que los clientes puedan utilizar el centro de ayuda de WordPress." "com y las funciones de alojamiento." msgid "Error resetting site" msgstr "Error al restablecer el sitio" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "No se ha podido restablecer el sitio debido a un error. Inténtalo de nuevo." msgid "%s has been reset." msgstr "%s ha sido restablecido." msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Al restablecer se eliminará todo su contenido, pero se " "mantendrá el sitio y su URL activos. También perderás todas las " "modificaciones que hayas hecho en tu tema actual. Esta acción no se puede " "deshacer." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de restablecer tu sitio, quizá te interese exportar el contenido " "como copia de seguridad." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restaura este sitio a su estado original." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d solicitudes al mes)" msgid "Add Plans" msgstr "Añadir planes" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Suscríbete para seguir leyendo" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% más pagando tres años" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% más pagando dos años" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Iniciando sesión como {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "al mes, con facturación cada %(months)s meses" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Impuesto sobre el valor añadido cobrado al cliente según el artículo 196 de " "la Directiva 2006/112/CE" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transacciones por un total de %2$s" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Comisiones de transacción de WooPayments" msgid "Exempt" msgstr "Exento" msgid "Taxed" msgstr "Con impuestos" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "No se ha procesado ninguna transacción durante este período." msgid "Provided to" msgstr "Proporcionado a" msgid "Invoice Period:" msgstr "Periodo de factura:" msgid "Invoice Date:" msgstr "Fecha de factura:" msgid "Invoice no %s" msgstr "Factura n.º %s" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Empezar con Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Apunta al siguiente código QR con tu móvil para escanearlo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Pulsa la opción Escanear código de acceso." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "No compartir este sitio con terceros" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra " "red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos " "aquellos que lo utilizan para entrenar a modelos de IA. Más información." msgid "" "This does not block access to your site — it is up to search engines to " "honor your request." msgstr "" "Esta opción no bloquea el acceso a tu sitio; corresponde a los motores de " "búsqueda respetar o no tu solicitud." msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "No tienes permisos para crear páginas" msgid "opens in a new tab" msgstr "se abre en una nueva pestaña" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Una vez eliminado, el dominio %s también dejará de estar disponible." msgid "Failed to delete site" msgstr "Error al eliminar el sitio" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s ha sido eliminado." msgid "The site domain is: %s" msgstr "El dominio del sitio es: %s" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Escribe el dominio del sitio para confirmar" msgid "Cancel trial" msgstr "Cancelar periodo de prueba" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Hay %d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalo antes de eliminar el espacio " "de trabajo." msgstr[1] "" "Hay %d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalos antes de eliminar el espacio " "de trabajo." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "¿Seguro que quieres abandonar el sitio ?" msgid "You have left %s successfully." msgstr "Has abandonado %s correctamente." msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "El nombre de dominio será transferidas a y " "seguirá funcionando en el sitio." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Las mejoras de pago de serán transferidas a y " "permanecerán en el sitio." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Si tu sitio tiene un sitio de pruebas, será transferido a " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Tus entradas en seguirán siendo autoría de tu cuenta." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Seguirás teniendo acceso como administrador a menos que te " "elimine." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Se te eliminará como propietario de y será el " "nuevo propietario a partir de ese momento." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Lee atentamente lo siguiente. La transferencia de un sitio no se puede " "deshacer." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Tendrá que visitar el enlace incluido en la invitación por correo " "electrónico para completar la transferencia del sitio. La invitación caduca " "en 7 días." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitación enviada a " msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Error al confirmar la transferencia del sitio. Ponte en contacto con " "nuestro equipo de soporte." msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Se ha transferido el sitio a %(newOwnerEmail)s correctamente." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico con la confirmación de la transferencia " "a . Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de correo no " "deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices con el " "enlace del correo electrónico." msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s es un dominio premium. Más información" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s es un dominio premium restringido. Más información" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archivado: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Sin descuento durante los dos primeros años" msgid "Select your plan" msgstr "Elige tu plan" msgid "Three" msgstr "Tres" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d comprobaciones de spam mensuales" msgid "%s sites" msgstr "%s sitios" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 000 llamadas a la API al mes" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Acceder a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Se ha encontrado una amenaza: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La tabla de la base de datos %(table)s contiene código malicioso" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Si crees que tu sitio no necesita una licencia comercial, ponte en contacto " "con nosotros. Estamos encantados de poder ayudarte con esta o cualquier otra " "pregunta que puedas tener." msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Queremos informarte de que hemos detectado que tu sitio, %1$s, requiere una " "licencia comercial de Jetpack Stats debido a su clasificación y niveles de " "uso recientes." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Si crees que tu sitio no necesita una licencia comercial, ponte en contacto con nosotros. Estamos encantados de poder ayudarte " "con esta o cualquier otra pregunta que puedas tener." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "¿No tienes claro si tu sitio cumple los requisitos?" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Si no mejoras el plan de tu sitio antes del plazo especificado, perderás el " "acceso al escritorio de estadísticas. Para evitar interrupciones, te " "recomendamos que mejores tu plan lo antes posible." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "¿Qué ocurre si no mejoras tu plan?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Obtén respuestas más rápidas y ayuda personalizada por parte de nuestro " "equipo de soporte." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accede al seguimiento de UTM, a las estadísticas de dispositivos, al soporte " "completo para intervalos de fechas y más." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Asegúrate de que cumples los términos de licencia que requerimos en los " "sitios que llevan a cabo actividades comerciales." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Si mejoras tu plan, obtendrás varias ventajas, como:" msgid "Why upgrade?" msgstr "Ventajas de mejorar tu plan" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Para seguir utilizando Jetpack Stats sin interrupciones, mejora tu plan a " "uno comercial antes del " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Queremos informarte de que hemos detectado que tu sitio, " "%1$s, requiere una licencia comercial de Jetpack Stats debido a su clasificación y niveles de uso recientes." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "" "Importante: Es necesario que mejores tu plan para seguir utilizando Jetpack " "Stats a partir del %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenido de vídeo autoguiado" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Sin problema. ¡La ayuda está en camino!" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "El modo defensivo está desactivado" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Se desactivará automáticamente el %s." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Hemos activado el modo defensivo para proteger tu sitio. Ponte en " "contacto con un Happiness Engineer si necesitas ayuda." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "El modo defensivo está activado" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s. You will receive at least one email notice %5$d days " "before being billed, and you will be notified in advance if the renewal " "price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Tu dominio se ha transferido correctamente y ya se ha pagado a través de " "%1$s. El %2$s empezaremos a cobrarte el precio de renovación habitual de " "%4$s en tu método de pago (%3$s). Recibirás al menos un aviso por correo " "electrónico %5$d días antes de que se haga el cobro, y te avisaremos por " "adelantado si el precio de renovación aumenta en algún momento. Puedes actualizar tu método de pago o " "gestionar tu suscripción en " "cualquier momento." msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s durante el primer año, después %(price)s al año" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratis durante el primer año con los planes de pago anual, " "después %(price)s al año" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Cancela la suscripción o gestiona tus suscripciones " "por correo electrónico." msgid "Expires on ." msgstr "Caduca el ." msgid "Non-Confidential" msgstr "No confidencial" msgid "All Confidentiality Levels" msgstr "Todos los niveles de confidencialidad" msgid "Post is not confidential" msgstr "La entrada no es confidencial" msgid "Post is confidential" msgstr "La entrada es confidencial" msgid "Entire site is confidential" msgstr "El sitio completo es confidencial" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Acompáñanos y te enseñaremos a crear tu blog, publicar entradas y conectar " "con tu audiencia." msgid "Course: Create your blog" msgstr "Curso: Crea tu blog" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Haz crecer tu audiencia y llega a más lectores" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantén tu contenido claro y organizado" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Crea entradas que expresen tus ideas" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Encuentra el diseño perfecto para tu blog" msgid "Share your voice." msgstr "Comparte tu voz." msgid "Start your blog." msgstr "Crea tu blog." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Tu sitio ya está en el centro de datos óptimo. Actualmente no es posible " "cambiar tu centro de datos principal." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta sobre un cobro reciente? Consulta los detalles aquí." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Consultar un cobro reciente" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder a tu cuenta? Completa estos sencillos pasos " "para iniciar sesión." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "" "Ponte en contacto con el servicio de soporte al cliente de WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verificando el código..." msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify it." msgstr "Vaya, no es el código correcto. Revísalo de nuevo." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Carácter del código de verificación %(position)s de %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Introduce el código enviado a tu correo electrónico {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}" msgid "Check your email for a code" msgstr "Busca el código en tu correo electrónico" msgid "Send Code" msgstr "Enviar código" msgid "Sending code…" msgstr "Enviando el código…" msgid "Email me a login code" msgstr "Recibir un código por correo" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accede a la base de datos de tu sitio con phpMyAdmin, perfecto para " "inspeccionar datos, ejecutar consultas y depurar errores rápidamente." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Acceso rápido a una base de datos que ya conoces" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "El campo de dirección no puede contener comas (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "El campo de dirección debe tener al menos 3 caracteres." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder? Prueba a restablecer la contraseña." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, and test out " "upcoming WordPress releases." msgstr "" "Controla la caché, elige la versión de PHP y experimenta con las próximas " "versiones de WordPress." msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Optimiza al detalle tu sitio de WordPress" msgid "Server response" msgstr "Respuesta del servidor" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "El código de país proporcionado no es válido o el identificador de IVA está " "vacío." msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Comentarios" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Redes sociales" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Haz clic en el botón «Autorizar transferencia» de abajo para autorizar la " "transferencia de %1$s y de cualquier mejora de pago relacionada a %2$s." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "¿Necesitas ayuda? Tenemos opciones para ti:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Guías claras y detalladas para tu recorrido con WordPress.com." msgid "Browse our guides" msgstr "Explorar nuestras guías" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Abrir phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Fallo al recuperar el token de phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin es una herramienta de software libre de código abierto que te " "permite administrar la base de datos MySQL de tu sitio a través de la Web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponible en los planes Business y Commerce de WordPress.com." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Conecta tu repositorio de GitHub directamente a tu sitio de WordPress.com: " "integración perfecta, control de versiones sencillo y workflows " "automatizados." msgid "GitHub logo" msgstr "Logotipo de GitHub" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "p. ej.: letsencrypt.org" msgid "Invalid flags" msgstr "Indicadores no válidos" msgid "Flags" msgstr "Indicadores (flags)" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 llamadas de spam al mes, sitios ilimitados (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Todos los sitios de WordPress.com ejecutan la última versión de WordPress " "(%s)." msgid "%s, selected" msgstr "%s, seleccionado" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Ir al mes anterior" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Ir al mes siguiente" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendario de rango de fechas" msgid "Date calendar" msgstr "Calendario de fechas" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Te ayudaremos a ofrecer más valor a tus clientes con nuestros productos" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Comprender tu estrategia nos ayuda a adaptar el programa a tus necesidades" msgid "Return home" msgstr "Volver al inicio" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic para Agencias es más que una herramienta de gestión de sitios: " "colaboramos contigo para hacer crecer tu agencia de WordPress." msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Estás a solo unos instantes de conseguir ventajas exclusivas, disfrutar de " "más oportunidades de ingresos y generar confianza con tus clientes " "trabajando de forma más ágil." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Último paso:{{/b}} Busca en tu correo electrónico el enlace mágico para " "iniciar sesión." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Tardaremos un minuto en personalizar tu experiencia..." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more." msgstr "" "Transfiere este sitio a un miembro nuevo o existente del sitio con solo unos " "clics. Más información." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "¿Todo listo para transferir y sus compras asociadas? Para " "iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que introducir el correo " "electrónico del propietario a continuación o elegir un usuario existente." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "Transfiere la propiedad de este sitio a otro usuario de WordPress.com." msgid "Starts with" msgstr "Empieza por" msgid "Doesn't contain" msgstr "No contiene" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s empieza por: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s no contiene: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contiene: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "El enlace de acceso que has utilizado ha caducado o ya no es válido. ¡Pero " "no pasa nada! Puedes solicitar un nuevo enlace para iniciar sesión." msgid "Link expired or invalid" msgstr "El enlace ha caducado o no es válido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, haz " "clic en este enlace:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, " "introduce este código en el mensaje de acceso:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Para proteger tu cuenta, este código solo puede utilizarse una vez y caduca " "en 5 minutos." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, " "introduce este código en el mensaje de acceso." msgid "Here's your verification code." msgstr "Aquí está tu código de verificación." msgid "Download Studio" msgstr "Descargar Studio" msgid "Greater than or equal" msgstr "Superior o igual" msgid "Less than or equal" msgstr "Inferior o igual" msgid "Greater than" msgstr "Superior a" msgid "Less than" msgstr "Inferior a" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s superior o igual a: %2$s" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s inferior o igual a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s superior a: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s inferior a: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Utiliza la inteligencia artificial para crear, editar y lanzar webs de " "WordPress." msgid "Build with AI" msgstr "Crear con la IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "" "El ID de la imagen por defecto del generador de imágenes para redes sociales." msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crea un duplicado de este sitio." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplicar sitio" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Si a tu web le falta algún plugin o tema de los que vienen incluidos con tu " "plan, puedes reinstalarlos desde aquí." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Reinstalar plugins y temas" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crea con rapidez y envía más rápido con Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Descubre cómo optimizar el flujo de trabajo de los desarrolladores con " "Studio. Descubre qué editor y qué aplicaciones de terminal son compatibles, " "y cómo configurar tus versiones preferidas." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Los estilos de bloque personalizados te permiten ofrecer opciones de diseño " "de marca reutilizables en los bloques de WordPress para los creadores de " "contenido. En esta entrada, aprenderás seis métodos para añadir estilos de " "bloque a tu tema o plugin." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Guardar la fecha] WordCamp US, Portland, OR, EE. UU." msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[Presencial] WordCamp Montclair, Nueva Jersey, EE. UU." msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[Presencial] WordCamp Montréal, Canadá" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[Presencial] WordCamp Europe, Basilea, Suiza" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "El defensor de los desarrolladores, Jonathan Bossenger, explica cómo " "utilizar Feature API. Muestra cómo conectar las lecciones de Sensei como " "herramientas e instruye a un agente de IA para que cree una lección a partir " "de un archivo de Markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desarrollador de Google y autor del plugin AI services, " "escribió un tutorial sobre cómo puedes trabajar con este plugin para crear " "herramientas de IA como un generador de texto alternativo para imágenes." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor de temas de WordPress desde hace mucho tiempo, compartió " "su proceso de creación de un tema de bloques desde cero en solo un fin de " "semana. Esta mirada a lo que hay tras los bastidores destaca siete tareas: " "desde el diseño de Figma hasta el envío de la primera versión al repositorio " "de temas de WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introdujo una nueva API de funciones para WordPress que permite a " "las herramientas de IA interactuar con los sitios de formas más " "estructuradas, lo que permite desbloquear nuevas posibilidades de plugins y " "automatización. Jamie Marsland, director del canal de WordPress en YouTube, " "explica por qué es importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "En una entrevista en el podcast Agile Brand, Nick Gernert habló con Greg " "Kihlstrom sobre cómo los profesionales del marketing pueden aprovechar la IA " "para crear contenido de forma más inteligente y rápida. Descubre lo más " "destacado en el blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, director de productos de IA en Automattic, dio detalles " "sobre la creación del Creador de webs con IA en un episodio reciente del " "podcast Post Status Happiness Hour. También habló abiertamente sobre su " "trayectoria en la gestión de productos y la ciencia de datos." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Por si no te has enterado, acabamos de lanzar el Creador de webs con IA de " "WordPress.com. Solo está disponible para sitios nuevos, pero no te pierdas " "las novedades." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Descubre cómo optimizar el flujo de trabajo de los desarrolladores con Studio. " "Descubre qué editor y qué aplicaciones de terminal son compatibles, y cómo " "configurar tus versiones preferidas." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personaliza tu flujo de trabajo de desarrollo de WordPress: nuevas " "preferencias en Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Los estilos de bloque personalizados te permiten ofrecer opciones de diseño " "de marca reutilizables en los bloques de WordPress para los creadores de " "contenido. En " "esta entrada, aprenderás seis métodos para añadir estilos de bloque a tu " "tema o plugin." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Domina los estilos de bloques personalizados en WordPress: 6 métodos para " "desarrolladores de temas y plugins" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Si tienes una cuenta de WordPress o alojas tus sitios en WordPress.com, no puedes perderte " "estas novedades:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Guardar la fecha] WordCamp US, Portland, OR, EE. UU." msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montclair, Nueva Jersey, EE. UU." msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montréal, Canadá" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Europe, Basilea, Suiza" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P. D. Si organizas tu propio encuentro, puedes " "optar a un sitio de WordPress.com gratuito." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "El defensor de los desarrolladores, Jonathan Bossenger, explica cómo utilizar la API de " "funciones. Muestra cómo conectar las lecciones de Sensei como " "herramientas e instruye a un agente de IA para que cree una lección a partir " "de un archivo de Markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desarrollador de Google y autor del plugin AI services, escribió un " "tutorial sobre cómo puedes trabajar con este plugin para crear herramientas " "de IA como un generador de texto alternativo para imágenes." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor de temas de WordPress desde hace mucho tiempo, compartió su proceso de " "creación de un tema de bloques desde cero en solo un fin de semana. Esta " "mirada a lo que hay tras los bastidores destaca siete tareas: desde el " "diseño de Figma hasta el envío de la primera versión al repositorio de temas " "de WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introdujo una nueva API de funciones para WordPress que permite a las herramientas " "de IA interactuar con los sitios de formas más estructuradas, lo que permite " "desbloquear nuevas posibilidades de plugins y automatización. Jamie " "Marsland, director del canal de WordPress en YouTube, explica por qué es importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "En una entrevista en el podcast Agile Brand, Nick Gernert habló con " "Greg Kihlstrom sobre cómo los profesionales del marketing pueden aprovechar " "la IA para crear contenido de forma más inteligente y rápida. Descubre lo " "más destacado en el blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, director de productos de IA en Automattic, dio detalles " "sobre la creación del Creador de webs con IA en un episodio reciente del podcast Post " "Status Happiness Hour. También habló abiertamente sobre su " "trayectoria en la gestión de productos y la ciencia de datos." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Más noticias sobre la IA en el ecosistema de WordPress:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "Echa un vistazo a la vista previa del Creador de webs con IA a continuación:" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prueba gratis el Creador de webs con IA" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Por si no te has enterado, acabamos de lanzar el Creador de webs con IA de " "WordPress.com. " "Solo está disponible para sitios nuevos, pero no te pierdas las novedades." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "¿La IA crea un sitio de WordPress?" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nuevo Creador de webs con IA, consejos para desarrolladores y novedades de " "WordPress" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "¿La IA crea un sitio de WordPress? [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Asegúrate de que usas un archivo de exportación " "válido en formato XML o ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Debes seleccionar un sitio de Jetpack para configurar tu plan" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "No se ha encontrado la página." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "¡No hemos encontrado este plugin!" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "No tienes permiso para gestionar plugins." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "No podemos instalar plugins en este sitio." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Los sitios de Jetpack no admiten espectadores." msgid "The invites list is empty" msgstr "La lista de invitaciones está vacía" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Solo los administradores pueden invitar a otras personas" msgid "We can't find this category!" msgstr "No hemos encontrado esta categoría." msgid "That method isn't supported." msgstr "Ese método no es compatible." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "No tienes permiso para gestionar comentarios." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Instalando Jetpack..." msgid "Connecting account…" msgstr "Conectando la cuenta..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "No se debe acceder directamente a esta URL" msgid "Finish sign up" msgstr "Finalizar registro" msgid "Your agency details" msgstr "Datos de tu agencia" msgid "Step-by-step guides for WordPress.com." msgstr "Guías paso a paso de WordPress.com." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finalizar e iniciar sesión" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Después, vincularemos tu cuenta de WordPress.com con el escritorio de tu " "agencia. Si no tienes una cuenta, puedes crear una en la siguiente pantalla." msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Selecciona los productos que tienes previsto ofrecer a tus clientes." msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "¿Tienes previsto ofrecer más productos?" msgid "251+" msgstr "Más de 251" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "¿Cuál es el tamaño de tu agencia (número de empleados)?" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Cuéntanos algunos detalles de tu agencia para que podamos adaptar el " "programa de Automattic para Agencias y que se ajuste a las necesidades de tu " "negocio." msgid "Unsure" msgstr "Sin determinar" msgid "eCommerce Development" msgstr "Desarrollo de e-commerce" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Selecciona los productos que quieres ofrecer" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Únete a más de 6000 agencias y haz crecer tu negocio con {{span}}Automattic " "para Agencias.{{/span}} Gestiona tu sitio, gana comisiones por referidos y " "explora nuestro programa de niveles para revolucionar el potencial de tu " "negocio." msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 llamadas de spam al mes, hasta 4 sitios" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 llamadas de spam al mes, hasta 3 sitios" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 llamadas de spam al mes, hasta 2 sitios" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 llamadas de spam al mes, hasta 1 sitio" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "«Crea un blog para compartir historias y consejos sobre viajes»" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "«Crea una página de inicio para mis servicios de tutoría»" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "«Crea un sitio personal para mi portafolio de fotografía»" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Con el Creador de webs con IA de WordPress.com, crear un sitio es tan fácil " "como iniciar una conversación. Cuéntanos lo que quieres y nosotros lo " "haremos realidad: sin código, sin plantillas, sin estrés." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Aviso: Por ahora, el Creador de webs con IA solo está disponible para sitios " "nuevos, pero no hemos hecho más que empezar. Hay más novedades en camino, " "¡mantente al tanto!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "De la idea a Internet en cuestión de minutos. ¡Así de fácil!" msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prueba una de estas peticiones para empezar:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Con el Creador de webs con IA de %s, crear un sitio es tan fácil como " "iniciar una conversación. Cuéntanos lo que quieres y nosotros lo haremos " "realidad: sin código, sin plantillas, sin estrés." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "De una idea a una web en cuestión de segundos" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prueba el Creador de webs con IA de WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Novedad: Crea tu web en segundos con la IA" msgid "Control who can view your site." msgstr "Controla quién puede ver tu sitio." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a ver {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para suscribirte a {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a colaborar en {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a escribir en {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a editar {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a gestionar {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack es un conjunto de herramientas que se conectan a tu sitio de " "WordPress y ofrecen servicios como copias de seguridad, informes de " "rendimiento y seguridad." msgid "" "Your WordPress.com profile is linked to Gravatar, making your Gravatar " "public by default. It may appear on sites using Gravatar when logged in with " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Any changes you make here will be synced to " "your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Tu perfil de WordPress.com está vinculado a Gravatar, lo que hace que tu " "Gravatar sea público por defecto. Puede aparecer en otros sitios que " "utilicen Gravatar al iniciar sesión con {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Los " "cambios que realices aquí se sincronizarán con tu {{a}}perfil de Gravatar{{/" "a}}." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Mira tu perfil público en {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Alojamiento optimizado y sin complicaciones para webs de empresas." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Conecta tu usuario de WordPress.com (%(username)s) como administrador del " "sitio para continuar. {{a}}Más información {{/a}}↗" msgid "Collapse section" msgstr "Contraer sección" msgid "Expand section" msgstr "Ampliar sección" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promocionar %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Ver %(postType)s %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Para %(postType)s %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Ver detalles de %(name)s" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Para la campaña %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "¡Ya lo tienes! El plan %(planName)s ya está activo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Sitio de WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s ha sido eliminado del carrito." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Se ha producido un error inesperado. Vuelve a intentarlo más tarde o ponte " "en contacto con el servicio de soporte si el problema persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "¡Bien! El traslado de tu sitio de Studio \"%s\" se ha completado." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s." msgid "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "Tu sitio %1$s se ha trasladado de Studio a %2$s." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Ahora puedes explorar tu sitio, probar los cambios y hacer actualizaciones " "con seguridad." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "" "Tu sitio %1$s se ha trasladado de Studio a %2$s." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "El traslado de tu sitio de Studio se ha completado." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "{{org_link}}Te puedes descargar{{/org_link}} este plugin para utilizarlo en " "tu sitio de {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress autoalojado{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Al instalarlo, aceptas las {{a}}condiciones del servicio de WordPress.com{{/" "a}} y las {{thirdPartyTos}}condiciones de los plugins de terceros{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmación de reembolso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmación de cancelación" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Hemos recibido una solicitud para restablecer la contraseña de %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Los ajustes de recuperación de tu cuenta de Wordpress.com, %s, se han " "cambiado recientemente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Esa invitación no es válida" msgid "This invite has already been used" msgstr "Esta invitación ya ha sido utilizada" msgid "Integration not found." msgstr "Integración no encontrada." msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Si necesitas acceso, ponte en contacto con el propietario del sitio para " "obtener una nueva invitación" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Aplicar estos ajustes en todos mis sitios" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Error al copiar el código único." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Código único copiado en el portapapeles." msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Introduce el código de seis dígitos de la aplicación." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Utiliza tu aplicación de autenticación para escanear el código QR o " "introduce este código único:" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Es posible que algunas respuestas se hayan ocultado, bloqueado o eliminado " "debido a violaciones de las {{tumblrGuideline}}directrices de " "Tumblr{{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "Already have an account? {{link}}Log in here{{/link}}." msgstr "¿Ya tienes una cuenta? {{link}}Accede aquí{{/link}}." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migración cancelada." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Si cancelas ahora, nuestros Happiness Engineers recibirán un aviso de que " "has decidido no trasladar tu sitio a WordPress.com, y tu sitio actual " "permanecerá exactamente como está." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sitios activos para " msgid "Primary card" msgstr "Tarjeta principal" msgid "Agency overview" msgstr "Vista general de la agencia" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visual (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de problemas con la migración. Nuestro equipo se encarga de todo " "sin interrumpir tu sitio actual, y además te llevas un 50 %% de descuento en " "nuestro plan %(planName)s anual." msgid "Subscription settings" msgstr "Ajustes de la suscripción" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configurar con un SMS. Recibe códigos de autenticación en dos pasos por " "mensaje de texto." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configurar con una app. Utiliza una aplicación para generar códigos de " "autenticación en dos pasos." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Haz que tu cuenta sea aún más segura con la autenticación en dos pasos. Para " "acceder, además de tu contraseña, utilizarás un código temporal que " "recibirás en tu móvil." msgid "No unsaved changes" msgstr "No hay cambios sin guardar" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gestiona las notificaciones de los comentarios que escribes en otros sitios." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Dirección de correo electrónico actualizada. No olvides actualizar la " "información de contacto de los dominios que hayas registrado." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Para gestionar las suscripciones a sitios individuales, {{readerLink}}ve al " "Lector{{/readerLink}}." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Añadir nueva" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Error al copiar la contraseña." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Contraseña de la aplicación copiada en el portapapeles." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "La contraseña de la aplicación ha sido eliminada correctamente." msgid "" "To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you'll first " "need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para tener acceso a todas las características y funcionalidades de " "%(pluginName)s, primero tendrás que conectar tu tienda a una cuenta de " "WordPress.com. Inicia sesión ahora o {{signupLink}}crea una cuenta nueva{{/" "signupLink}}. Si necesitas más información, {{doc}}échale un vistazo a " "nuestra documentación{{/doc}}." msgid "Submit your information" msgstr "Envía tu información" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s te ha invitado a colaborar en %2$s." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Has sido añadido a %1$s" msgid "You've been invited" msgstr "Has recibido una invitación" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Consulta nuestra guía de primeros pasos en " "WordPress.com." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Busca preguntas, guías y cursos" msgid "Support Center" msgstr "Centro de soporte" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Suscribirse automáticamente a las notificaciones de la entrada de P2 al " "dejar un comentario." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de WordPress.com, %1$s, aún se encuentra cerca " "de su límite de almacenamiento. Cuando se alcance el %2$s %% de su " "capacidad, no podrás subir imágenes, vídeos ni archivos nuevos, ni tampoco " "actualizar plugins y temas que te ayudan a mantener tu sitio seguro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* Al borrar archivos de medios también se eliminarán de las páginas y " "entradas en las que se utilizan, así que asegúrate de borrar solo los que no " "necesites." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el " "almacenamiento." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s se está acercando al límite de almacenamiento." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Elimina imágenes, vídeos y archivos que no utilices.*" msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Amplía tu almacenamiento de 50 GB en 50 GB, hasta un máximo de 300 GB." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de %1$s, %2$s, aún se encuentra cerca de su " "límite de almacenamiento. Cuando se alcance el %3$s %% de su capacidad, no " "podrás subir imágenes, vídeos ni archivos nuevos, ni tampoco actualizar " "plugins y temas que te ayudan a mantener tu sitio seguro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Recuerda que tu sitio se está acercando al límite de almacenamiento." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Haz algo ahora: %s se está quedando sin almacenamiento" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* Al borrar archivos de medios también se eliminarán de las páginas y " "entradas en las que se utilizan, así que asegúrate de borrar solo los que " "no necesites." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el almacenamiento." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Elimina los archivos de medios antiguos que ya no sean necesarios.*" msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Sin tiempo de inactividad: mejora tu plan en segundos." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Tienes varias opciones. Añade 50 GB, 100 GB o incluso 300 GB de " "almacenamiento." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Tu sitio, %1$s, ha utilizado el %2$s %% de su espacio de almacenamiento. " "Cuando tu sitio llegue a su capacidad máxima, no podrás subir imágenes ni " "archivos nuevos, y es posible que tengas problemas para actualizar los " "plugins y los temas, que son importantes para preservar la seguridad y la " "funcionalidad." msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicador del límite de almacenamiento" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s se está acercando al límite de almacenamiento" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Haz que tu sitio siga funcionando sin problemas: mejora tu plan o libera " "almacenamiento." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marcar como colaborador externo" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Recibir actualizaciones de la suscripción por mensaje instantáneo." msgid "Content length" msgstr "Longitud del contenido" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Se han detectado varios elementos
. Los duplicados pueden estar en tu " "contenido o en tu plantilla. Esto no es HTML válido y puede causar problemas " "de accesibilidad. Cambia este elemento HTML." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Ya en uso)" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Una cartera digital popular entre los clientes de China." msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Únete a{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a seguir{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a ver{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "" "Empieza a seguir{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}en el Lector de WordPress.com" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a colaborar en{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a escribir en{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a editar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a gestionar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Acceder con otra cuenta" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Afterpay de Cash App" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Comercio electrónico y empresas" msgid "Send request" msgstr "Enviar una solicitud" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Como tu migración ya está en marcha, tendrás que enviarnos una solicitud de " "cancelación. Si cancelas ahora, perderás todo el progreso." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Solicitar la cancelación de la migración" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Solicitud de cancelación de la migración enviada." msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "No hemos podido cancelar tu migración. Nuestro equipo de soporte se pondrá " "en contacto contigo para ayudarte." msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Revisa nuestras {{ai_guidelines}}directrices para la IA{{/ai_guidelines}}. " "Todos los sitios deben ajustarse a las {{user_guidelines}}directrices de " "usuario{{/user_guidelines}} de WordPress.com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Cuéntale a la IA lo que buscas y observa cómo crea un sitio personalizado en " "cuestión de segundos." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Nuestros temas de diseño profesional te ayudarán a empezar de forma sencilla." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "¿Cómo quieres diseñar tu sitio?" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Borra el spam o los borradores antiguos." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Elimina temas y plugins obsoletos." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Elimina imágenes, vídeos y archivos que no utilices." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Si prefieres borrar algunos archivos antiguos, aquí tienes algunas formas " "rápidas de liberar espacio:" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimiza el almacenamiento" msgid "Upgrade your storage" msgstr "Mejorar tu capacidad de almacenamiento" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Una opción perfecta si gestionas muchos medios o contenido en crecimiento " "continuo." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Sin tiempo de inactividad: tu sitio sigue funcionando sin problemas." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Amplía de %1$d GB a %2$d GB por solo %3$s/mes." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "Puedes aumentar tu almacenamiento en segundos con una mejora rápida." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Aumenta el espacio" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Haz algo ahora para evitar interrupciones." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de WordPress.com, %1$s, aún se encuentra cerca " "de su límite de almacenamiento. En este momento, estás al %2$d%% de la " "capacidad. Cuando llegues al 100 %%, no podrás subir imágenes, vídeos ni " "archivos nuevos, ni tampoco actualizar plugins y temas que ayudan a proteger " "tu sitio." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Acción necesaria: tu sitio está casi al límite de su capacidad" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Las cosas pueden romperse inesperadamente. Esto es lo que puedes hacer para " "solucionarlo." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Haz algo ahora: tu sitio se está quedando sin almacenamiento" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el almacenamiento." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimina el spam o los borradores innecesarios." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Elimina los temas y plugins que no uses." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Elimina los archivos de medios antiguos que ya no sean necesarios." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Si quieres gestionar tu almacenamiento actual, aquí tienes algunos pasos " "rápidos:" msgid "Free up space" msgstr "Libera espacio" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "No esperes hasta llegar al límite. Haz algo hoy mismo para que tu sitio siga " "siendo seguro y totalmente funcional." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "La opción perfecta para sitios con mucho contenido multimedia." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Sin tiempo de inactividad: aumenta la capacidad en segundos." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Mejora de %1$d GB a %2$d GB por solo %3$s más al mes." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Mejora al instante tu capacidad de almacenamiento para que tu sitio funcione " "sin problemas." msgid "Get more storage" msgstr "Consigue más espacio" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Pero no te preocupes, tienes un par de opciones sencillas para que todo siga " "funcionando sin problemas." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Tu sitio, %1$s, ha utilizado el %2$d %% de su espacio de almacenamiento. " "Cuando tu sitio llegue a su capacidad máxima, no podrás subir imágenes ni " "archivos nuevos, y es posible que tengas problemas para actualizar los " "plugins y los temas, que son importantes para preservar la seguridad y la " "funcionalidad." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s se está acercando al límite de almacenamiento" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Tu sitio se está acercando a la cuota de disco. Las cosas pueden romperse " "inesperadamente. Esto es lo que puedes hacer para solucionarlo." msgid "Your site storage is running low" msgstr "El almacenamiento de tu sitio se está agotando" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Error al reenviar el correo electrónico. Inténtalo de nuevo." msgid "Email validated" msgstr "Correo electrónico validado" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Más elementos de migas de pan" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Respuestas del formulario" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Céntrate en tu negocio, nosotros nos encargamos de la web." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Obtener ayuda de expertos en cualquier momento" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiración de la comunidad: inspírate con Discover, que muestra ejemplos " "del mejor contenido publicado en WordPress y conecta con usuarios y sitios " "interesantes de la comunidad." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visita el blog de WordPress.com y el blog de WooCommerce para " "descubrir recursos increíbles sobre cómo crear tu presencia en la web y cómo " "hacer que esta aumente con éxito." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conocimiento: accede a guías completas en los portales de " "documentación de WooCommerce y Soporte de WordPress.com, con vídeos, " "capturas de pantalla y tutoriales paso a paso." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Ayuda de expertos: contacta con nuestros Happiness Engineers para recibir " "ayuda personalizada y respuestas rápidas por correo electrónico." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Gracias por elegir el plan %s de WordPress.com para potenciar tu tienda en " "línea. Hemos compartido una gran cantidad de información en los últimos días " "para ayudarte a crear una tienda en línea próspera." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Recursos y soporte para que tu tienda tenga éxito" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "¿Quieres profundizar más en el SEO? Mira estos videotutoriales detallados " "creados por expertos de WordPress. Para obtener orientación personalizada, " "ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Tu plan %s incluye la integración de Google Analytics, una potente " "herramienta para entender cómo descubren tu tienda los clientes y cómo " "navegan por ella" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Tu plan %s de WordPress.com incluye potentes funciones de SEO listas para " "usar. Esta guía práctica sobre SEO para propietarios de tiendas está repleta " "de consejos para maximizar el atractivo de tu tienda en los motores de " "búsqueda. La implementación de estas prácticas esenciales aumentará aún más " "tu visibilidad:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Haremos realidad tu idea." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "¿Necesitas ayuda para configurar tus páginas de productos, categorías o " "extensiones? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier " "momento." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Tu plan %s también incluye la extensión Product Add-Ons. Ofrece a los " "compradores opciones especiales como las siguientes:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con el plan %s, puedes ofrecer productos ilimitados y mostrarlos de formas " "que se adapten perfectamente a tu negocio. La clave es presentar la " "información correcta en el momento adecuado en el recorrido del cliente. " "Lee nuestra guía sobre cómo crear páginas de productos atractivas para " "obtener consejos y trucos esenciales." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que, como propietario de un negocio, el tiempo es tu recurso más " "valioso. Por eso tu plan %s incluye el tema rápido y flexible Storefront, la " "opción más popular para los sitios de WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Gracias por elegir %s de WordPress.com. ¡Estamos deseando ver todo lo que " "vas a conseguir!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nos pondremos en contacto contigo pronto para darte más consejos sobre cómo " "crear una tienda que cumpla tus objetivos. ¿Necesitas ayuda ahora? Ponte en " "contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestión de webs: consigue la aplicación de WordPress para crear entradas, " "subir fotos y moderar comentarios en cualquier lugar y momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operaciones de la tienda: descarga la aplicación de WooCommerce para " "gestionar pedidos, recibir notificaciones de ventas y hacer un seguimiento " "de las métricas principales." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "¿Quieres que creemos tu sitio por ti? Descubre nuestro servicio de diseño de " "webs." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "¿El primer paso? Completa la lista de tareas de configuración de tu tienda " "para ponerte en marcha rápidamente." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "¡Te damos la bienvenida! Empieza a vender. Sigue creciendo." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Obtén ayuda de expertos en cualquier momento." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiración de la comunidad: inspírate con Discover, que muestra ejemplos del mejor " "contenido publicado en WordPress y conecta con usuarios y sitios " "interesantes de la comunidad." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visita el blog de WordPress.com y el blog de WooCommerce para descubrir recursos increíbles " "sobre cómo crear tu presencia en la web y cómo hacer que esta aumente con " "éxito." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conocimiento: accede a guías completas en los " "portales de documentación de WooCommerce y de Soporte de WordPress.com, con vídeos, capturas de " "pantalla y tutoriales paso a paso." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Soporte de expertos: contacta con nuestros Happiness Engineers para recibir " "ayuda personalizada y respuestas rápidas por correo electrónico." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "A continuación, te mostramos cómo obtener ayuda cuando la necesites:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Gracias por elegir el plan %1$s de %2$s para potenciar tu tienda online. " "Hemos compartido una gran cantidad de información en los últimos días para " "ayudarte a crear una tienda en línea próspera." msgid "Your success is our priority." msgstr "Tu éxito es nuestra prioridad." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Recursos y soporte para que tu tienda prospere." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Te apoyamos en cada paso del camino" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "¿Quieres profundizar más en el SEO? Mira estos videotutoriales detallados creados por " "expertos de WordPress. Para obtener orientación personalizada, ponte en contacto con nuestro " "equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Para habilitar Google Analytics, accede a Marketing → Herramientas → Tráfico " "en Mis sitios desde tu escritorio." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Los informes de embudo te ayudan a hacer un seguimiento del recorrido que " "siguen los visitantes por tu tienda. La conversión de objetivos te permite " "medir cómo los visitantes completan tareas concretas (por ejemplo, acceder a " "una página de un producto o a un formulario de contacto)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Tu plan %1$s incluye la integración de Google Analytics, una potente herramienta para " "entender cómo descubren tu tienda los clientes y cómo navegan por ella." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Nuestra guía práctica sobre SEO para el comercio" msgid "and much more" msgstr "Y mucho más" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crea enlaces entrantes a webs de confianza" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crea descripciones útiles de productos" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Tu plan %2$s de %1$s incluye potentes funciones de SEO listas para usar. Esta guía práctica sobre SEO " "para propietarios de tiendas está repleta de consejos para maximizar el " "atractivo de tu tienda en los motores de búsqueda. La implementación de " "estas prácticas esenciales aumentará aún más tu visibilidad:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Descubierto por robots, comprado por personas." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Estrategias de SEO sencillas para ayudar a los clientes a encontrar tus " "productos" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumenta la visibilidad de tu tienda en los resultados de búsqueda" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Tanto si necesitas un lanzamiento la semana que viene como si deseas una web " "totalmente personalizada y repleta de funciones, tenemos la experiencia " "necesaria para ayudarte a alcanzar tus objetivos." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Haremos realidad tu idea." msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configurar los envíos correctamente" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Hemos creado recursos integrales para ayudarte a implementar la solución de " "envío perfecta para tu negocio." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Tu plan %s incluye potentes funciones de envío integradas. Por ejemplo, " "puedes acceder a las tarifas de envío vigentes de las principales empresas " "de transporte de tu región, lo que garantiza que tus clientes vean " "automáticamente los costes de envío exactos durante el proceso de pago." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Haz envíos sin problemas y genera fidelidad." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Estrategias de envío sencillas para que tu tienda sea un éxito." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Haz que el envío y la logística funcionen para tu negocio" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "¿Necesitas ayuda para configurar tus páginas de productos, categorías o " "extensiones? Ponte " "en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Estas opciones de personalización, además de aumentar el valor medio de los " "pedidos, también crean experiencias de compra memorables que hacen que los " "clientes vuelvan." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Mejoras de tejidos prémium" msgid "Personalized cards" msgstr "Tarjetas personalizadas" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Servicios de envoltorio de regalo" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Tu plan %1$s también incluye la extensión Product Add-Ons. Ofrece a los compradores " "opciones especiales como las siguientes:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimizar las páginas de mis productos" msgid "… and more!" msgstr "¡Y mucho más!" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Precios de productos y niveles de inventario" msgid "compelling product descriptions" msgstr "Descripciones atractivas de productos" msgid "High-quality product images" msgstr "Imágenes de alta calidad de los productos" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Las páginas de los productos son tu herramienta de conversión definitiva. " "Deberían incluir elementos clave como los siguientes:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con el plan %1$s, puedes ofrecer productos ilimitados y mostrarlos de formas " "que se adapten perfectamente a tu negocio. La clave es presentar la " "información correcta en el momento adecuado en el recorrido del cliente. Lee " "nuestra guía " "sobre cómo crear páginas de productos atractivas para obtener consejos y " "trucos esenciales." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Elabora recorridos y consigue clientes." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimiza las páginas de tu tienda para aumentar las ventas." msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crea páginas de productos que generen conversiones" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de " "diseño" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crea una descripción corta atractiva" msgid "Add your store name" msgstr "Añade el nombre de tu tienda" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Tu tienda en línea es un lienzo en blanco listo para que le des tu toque " "creativo. A continuación, te mostramos cómo llenarlo de la identidad de tu " "marca:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que, como propietario de un negocio, el tiempo es tu recurso más " "valioso. Por eso tu plan %1$s incluye el tema rápido y flexible Storefront, la opción más popular para los sitios de WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personaliza tu tienda de WordPress.com para que refleje tu marca única." msgid "Design a standout store" msgstr "Diseña una tienda que destaque" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nos pondremos en contacto contigo pronto para darte más consejos sobre cómo " "crear una tienda que cumpla tus objetivos. ¿Necesitas ayuda ahora? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestión de webs: consigue la aplicación de WordPress " "para crear entradas, subir fotos y moderar comentarios en cualquier lugar y " "momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operaciones de la tienda: descarga la aplicación de " "WooCommerce para gestionar pedidos, recibir notificaciones de ventas y " "hacer un seguimiento de las métricas principales." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gestiona tu sitio con estas aplicaciones esenciales:" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "¿Quieres que creemos tu sitio por ti? Descubre nuestro servicio de diseño de webs." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "¿El primer paso? Completa la lista de tareas de configuración de tu tienda para ponerte en marcha " "rápidamente." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Te has unido a millones de empresas (desde pequeñas empresas emergentes " "hasta empresas del Fortune 500) que confían en WordPress para su presencia " "en línea. Tu plan %s utiliza WooCommerce, el creador de tiendas en línea más " "popular del mundo. Estás en buenas manos." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Empieza a vender. Sigue creciendo." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Vamos a ponerte en marcha en WordPress.com para que puedas vender." msgid "Start building your online business" msgstr "Empieza a crear tu negocio en línea" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Error al mostrar la corrección de la búsqueda" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Busca preguntas y obtén respuestas de otros usuarios experimentados." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Haz una pregunta en nuestro foro" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtén respuestas de nuestro AI Assistant, con acceso a soporte humano " "especializado las 24 horas del día en los planes de pago." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "¿No has encontrado lo que necesitabas?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Para activar la autenticación en dos pasos, verifica primero tu dirección de " "correo electrónico." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Elige el escritorio del sitio que aparecerá por defecto al iniciar sesión." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Como tu referido solo incluye productos gratuitos, puedes asignarlos " "inmediatamente después de la compra, sin necesidad de que el cliente pague o " "dé su aprobación." msgid "Post traffic" msgstr "Tráfico de la entrada" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continuar con los suscriptores gratuitos" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Asegúrate de que utilizas {{doc}}un archivo de " "exportación válido{{/doc}} en formato XML o ZIP. {{br/}}{{cs}}¿Necesitas más " "ayuda?{{/cs}}" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "No se ha podido descomprimir el archivo de exportación de Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Comparte automáticamente las publicaciones de tu sitio en las redes sociales." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant es un tema de bloques de WordPress con las ideas claras, " "diseñado para las personas místicas e intuitivas, y para aquellos que " "escriben al límite de lo visible y lo oculto. Clairevoyant ofrece un " "equilibrio entre la claridad moderna y la suavidad esotérica. El diseño, " "minimalista pero evocador, utiliza cuadrículas y el contraste tipográfico. " "Los títulos de las entradas se sitúan al frente y centrados, y son " "llamativos pero a la vez poéticos, con mucho espacio libre para desarrollar " "el texto. Este tema, perfecto para ensayos o reflexiones personales, invita " "a un desplazamiento más lento y a una lectura más profunda. Está totalmente " "basado en bloques y su diseño es adaptable." msgid "" "By continuing you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and " "to {{privacyLink}}sync your site’s data{{/privacyLink}} with us. We’ll check " "if that email is linked to an existing WordPress.com account or create a new " "one instantly. " msgstr "" "Al continuar, aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/" "tosLink}} y estás de acuerdo en {{privacyLink}}sincronizar los datos de tu " "sitio{{/privacyLink}} con nosotros. Comprobaremos si ese correo electrónico " "está vinculado a una cuenta de WordPress.com que ya exista y, si no es así, " "crearemos una nueva." msgid "Log in or sign up" msgstr "Inicia sesión o regístrate" msgid "" "Log in or create a WordPress.com account to supercharge your site with " "powerful growth, performance, and security tools." msgstr "" "Accede o crear tu cuenta de WordPress.com para potenciar al máximo tu sitio " "con herramientas de crecimiento, rendimiento y seguridad avanzadas." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Cuando hayas terminado, vuelve aquí y haz clic en el siguiente botón para " "empezar a hablar con alguien." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Estaré encantado de ponerte en contacto con una persona. Sin embargo, parece " "que las cookies de terceros están desactivadas en tu navegador. Actívalas " "para que nuestro chat pueda funcionar correctamente. [Consulta nuestra guía]" "(https://wordpress.com/es/support/cookies-de-terceros/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Es necesario que tu cuenta utilice claves de seguridad (passkeys) como " "segundo factor, independientemente del botón que aparece abajo. Puedes " "utilizar dicho botón para configurar tus preferencias en el caso de que este " "requisito ya no se aplique a tu cuenta." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Requisito de tu organización" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Creando un nuevo playground en %d segundo..." msgstr[1] "Creando un nuevo playground en %d segundos..." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground no encontrado" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "El playground al que intentas acceder (ID: %s) no existe o ya no está " "disponible en este navegador." msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab es un espacio para el pensamiento reflexivo. Fue creado para lectores " "que regresan y para escritores que eligen sus palabras con cuidado. En una " "era de velocidad y volumen, este tema se mueve a un ritmo más lento, uno que " "valora la claridad, la estructura y la perspectiva a largo plazo." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Con %s de WordPress.com, puedes conectar fácilmente las herramientas en las " "que confías a diario para que todo funcione sin problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "Tu web no es solo un destino, es el centro de tu empresa." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "A continuación, intenta hacer búsquedas en el expositor de temas usando esos " "términos para encontrar la opción perfecta." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para que elegir el diseño sea más sencillo, el plan %s de WordPress.com te " "da acceso a temas premium que pueden transformar el impacto visual de tu " "sitio." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Con el plan %s, obtienes un dominio gratuito durante el primer año y las " "herramientas para conectar o migrar uno que ya tengas de forma fluida." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Tu dominio. La primera impresión sobre ti." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Un dominio es el primer paso para hacer que tu empresa sea inolvidable." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Solicita tu dominio para dejar una impresión duradera" msgid "Explore Design Services" msgstr "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu " "disposición para ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "¿Buscas inspiración? Echa un vistazo a nuestra plantilla de planificación de " "una web para obtener consejos de expertos sobre las estrategias de contenido " "y la organización del sitio." msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Te damos la bienvenida a %s de WordPress.com. Estamos encantados de ayudarte " "a crear un sitio potente y profesional que crezca a la par que tu negocio." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Creamos sitios personalizados que son rápidos y funcionales, y que se " "adaptan a tus objetivos." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Céntrate en tu negocio, nosotros nos encargamos de la web" msgid "Explore integrations" msgstr "Explorar integraciones" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Hemos simplificado la integración, incluso para los que no contáis con " "habilidades técnicas. Con tan solo unos clics, podrás conectar tus servicios " "favoritos y obtener nuevas posibilidades para la web de tu empresa." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Tanto si quieres captar clientes potenciales, como si quieres concertar " "citas, procesar pagos o compartir contenido entre plataformas, las " "integraciones te ayudan a automatizar tu flujo de trabajo y a potenciar tu " "crecimiento." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Con %2$s de %1$s, puedes conectar fácilmente las herramientas en las que confías a diario para " "que todo funcione sin problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "Tu web no es solo un destino, es el centro de tu empresa. " msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integraciones perfectas. Mayor crecimiento." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Conecta tus herramientas favoritas para optimizar tu flujo de trabajo y " "crecer más rápido." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dale vida a tu sitio con potentes integraciones" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Evita el estrés de crearlo tú mismo. Nuestro equipo creará un sitio que " "refleje tu marca y con el que obtengas resultados." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "¿Quieres que un profesional lo cree por ti?" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "A continuación, intenta hacer búsquedas en el expositor de temas usando esos términos para " "encontrar la opción perfecta." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "¿Qué palabras describen mi marca? ¿Moderna, atrevida, accesible, creativa?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "¿Cómo quiero que se sientan los clientes cuando visiten mi sitio?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Empieza la búsqueda de temas preguntándote lo siguiente:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para que elegir el diseño sea más sencillo, el plan %2$s de %1$s te da " "acceso a temas premium que pueden transformar el impacto visual de tu sitio." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "El diseño importa. Las posibilidades te están esperando." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Encuentra el aspecto perfecto para tu web" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Ponerse " "en contacto con el soporte técnico" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu " "disposición para ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Contamos con guías paso a paso para ayudarte a buscar, registrar o " "transferir el dominio perfecto. No importa si es .com, .co, .org o algo " "único; te guiaremos a través del proceso, sin necesidad de que tengas " "experiencia en tecnología." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "¿Necesitas ayuda para elegir el nombre perfecto?" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "" "Asegúrate de elegir la dirección de tu web como elegirías tu propia casa." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Con el plan %1$s, obtienes un dominio gratuito durante el primer año y las " "herramientas para conectar o migrar uno que ya tengas de forma fluida." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Tanto si registras un nuevo dominio como si traes uno contigo, elegir el " "nombre adecuado es un paso importante para generar confianza y " "reconocimiento." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "El nombre de tu dominio es mucho más que una dirección web: es un reflejo de " "la identidad de tu marca y una señal de confianza para tu público." msgid "Your first impression." msgstr "La primera impresión sobre ti." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Lo primero que deberían hacer todos los propietarios de sitios web" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Cualquier sitio. Creado por nosotros. Diseñado para ti. Sea lo que sea lo " "que tienes en mente, podemos hacerlo realidad." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "¿Quieres que creemos tu sitio por ti?" msgid "Start building your site structure" msgstr "Empezar a crear la estructura de tu sitio" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu disposición para " "ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "¿Buscas inspiración? Echa un vistazo a nuestra plantilla de planificación de una web para " "obtener consejos de expertos sobre las estrategias de contenido y la " "organización del sitio." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "¡Te damos la bienvenida a %2$s de %1$s! Estamos encantados de ayudarte a " "crear un sitio potente y profesional que crezca a la par que tu negocio." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Si planificas primero, tendrás éxito siempre." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s y el equipo de migraciones, Happiness, de WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "¡Te damos la bienvenida! Me llamo %s y superviso todas las migraciones a " "WordPress.com." msgid "moons by planet" msgstr "lunas por planeta" msgid " moon" msgid_plural " moons" msgstr[0] " luna" msgstr[1] " lunas" msgid " planet" msgid_plural " planets" msgstr[0] " planeta" msgstr[1] " planetas" msgid "Solar System numbers" msgstr "Números del sistema solar" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un tema tipográfico limpio y centrado en el contenido para pensadores " "minimalistas, creadores conscientes y escritores que creen que menos es " "realmente más. Construido sobre la claridad, el ritmo y la intención, " "prioriza el texto y permite que tus ideas respiren sin desorden visual." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifica tu correo electrónico para editar tu avatar" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Editar tu avatar público" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}El avatar que utilizas en WordPress.com proviene de {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servicio de avatares universal.{{/p}}{{p}}Sin " "embargo, como tu Gravatar está desactivado, tu avatar y tu perfil de " "Gravatar están ocultos y no aparecerán en ninguna web.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Tu avatar está oculto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Se te cobrará el precio de renovación habitual en todas las renovaciones " "futuras a menos que se cancele la renovación." msgid "Update available (%s)" msgstr "Actualización disponible (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Tu sitio se conecta a la nube de Jetpack para reducir la carga de trabajo y " "que pueda funcionar más rápido y ofrecer funciones más potentes." msgid "Now let's connect your site" msgstr "Conecta tu sitio" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Mejorar automáticamente el rendimiento y el SEO de tu sitio." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Procesar estadísticas detalladas de los visitantes en la nube para que tu " "sitio vaya siempre a máxima velocidad." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Esta conexión con %(siteURL)s permite a Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Después del %1$s, se te cobrará el precio de renovación habitual a menos que " "se cancele la renovación." msgid "View your current plan and usage." msgstr "Consulta tu plan actual y tu consumo." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "¡Buena elección! Estás a punto de darle a tu sitio un aspecto renovado. Este " "tema está disponible por {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} extra." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "¡Gracias a {{a}}todos los miembros de nuestra comunidad que han ayudado a " "traducir WordPress.com al {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificar tu correo electrónico ayuda a proteger tu cuenta de WordPress.com " "y activa funciones clave, como cambiar el nombre de usuario." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifica tu dirección de correo electrónico." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Los automatticians no pueden cambiar su nombre de usuario." msgid "WordPress events" msgstr "Eventos de WordPress" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crea con rapidez y envía
más rápido con Studio" msgid "The href" msgstr "El Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "¿Qué es WordPress desacoplado (y cómo usarlo)?" msgid "Add New Domain" msgstr "Añadir nuevo dominio" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Despliega desde GitHub con solo un par de clics tanto despliegues simples " "como avanzados." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accede a tu sitio con SSH y gestiónalo con WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "" "Herramientas de comercio electrónico y una experiencia de WooCommerce " "optimizada" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandos de Git y despliegues de GitHub" msgid "A8C Owned" msgstr "Propiedad de A8C" msgid "A8C Private Site" msgstr "Sitio privado de A8C" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Descargar extensiones de Jetpack CRM" msgid "Migration Started" msgstr "Migración iniciada" msgid "Migration Pending" msgstr "Migración pendiente" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Sincronizar la base de datos de pruebas con la de producción sobrescribirá " "los pedidos, productos, páginas y entradas. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "" "Sincronizar sitios de WooCommerce puede causar que se sobrescriban pedidos" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "¡Aviso! Se sobrescribirán los datos de WooCommerce." msgid "Primary site dashboard" msgstr "Escritorio del sitio principal" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Elige lo que quieres ver de forma predeterminada al visitar WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Se ha eliminado la dirección de correo electrónico de recuperación de " "WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Se ha eliminado el número de SMS de recuperación de WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "" "Se ha modificado el correo electrónico de recuperación de WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Se ha modificado el número de SMS de recuperación de WordPress.com" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Si no has realizado este cambio, responde a este correo electrónico de " "inmediato para que podamos ayudarte a proteger tu cuenta." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Los ajustes de recuperación de tu cuenta de %1$s %2$s se " "han cambiado recientemente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "¿No has solicitado este cambio? Comunícanoslo de inmediato." msgid "Recovery details changed" msgstr "Se han cambiado los detalles de recuperación" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Confirma que esta es la dirección de correo electrónico correcta para " "recuperar tu cuenta de %s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Verifica tu correo electrónico para recuperar la cuenta en WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Obtén más información sobre cómo proteger tu sitio." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Obtén más información sobre cómo proteger tu sitio." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "¿No has solicitado este cambio? Consulta con otras personas que puedan tener " "acceso a tu cuenta. Ante cualquier duda, ponte en contacto con el servicio " "de soporte de WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "¿No has solicitado este cambio? Consulta con otras personas que puedan tener " "acceso a tu cuenta. Ante cualquier duda, ponte en contacto con el servicio de " "soporte de WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Tu contraseña anterior ya no funciona. Asegúrate de actualizar las " "contraseñas guardadas en el gestor de contraseñas o en el navegador." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "La contraseña de tu cuenta de %1$s %2$s se ha cambiado." msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Tu cuenta de WordPress.com se ha actualizado." msgid "Password changed successfully" msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "¿Tienes problemas con el botón?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "Si no has solicitado este cambio, ignora este correo electrónico." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Si eras tú, cambia tu contraseña aquí:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Hemos recibido una solicitud para restablecer la contraseña de %s." msgid "Password reset" msgstr "Restablecimiento de contraseña" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Vamos a restaurar tu acceso." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Tu enlace para restablecer la contraseña de WordPress.com" msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist es un tema de WordPress refinado para escritores, críticos y " "pensadores culturales que valoran la estructura, la claridad y un diseño " "audaz. Con sus diseños asimétricos y confianza tipográfica, Modernist ofrece " "un espacio limpio pero expresivo para ensayos extensos, críticas de medios y " "reflexiones personales. Modernist es ideal para blogs, publicaciones " "digitales y portafolios de escritura personal donde el tono y la estética se " "alinean con un pensamiento agudo." msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono de trabajo" msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono de casa" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Descargar extensiones de CRM" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Error al abrir la página de descarga. Inténtalo de nuevo." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Tu licencia incluye acceso a Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Métodos de pago filtrados para mostrar solo las tarjetas de empresa." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "Lleva tu sitio de WordPress.com a otro nivel con cursos y foros de la " "comunidad." msgid "Search courses and topics" msgstr "Buscar cursos y temas" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer es un tema de WordPress muy útil para escritores que lideran " "con palabras. Está diseñado para blogueros, ensayistas y comentaristas " "culturales que no utilizan imágenes, y centra la claridad, el ritmo y la " "reflexión a través de una tipografía limpia, una jerarquía estructurada y " "espacio más que suficiente para respirar." msgid "Reauth Required" msgstr "Se requiere reautenticación" msgid "Tax Details" msgstr "Datos fiscales" msgid "Past 30 days" msgstr "Últimos 30 días" msgid "%s%%" msgstr "%s %%" msgid "Uptime" msgstr "Tiempo de disponibilidad" msgid "%1$s of %2$s used" msgstr "%1$s de %2$s utilizados" msgid "Mobile performance" msgstr "Rendimiento en móviles" msgid "Desktop performance" msgstr "Rendimiento en escritorio" msgid "Site health" msgstr "Salud del sitio" msgid "WordPress with AI" msgstr "WordPress con IA" msgid "" "Your site is secure with excellent desktop performance and growing " "subscribers; now focus on boosting mobile speed and investigating recent " "drops in views and likes." msgstr "" "Tu sitio es seguro, tiene un rendimiento excelente en dispositivos de " "sobremesa y su número de suscriptores sigue creciendo; ahora, intenta " "mejorar la velocidad en móviles e investiga el reciente descenso en las " "visualizaciones y «Me gusta»." msgid "Site Menu" msgstr "Menú del sitio" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Tu perfil de WordPress está vinculado a Gravatar, lo que hace que tu " "Gravatar sea público por defecto. Puede aparecer en otros sitios que " "utilicen Gravatar al iniciar sesión con %s. Gestiona los " "ajustes de tu Gravatar en tu perfil de Gravatar." msgid "About your profile" msgstr "Acerca de tu perfil" msgid "It appears when you comment on other blogs." msgstr "Aparece al comentar en otros blogs." msgid "This is your profile photo." msgstr "Esta es tu foto de perfil." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Configura tu nombre, biografía y otra información pública." msgid "Saved!" msgstr "¡Guardado!" msgid "Developer options" msgstr "Opciones para desarrolladores" msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "" "Incluirme en los lanzamientos previos de nuevas funciones para " "desarrolladores. " msgid "I am a developer" msgstr "Soy desarrollador" msgid "Manage your notification settings." msgstr "Gestiona los ajustes de las notificaciones." msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "De momento, se están utilizando datos falsos" msgid "Add Mailbox" msgstr "Añadir buzón de correo" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Añadir reenvío de correo electrónico" msgid "Access Webmail" msgstr "Acceder a Webmail" msgid "Forwards to" msgstr "Se reenvía a" msgid "Forwarding" msgstr "Reenvío" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Verifica tu dirección de correo electrónico para cambiar tu foto de perfil." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Las imágenes de ese tipo de archivo no son compatibles. Asegúrate de la " "imagen está en formato JPG, GIF o PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Los archivos %s no son compatibles. Asegúrate de la imagen está en formato " "JPG, GIF o PNG." msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Revisa tus alertas de notificaciones de WordPress" msgid "Go to Notifications" msgstr "Ir a Notificaciones" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Navegar al perfil de usuario en los ajustes de la cuenta" msgid "Go to Profile" msgstr "Ir al Perfil" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navegar a la lista de dominios en la gestión de dominios" msgid "Go to Domains" msgstr "Ir a Dominios" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "" "Navegar a la bandeja de entrada de correo electrónico en la gestión de " "correo electrónico" msgid "Go to Emails" msgstr "Ir a Correos electrónicos" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navegar a la página de sitios del escritorio de sitios" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Navegar a la página de vista general del escritorio" msgid "Go to Overview" msgstr "Ir a Vista general" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configura los datos fiscales (IVA/GST/CT) que se incluirán en todos los " "recibos." msgid "Tax details" msgstr "Datos fiscales" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gestiona las tarjetas de crédito guardadas en tu cuenta." msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Ver los recibos por correo electrónico de compras anteriores." msgid "Active subscriptions" msgstr "Suscripciones activas" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Esta es una página de muestra." msgid "Add Products" msgstr "Añadir productos" msgid "Add Sites" msgstr "Añadir sitios" msgid "Something wrong happened." msgstr "Algo ha salido mal." msgid "500 Error" msgstr "Error 500" msgid "Go to Sites" msgstr "Ir a Sitios" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Selecciona una imagen que se utilizará como imagen de Open Graph por defecto " "para la página de inicio. Tamaño recomendado: 1200 × 630 píxeles mínimo." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Imagen compartida por defecto en redes sociales" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configura los ajustes para compartir en redes sociales" msgid "Social Media Settings" msgstr "Ajustes de redes sociales" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Destaca fácilmente todas las entradas con la etiqueta " "«destacado» o la etiqueta que elijas. Tu tema admite hasta %2$s entradas " "en el área de contenido destacado.

Nota: El nombre de la etiqueta " "«destacado» distingue entre mayúsculas y minúsculas." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Debes cancelar cualquier suscripción activa antes de abandonar tu sitio." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Has abandonado %(siteDomain)s correctamente." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Comprendo las consecuencias de abandonar mi sitio" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Para recuperar el acceso, el actual administrador debe volver a invitarte. " "Confirma que esto es lo que quieres hacer antes de continuar." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Al abandonar, se eliminará tu acceso al sitio, incluido todo el contenido, " "usuarios, dominios, mejoras y cualquier otra cosa a la que tuvieras acceso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "¿Seguro que quieres abandonar el sitio {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Eres el propietario de este sitio. Antes de abandonarlo, debes transferir la " "propiedad a otra cuenta." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Hay suscripciones activas asociadas a este sitio. Debes cancelarlas antes de " "abandonarlo." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Abandona este sitio y elimina tu acceso." msgid "Leave site" msgstr "Abandonar el sitio" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuar con la aplicación móvil" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "La cuenta que has introducido ya no existe. Rellena nuestro formulario de recuperación de la cuenta si quieres intentar " "recuperarla." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "La cuenta que has introducido ya no está activa. Contacta con " "nosotros si quieres activarla de nuevo." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Si sigues teniendo problemas, prueba con el formulario de " "recuperación de la cuenta y haremos todo lo posible por ayudarte." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "Si has cambiado tu dirección de correo electrónico, asegúrate de usar la " "nueva." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirma que tienes una cuenta de WordPress.com (y no de WordPress.org). Aquí te mostramos cómo hacerlo ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico a la que tengas acceso." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "No hemos podido encontrar ningún usuario con esa información de acceso. " "Puedes hacer lo siguiente:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS de restablecimiento de la contraseña" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Tu código más reciente ha caducado. Te hemos enviado otro mensaje con uno " "nuevo. Puede que tengas que esperar unos instantes a que te llegue." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Eliminar el filtro de métodos de pago" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "No hay ninguna tarjeta de empresa almacenada en tu cuenta. Añade una." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Desmarca esta opción para eliminar el filtrado de métodos de pago" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "No se puede heredar la consulta de la plantilla actual cuando está situada " "dentro de un contenido individual (p.ej.: entrada, página, 404, en blanco)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Quitanieves" msgid "Additional charges" msgstr "Otros cargos" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Sube cualquier imagen de hasta 50 MB de tamaño." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "¿Sobre qué quieres dar tu opinión?" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Ponte en contacto con tu gestor de colaboradores." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas una respuesta? {{a}}Ponte en contacto con tu gestor de " "colaboradores{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "¡Nos encanta escuchar tu opinión! Utiliza este formulario para darnos tu " "opinión general sobre cómo podemos mejorar el producto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "El tamaño del archivo de imagen debe ser inferior a 50 MB." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Introduce tu flujo de trabajo ideal" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "¿Qué importancia tiene esto para ti? ¿Puedes describir tu flujo de trabajo " "ideal?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Cuéntanos qué te ha inspirado" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "¿Lo has visto en otro lugar? Si es así, ¿dónde?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Introduce la funcionalidad que quieres ver" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "¿Qué te gustaría que mejoráramos en Automattic para Agencias?" msgid "Suggest a feature" msgstr "Sugerir una funcionalidad" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Sube una captura de pantalla (opcional)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Introduce el lugar donde has visto el problema" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "¿Dónde has encontrado el problema?" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "¿Con qué problemas te has encontrado?" msgid "Bug report" msgstr "Informar de un error" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Cuéntanos tu opinión" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "¿Cómo podemos mejorar Automattic para Agencias?" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Error al enviar tu opinión. Inténtalo de nuevo." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un perfil para todo" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Este nuevo precio se aplicará a partir de la renovación, que está programada " "para el %1$s." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Este es el contenido de la página de entradas del blog." msgid "Blog posts content" msgstr "Contenido de las entradas del blog" msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gestiona las entradas de tu blog" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Este dominio tiene errores de validación de DNSSEC. Puede que tengas que " "desactivar DNSSEC en el dominio raíz {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} " "desde {{a}}aquí{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Desactiva TinyMCE y el bloque clásico" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Error al recuperar el contenido del archivo." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Ha fallado la subida del archivo. Inténtalo de nuevo." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requiere la subida de un archivo." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "¿La respuesta del formulario contiene un archivo?" msgid "Attached file" msgstr "Archivo adjunto" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "No dispones de la autorización para realizar eso." msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mi cliente ya no lo necesita" msgid "I was just trying it out" msgstr "Solo quería probarlo" msgid "It was the wrong product" msgstr "No era el producto correcto" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Había errores y no nos funcionaba bien" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "¿Puedes contarnos por qué %(productName)s no ha cumplido con tus " "expectativas?" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "¡Nos encantaría seguir en contacto contigo!" msgid "Before you cancel!" msgstr "¡Antes de cancelar!" msgid "And more" msgstr "Y mucho más" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Al cancelar, perderás inmediatamente el acceso a" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB de almacenamiento" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visitas al mes" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d sitio de pruebas" msgstr[1] "%(count)d sitios de pruebas" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d instalación de WordPress" msgstr[1] "%(count)d instalaciones de WordPress" msgid "Custom storage per month" msgstr "Almacenamiento personalizado al mes" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visitas personalizadas al mes" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Introduce los problemas que te has encontrado" msgid "Enter your reason" msgstr "Introduce el motivo" msgid "Anything else we should know?" msgstr "¿Algo más que debamos saber?" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "¿Puedes decirnos por qué quieres cancelar el plan %(productName)s?" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licencias)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Varios sitios utilizan esta licencia" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Hablar con mi gestor de colaboradores" msgid "Cancel license" msgstr "Cancelar licencia" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "¡Gracias! Te pondremos en contacto con tu gestor de colaboradores." msgid "License revoked successfully" msgstr "Licencia revocada correctamente" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Volver a subir el plugin" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Verifica tu dirección de correo electrónico haciendo clic en el enlace que " "hemos enviado a tu bandeja de entrada." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Debido al aumento del precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %1$s " "anuales por cada buzón de correo." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "El estado del pedido del producto ha cambiado de %1$s a %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Pedido de producto realizado" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Cualquier saldo positivo disponible se pagará a una cuenta de pago conectada " "antes de cerrar la cuenta de %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Cualquier saldo positivo disponible se pagará antes de cerrar la cuenta." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "No podemos seguir apoyando a tu negocio en el servicio de %1$s. Por ese " "motivo, vamos a cerrar tu cuenta de %1$s y la cuenta de Stripe Express " "asociada." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Puedes ver los métodos de pago disponibles aquí: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Recuerda que %1$s es un servicio independiente del software de WooCommerce. " "Los productos de tu tienda seguirán estando online y podrás seguir aceptando " "pedidos a través de otros métodos de pago." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Tu cuenta de %1$s y la cuenta asociada de Stripe Express se han cerrado de " "forma permanente." msgid "Available in English only." msgstr "Disponible solo en inglés." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "Ver un curso (en inglés)" msgid "Story" msgstr "Story" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Comprendo que este cambio no se puede deshacer." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Y esta dirección será eliminada y dejará de estar disponible:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Una vez que lo confirmes, esta será la nueva dirección de tu sitio:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "¿{{a}}Quieres añadir un dominio personalizado{{/a}} en su lugar?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Ten en cuenta que una vez que cambies la dirección de tu sitio, " "%(currentDomainName)s dejará de estar disponible." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Preguntar al asistente de IA" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "No hemos encontrado ninguna coincidencia. Revisa la búsqueda o intenta " "preguntarle al asistente de IA." msgid "Enlarge" msgstr "Agrandar" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "El argumento %s no debe estar vacío." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "¡Tu campaña ha superado las expectativas esta semana! No se te cobrará más " "de tu presupuesto." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que continúes con tu suscripción a Google Workspace. Sin embargo, " "si quieres cancelar la suscripción, puedes hacerlo en cualquier momento en " "la sección Compras: %1$s de tu escritorio de WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que continúes con tu suscripción a Google Workspace. Sin embargo, " "si quieres cancelar la suscripción, puedes hacerlo en cualquier momento en " "la sección Compras de tu escritorio de WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Debido al aumento del precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %1$s " "mensuales por cada buzón de correo." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google va a aumentar los precios de los productos de Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Aumento del precio en la próxima renovación de la suscripción" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante Cambio de precio próximamente en Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista de tipos de bloque permitidos para el editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Comparte WordPress.com con amigos, familiares y visitantes. Por cada cliente " "de pago que recibamos de tu parte, ambos ganaréis 25 USD en créditos " "gratuitos." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s de extensión de almacenamiento" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s al mes, con facturación anual)" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB de almacenamiento" msgid "CRM Downloads" msgstr "Descargas del CRM" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de WorldPay." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importa tus usuarios de WordPress a tu CRM y reúnelos a todos en un solo " "lugar." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envía mensajes de texto a tus contactos y llega a ellos estén donde estén." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Configura y programa el envío de correos electrónicos a tus contactos y crea " "respuestas predefinidas." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "El escritorio de ventas definitivo. Controla los ingresos brutos, los " "ingresos netos y el crecimiento de clientes directamente desde tu CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Captura los datos de los formularios de Registration Magic en tu CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupera automáticamente los datos de los clientes de PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Conecta tu cuenta Optin Monster a Jetpack CRM y ve tus clientes potenciales " "en tu CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Mejora tu web de suscripciones de MemberMouse integrando tus datos con " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Suscribe automáticamente a tus contactos de Jetpack CRM a tu lista de " "marketing por correo electrónico de MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Envía transmisiones y crea secuencias de correo electrónico para tu lista de " "contactos del CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Descubre quién se ha apuntado a tus webinars de Livestorm y quién ha " "asistido." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Suscribe automáticamente a tus contactos a tu lista de correo electrónico de " "Kit.com. Suscríbete a un formulario, añade una etiqueta o suscríbete a una " "secuencia" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permite que tus clientes puedan pagar sus facturas " "directamente desde tu portal de cliente utilizando PayPal o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de Groove. Guarda " "los clientes potenciales en tu CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utiliza Gravity Forms para conseguir clientes potenciales e información de " "clientes. Ahorra tiempo automatizando tu proceso de captación de clientes " "potenciales." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupera todos los datos de los clientes de Google Contacts. Guarda los " "clientes potenciales en tu CRM y empieza a gestionar tus contactos de forma " "eficaz." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualiza las fases de captación de contactos, desde el cliente potencial " "hasta el cliente final, y descubre en qué fase abandonan." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect añade automáticamente los formularios completados de Exit " "Bee a Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importa los datos de los clientes que ya tienes al sistema Jetpack CRM " "gracias a nuestra sencilla extensión para importar CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utiliza Contact Form 7 para conseguir clientes potenciales e información de " "clientes. Ahorra tiempo automatizando tu proceso de captación de clientes " "potenciales." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personaliza tu portal de clientes, permite descargar archivos, muestra " "tareas y tickets y mucho más" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Ahorra tiempo etiquetando a tus clientes en lote en función de sus " "transacciones." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Revisa las interacciones de soporte que te han enviado tus contactos del CRM." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importa y mantén tu CRM actualizado con los suscriptores de tu lista de " "correo electrónico de AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Ahorra tiempo automatizando acciones al añadir nuevos contactos a tu CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Añade clientes potenciales de diferentes web sin escribir código." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personaliza tus comunicaciones segmentando tus contactos por valor total, " "campos personalizados y mucho más." msgid "Return to Purchases" msgstr "Volver a Compras" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "No hemos podido obtener la clave de licencia de esta compra. Vuelve a " "intentarlo más tarde o ponte en contacto con el servicio de soporte." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "No se ha podido obtener la clave de licencia" msgid "Retrying…" msgstr "Reintentando..." msgid "Downloading…" msgstr "Descargando…" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Clave de licencia copiada en el portapapeles" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Descargando %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "No se ha podido conectar con el servidor de descarga. Comprueba tu conexión " "e inténtalo de nuevo." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Error: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Esta página solo está disponible para las claves de licencia de Jetpack " "Complete o Jetpack CRM. Comprueba tu clave de licencia e inténtalo de nuevo." msgid "Invalid License Key" msgstr "Clave de licencia no válida" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Si se utilizan llamadas paralelas a herramientas." msgid "Domain Only" msgstr "Solo dominio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Error al cargar la página de pago." msgid "Resource links" msgstr "Enlaces a recursos" msgid "Invalid shares data." msgstr "Datos de elementos compartidos no válidos." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "No se puede actualizar el estado de elementos compartidos de una entrada no " "publicada." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "No se puede obtener el estado de elementos compartidos de una entrada no " "publicada" msgid "The share status items." msgstr "Los elementos del estado de elementos compartidos." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "El ID de la entrada cuyos datos se deben actualizar." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurar mi producto o alojamiento" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Comprender la estructura de precios" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Encontrar los productos o el alojamiento adecuados" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de compra?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "¡Bien hecho! Has realizado tu primera compra en Automattic para Agencias." msgid "Purchase complete!" msgstr "¡Compra completada!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Encontrar documentación sobre los permisos de los miembros del equipo" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Enviar una invitación a un miembro del equipo" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Encontrar dónde invitar a los miembros de mi equipo" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de invitación al equipo?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Hemos enviado una invitación a %(email)s. Una vez aceptada, aparecerá como " "miembro activo en la sección Equipo." msgid "Invite emailed!" msgstr "¡Invitación enviada por correo electrónico!" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Entender los criterios que debe cumplir mi agencia para poder aparecer en el " "directorio" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Entender mejor cómo puede beneficiar el directorio de colaboradores a mi " "agencia" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Descubrir más sobre el directorio de colaboradores" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de solicitud de inclusión en el " "directorio de colaboradores? " msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "¡Bien hecho! Hemos actualizado el perfil público de tu agencia con tu " "información." msgid "Details successfully added!" msgstr "¡Los detalles se han añadido correctamente!" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Enviar un referido a mi cliente" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Añadir productos y alojamiento al carrito de referidos" msgid "Finding referral mode" msgstr "Encontrar el modo referido más fácilmente" msgid "Learning about referrals" msgstr "Más información sobre los referidos" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de referido?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Hemos enviado tu pedido de referido por correo electrónico a %(email)s. " "Puedes asignar tus productos a un sitio o configurar el alojamiento una vez " "se haya realizado el pago." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has enviado tu primer referido!" msgid "Send your feedback" msgstr "Enviar opinión" msgid "Share your suggestions" msgstr "Comparte tus sugerencias" msgid "What was your experience like?" msgstr "¿Cómo fue tu experiencia?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Este dominio no permite el reenvío de correos electrónicos porque tiene un " "estado de disputa activo" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze es la forma más sencilla de anunciar un sitio de WordPress y es " "también una de las más asequibles. Empieza a llegar a nuevos lectores o " "clientes en cuestión de minutos." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepárate para ampliar tu audiencia con los anuncios de Blaze. Conéctate con " "una audiencia global o con tu comunidad local gracias a nuestras opciones de " "segmentación optimizadas y la sencilla gestión de campañas." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Consigue más tráfico ahora" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Tenemos problemas para identificar tu sitio. Comprueba la dirección de tu " "sitio. Si aún no lo tienes claro, puedes revisar nuestra lista de plataformas compatibles o utilizar nuestro proceso de " "importación guiada para ayudarte a empezar." msgid "forms" msgstr "formularios" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "No se debería llamar a estas función antes de que se registre el directorio " "de temas." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Otra cuenta de usuario también utiliza tu correo electrónico de WordPress." "com. Esto no afectará a la funcionalidad, pero puede causar confusión sobre " "qué cuenta de usuario está conectada." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Ya has iniciado sesión como usuario: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "¿Te has equivocado de correo electrónico o de cuenta? {{link}}Utiliza otra " "cuenta{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "¿No has recibido el código? Revisa la carpeta de spam o {{button}}vuelve a " "enviar el correo electrónico{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Solo un paso más: después, conectaremos tu sitio." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Hemos enviado un mensaje para acceder a WordPress.com." msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Hemos enviado un mensaje a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con un " "enlace para acceder a WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Revisa tu bandeja de entrada" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "En esta serie de vídeos, te acompañaremos durante el proceso de diseño de tu " "web y su publicación online." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "No puedes configurar una cantidad personalizada ni aplicar cupones." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s de almacenamiento del plan" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s utilizado" msgid "Buy storage" msgstr "Comprar almacenamiento" msgid "New storage capacity" msgstr "Nueva capacidad de almacenamiento" msgid "Storage add-on" msgstr "Extensión de almacenamiento" msgid "Start course" msgstr "Empezar curso" msgid "Course: Create your website" msgstr "Curso: Crea tu web" msgid "Share your website with the world" msgstr "Comparte tu web con el mundo" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personaliza el diseño para adaptarlo a tus necesidades" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Configura las páginas esenciales de tu web" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Elige un tema que se ajuste a tu visión" msgid "Launch your dream." msgstr "Lanza tu sueño." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Algoritmo hash no compatible: %1$s. Los algoritmos admitidos son: %2$s" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Botón de prueba" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Este mensaje solo se muestra a los empleados de Automattic." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Prueba JITM para los empleados de Automattic." msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica si el proceso se ha completado." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Enlace del perfil de la cuenta compartida." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL de la imagen de perfil de la cuenta compartida." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nombre externo de la entrada compartida." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externo de la entrada compartida." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de conexión del elemento compartido." msgid "The service to which it was shared." msgstr "El servicio con el que se compartió." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Marca de tiempo del elemento compartido." msgid "Share message or link." msgstr "Compartir mensaje o enlace." msgid "Status of the share." msgstr "Estado del elemento compartido." msgid "List of shares." msgstr "Lista de elementos compartidos." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "El dominio principal actual de tu sitio es {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Este dominio está destinado a un uso temporal y no será indexado por los " "motores de búsqueda. Para asegurarte de que tu sitio pueda ser indexado, " "registra o conecta un dominio principal personalizado." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}¿Necesitas ayuda?{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "¿Te gusta Gravatar?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Uso del plan %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT está diseñado para Asociaciones de Propietarios, ofreciendo plantillas " "y patrones específicamente elaborados para satisfacer las necesidades " "comunes de las webs para comunidades." msgid "User favorites" msgstr "Favoritos de los usuarios" msgid "New tools" msgstr "Nuevas herramientas" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "No se puede establecer o restablecer la variable: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Error del servidor SMTP: " msgid "Detail: " msgstr "Detalle: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Falló SMTP connect()." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Información adicional de SMTP: " msgid "SMTP code: " msgstr "Código SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Error de registro: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Error STMP: fallaron los siguientes destinatarios: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "" "Debes facilitar al menos una dirección de correo electrónico de destinatario." msgid " mailer is not supported." msgstr " es un servidor de correo no admitido." msgid "Invalid host: " msgstr "Servidor no válido: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Registro de servidor no válido: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nombre o valor de cabecera no válido" msgid "Invalid address: " msgstr "Dirección no válida: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "No se ha podido establecer la función de correo." msgid "The following From address failed: " msgstr "Fallaron las siguientes direcciones de remitente: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Error en el archivo: no se pudo abrir el archivo: " msgid "Could not access file: " msgstr "No se pudo acceder al archivo: " msgid "Extension missing: " msgstr "Falta la extensión: " msgid "Could not execute: " msgstr "No se pudo ejecutar: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Cifrado desconocido: " msgid "Message body empty" msgstr "Cuerpo del mensaje vacío" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Error SMTP: datos no aceptados." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Error SMTP: no se pudo conectar con el servidor SMTP." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Tu versión de PHP está afectada por un error que puede dar lugar a mensajes " "corruptos. Para solucionarlo, cambia al envío mediante SMTP, desactiva la " "opción %1$s en tu archivo %2$s, o cambia a MacOS o Linux, o actualiza tu " "versión de PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Error SMTP: no se pudo identificar." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "El inicio de sesión a través de la aplicación Jetpack {{strong}}no está " "disponible{{/strong}} para las cuentas que tengan activada la autenticación " "de dos factores." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Pulsa la pestaña {{strong}}Yo{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestiona el plan y las mejoras de tu sitio. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Has superado el número de archivos que puedes subir." msgid "This file type is not allowed." msgstr "El tipo de archivo no está permitido" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "¿No esperabas ver esta página? {{learnMoreLink}}Más información sobre las " "cookies de terceros{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "No tienes permisos para comprar servicios de correo electrónico para " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto " "con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}} si necesitas más " "información." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Incluir sólo los encabezados hasta este nivel inclusive." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Incluir todos los niveles de encabezado en la tabla de contenidos." msgid "Include headings down to level" msgstr "Incluir encabezados hasta el nivel" msgid "Limit heading levels" msgstr "Niveles límite de encabezados" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Pega el estilo copiado al/los bloque(s) seleccionado(s)." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Puedes encontrar más información sobre el proceso de cierre de cuentas {{a}}" "aquí{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Esta página está en blanco porque la plantilla está vacía. Puedes " "restablecerla o personalizarla en el editor del sitio." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Como cliente de WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o " "Pagely{{/b}}, recibirás %(commission)s por cada migración de sitio realizada " "con éxito, hasta un máximo de %(maxCommission)s. Si tienes un contrato " "vigente, alojaremos tu(s) web(s) gratis hasta que finalice tu contrato con " "WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Especialista principal en migración" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta, sea cuando sea, responde a este correo " "electrónico para ponerte en contacto directamente con nuestro equipo." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nuestros expertos en migraciones están revisando tu sitio para preparar todo " "para que la migración se lleve a cabo de forma fluida. Si nos encontramos " "con algún elemento que debamos comentar contigo antes de comenzar con el " "proceso de migración, nos pondremos en contacto contigo pronto para " "tratarlo. De lo contrario, te enviaremos un correo electrónico cuando " "comience la migración para que estés al tanto de cuándo se inicia el proceso." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Me llamo %1$s y superviso todas las migraciones en WordPress.com. ¡Gracias " "por elegirnos y enviarnos tus datos!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Actualización sobre la migración: hemos recibido tu información" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexto %s de patrón de de URL no válido." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "El valor de impaciencia «%s» está prohibido para las reglas de especulación " "a nivel de documento." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "El valor «%s» no es una impaciencia válida para una regla de especulación." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Una regla de especulación con origen «%1$s» no debe incluir una clave «%2$s»." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "El valor «%s» no es una fuente válida de regla de especulación." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Una regla de especulación debe incluir una clave «%1$s» o una clave «%2$s», " "pero no ambas." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una regla de especulación con el ID «%s»." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "El valor «%s» no es un ID válido para una regla de especulación." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "El valor «%s» no es un modo de reglas de especulación válido." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog es un tema del blog con la estética de Roblox, que combina un diseño " "moderno y más suave con la energía divertida y juguetona que hace que Roblox " "sea tan icónico. Incluye una barra lateral clásica para entradas únicas. " "Roblog está diseñado para sentirse atractivo, elegante y perfecto para los " "entusiastas de los videojuegos." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Este producto no ofrece descuentos por volumen." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Etiquetas de script para el editor de bloques." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Etiquetas de enlace de estilo para el editor de bloques." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "No tienes permisos para leer los recursos del editor de bloques." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "" "Aprende a crear una web con nuestro curso en vídeo en el que se detalla el " "paso a paso." msgid "Watch a course" msgstr "Ver un curso" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Se ha producido un problema al emitir tu certificado SSL. Puedes solicitar " "un nuevo certificado haciendo clic en el siguiente botón." msgid "Developed by" msgstr "Desarrollado por" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Consulta todos los detalles en la documentación" msgid "Start by picking the site" msgstr "Primero, elige el sitio" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Añade WooPayments a un sitio gratis" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Cuando un nuevo cliente se registre para utilizar la pasarela WooPayments en " "tiendas WooCommerce que hayas creado o que gestiones por ellos, recibirás " "una participación en los ingresos de 5 puntos básicos sobre el volumen total " "de pagos («VTP»)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Se ha intentado comprar %s de forma fallida demasiadas veces, por lo que se " "ha eliminado de tu carrito. Ponte en contacto con el servicio de soporte " "para resolver el problema." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Accede a tu cuenta para descubrir más contenido increíble y suscribirte a " "tus blogs favoritos." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Tu sitio no tiene ningún archivo de medios que exportar." msgid "Export tool" msgstr "Herramienta de exportación" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Para exportar todo el contenido de tu sitio, incluidas las entradas y " "páginas, utiliza la" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Descarga todos los archivos de la biblioteca de medios (imágenes, vídeos, " "audios y documentos) de tu sitio." msgid "Go to Backup" msgstr "Ir a la copia de seguridad" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exporta los archivos de medios de tu sitio y gestiona las copias de " "seguridad desde Jetpack VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "No tienes permisos para exportar el contenido de este sitio." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportar archivos de medios" msgid "By {{a/}}" msgstr "De {{a/}}" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorar (o no) las entradas fijas." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "El texto del enlace no puede estar vacío." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Utilizar como método de pago alternativo{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Subir un archivo" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizaciones de los últimos treinta días. Haz clic para ver estadísticas " "detalladas" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Prepárate para un alojamiento de WordPress inmejorable. Utiliza tu clave de " "migración para completar la migración en el plugin {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tienes suscripciones a newsletter activas. Si pausas los correos " "electrónicos, tampoco recibirás nuevas newsletters. ¿Seguro que quieres " "continuar?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "El ID del elemento superior de la entrada. Esto se refiere a la entrada/" "página en la que se creó el comentario." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "El campo de subida de archivos requiere que Jetpack esté activo." msgid "Upload token has expired." msgstr "El token de subida ha caducado." msgid "Keep up with your interests." msgstr "No te pierdas nada de lo que te interesa." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Las últimas novedades de tus suscripciones." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Revisaremos tu sitio para asegurarnos de que tenemos todo lo que " "necesitamos. Esto es lo que pasará después:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Cerrar menú" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "" "Las comprobaciones de correo electrónico están limitadas a una vez cada %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Ha ocurrido un error al procesar tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "No se han encontrado entradas o se ha producido un error al recuperar las " "entradas." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Se ha producido un error al procesar tu comentario. Asegúrate de que todos " "los campos estén correctamente rellenados e inténtalo de nuevo." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Ha ocurrido un error al personalizar. Recarga la página e inténtalo de nuevo." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Muestra el archivo del formato de entrada %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato de entrada: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID de elemento no válido. Puedes ver todos los medios en la biblioteca de medios." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Ha ocurrido un error durante el proceso de subida." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la comparación. Recarga la página e inténtalo " "de nuevo." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "El tema activo no permite subir una imagen de cabecera personalizada. " "Asegúrate de que tu tema admite cabeceras personalizadas e inténtalo de " "nuevo." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Ha ocurrido un error al procesar tu imagen de cabecera." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Por favor, inténtalo de nuevo o inicia un nuevo grupo de cambios. Este grupo " "de cambios no puede modificarse." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el grupo de cambios." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Las páginas, entradas y archivos multimedia que hayas añadido después de " "mejorar tu plan serán importados automáticamente al sitio en el que has " "cambiado a un plan inferior. Este proceso puede tardar hasta 24 horas." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestionar los planes y mejoras de tus sitios. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifica tu correo electrónico para cambiar la foto de perfil" msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar la foto de perfil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "No se ha encontrado ninguna colección de metadatos de bloque registrada para " "la ruta proporcionada." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Una lista de valores de área permitidos para partes de plantilla." msgid "A list of default template types." msgstr "Una lisat de tipos de plantilla por defecto." msgid "Choose domain later" msgstr "Elegir un dominio más tarde" msgid "Complete migration" msgstr "Completar la migración" msgid "Copy migration key" msgstr "Copiar clave de migración" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Clave de migración copiada correctamente" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Tienes %(membersTotalCount)s usuario" msgstr[1] "Tienes %(membersTotalCount)s usuarios" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s de descuento en %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requiere cambiar a un plan inferior" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Abrir en WordPress.com" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuración de Playground" msgid "Rate conversation" msgstr "Valorar esta conversación" msgid "Add Category" msgstr "Añadir categoría" msgid "Add Template Part" msgstr "Añadir parte de plantilla" msgid "Add Template" msgstr "Añadir plantilla" msgid "Add Changeset" msgstr "Añadir grupo de cambios" msgid "Add Header Image" msgstr "Añadir imagen de cabecera" msgid "Add Page" msgstr "Añadir página" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Para añadir un usuario nuevo a tu sitio, rellena el formulario de esta " "pantalla y haz clic en el botón «Añadir usuario»." msgid "Add Theme" msgstr "Añadir tema" msgid "Add Media File" msgstr "Añadir archivo multimedia" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Añadir un campo personalizado" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Añadir categoría" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Al pasar del plan %(currentPlan)s a %(targetPlan)s, procesaremos el " "reembolso de %(amount)s en tu método de pago original." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Para transferir tu dominio necesitas un plan de pago. Elige la facturación " "anual y consigue un dominio gratuito durante un año." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "El servidor web no puede generar tamaños de imagen adaptables para esta " "imagen. Conviértela a JPGE o PNG antes de subirla." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "El archivo no lo ha podido procesar el servidor web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Las plantillas basadas en archivos del tema no pueden tener revisiones." msgid "Manage billing" msgstr "Gestionar la facturación" msgid "Failed to upload file." msgstr "No se ha podido subir el archivo." msgid "Remove file" msgstr "Eliminar archivo" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "El archivo es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "No es posible subir carpetas" msgid "Error uploading file" msgstr "Error al subir el archivo" msgid "0 Bytes" msgstr "0 bytes" msgid "File ID is required." msgstr "El ID del archivo es necesario." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Eliminar %(domain)s del carrito" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Se ha producido un problema con algunos de los artículos de tu carrito. " "Ponte en contacto con el servicio de soporte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org se toma la privacidad y la transparencia muy en serio. Para " "aprender más sobre los datos que recoge, y qué hace con ellos, por favor, " "visita la política de privacidad de WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org se toma muy en serio la privacidad y la transparencia" msgid "Does not exist" msgstr "No existe" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress no puede servir dinámicamente un archivo %s debido a la falta de " "compatibilidad con reglas de rewrite." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Tu sitio está utilizando el archivo %s dinámico generado por WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Hay un archivo %s estático en tu carpeta de instalación. WordPress no puede " "servir uno dinámicamente." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de eliminar tu sitio, quizá te interese exportar el contenido como " "copia de seguridad." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "¿Tienes una web en mente? Tenemos un plan para hacerla realidad." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de restablecer tu sitio, quizá te interese exportar el contenido como " "copia de seguridad." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurar mis páginas, entradas y archivos multimedia." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si cambias a un plan inferior, pondremos inmediatamente tu sitio en modo " "privado y lo revertiremos al punto en el que instalaste tu primer plugin o " "tema personalizado o activaste la funciones de alojamiento en " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un tema de prueba para fines de implementación y pruebas. Este no es un tema " "real." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Un método de pago basado en cupones para tus clientes de Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "La opción jetpack_offline_mode está establecida en «true»." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "No se pueden establecer marcadores en tokens que no aparecen en el texto " "HTML original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Previsualiza gratuitamente nuestras variaciones de estilo o elige tus " "propios tipos de letra y colores con el plan %(planName)s más adelante." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Elige un diseño de página de inicio que se adapte a tus necesidades. Siempre " "puedes cambiarlo más tarde." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Elige uno o varios objetivos para empezar." msgid "What would you like to create?" msgstr "¿Qué te gustaría crear?" msgid "Share video content" msgstr "Compartir contenido en vídeo" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Ofrecer una forma de ponerse en contacto contigo" msgid "Promote a business" msgstr "Promocionar un negocio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Crear un sitio para una institución educativa u ONG" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Dar a conocer un porfolio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Crear y hacer crecer una comunidad" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Al habilitar este ajuste, se mejora la seguridad de la cuenta al detectar " "las contraseñas comprometidas y exigir una verificación adicional cuando sea " "necesario." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "Protege tu sitio con el cortafuegos de la aplicación web de Jetpack" msgctxt "Module Description" msgid "" "When enabled, users can only set passwords that meet strong security " "standards, helping protect their accounts and your site." msgstr "" "Si se habilita, los usuarios solo pueden seleccionar contraseñas que cumplan " "estrictas normas de seguridad, lo que ayuda a proteger sus cuentas y tu " "sitio." msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgid "Account protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Error: La contraseña se ha utilizado recientemente." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Error: La contraseña coincide con los datos del nuevo " "usuario." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Error: La contraseña ha aparecido en una filtración de " "datos." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Error: La contraseña debe tener entre 6 y 150 caracteres." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Error: La contraseña no puede estar vacía o tener solo " "espacios." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Reutilizar contraseñas antiguas puede aumentar los riesgos de seguridad. Una " "contraseña nueva mejora la protección." msgid "Not used recently" msgstr "No se ha utilizado recientemente" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Utilizar una contraseña similar a tu nombre de usuario o correo electrónico " "hace que sea más fácil adivinarla." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "No coincide con los datos del usuario" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Si ha aparecido en una filtración de datos, es posible que los atacantes ya " "conozcan esta contraseña." msgid "Not a leaked password" msgstr "No es una contraseña filtrada" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 y 150 caracteres" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "No contiene una barra invertida (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Las contraseñas deben cumplir los principales requisitos de seguridad de " "WordPress para mejorar la protección de la cuenta." msgid "Strong password" msgstr "Contraseña segura" msgid "No password provided." msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Se ha producido un error al verificar el código de autenticación. Inténtalo " "de nuevo." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "El código de autenticación se ha verificado correctamente." msgid "Didn't get the code?" msgstr "¿No has recibido el código?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Si no has recibido el código de autenticación, inténtalo de nuevo más tarde " "o pulsa %s ahora." msgid "Enter verification code" msgstr "Introducir código de verificación" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Hemos enviado un código a %s. Comprueba tu bandeja de entrada e introduce el " "código para verificar que eres tú quien intenta acceder." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Hemos observado que tu contraseña actual puede haberse visto comprometida en " "una filtración de datos. Para proteger tu cuenta, hemos añadido una capa " "adicional de seguridad." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "riesgos de usar contraseñas poco seguras" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Consulta más información sobre los %s y cómo proteger tu cuenta." msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuar sin actualizar" msgid "Create a new password" msgstr "Crear una contraseña" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Ten en cuenta que tu contraseña ha aparecido en una filtración de datos " "pública, por lo que tu cuenta podría estar en peligro. Te recomendamos que " "actualices la contraseña." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Ya está todo preparado. Ya puedes acceder a tu cuenta." msgid "Verify your identity" msgstr "Verifica tu identidad" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Protege tu cuenta" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack: Protege tu cuenta" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Error al verificar el nonce. Inténtalo de nuevo." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Error en la verificación del nonce al reenviar. Inténtalo de nuevo." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "El correo electrónico de autenticación se ha reenviado correctamente." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "No se ha podido actualizar el token de autenticación. Inténtalo de nuevo." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "No se han podido establecer los datos Transient. Inténtalo de nuevo." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "" "Se ha superado el límite de solicitudes de correo electrónico. Inténtalo de " "nuevo más tarde." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "No se ha podido enviar el código de autenticación. Inténtalo de nuevo." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack no está conectado. Conéctate e inténtalo de nuevo." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Añade los datos de acceso de tu sitio autoalojado y nosotros nos encargamos " "de instalar Jetpack por ti. No guardaremos tus datos." msgid "Let's connect your site" msgstr "Conecta tu sitio" msgid "No new posts." msgstr "No hay nuevas entradas." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Una cartera digital popular para los pagos sin efectivo en Singapur." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria es un tema del blog inspirado en el movimiento de diseño Memphis " "de los años 80. Entra en un mundo donde las reglas se doblan, los colores " "chocan y el diseño se desata." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Sigue las instrucciones del importador para migrar todo tu sitio de " "WordPress o para importar simplemente publicaciones y comentarios desde " "WordPress, Medium, Substack, Squarespace, Wix y muchas más plataformas." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Editar tu Gravatar" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crear tu Gravatar" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "Open Graph." msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Estamos a solo una respuesta de distancia. O " "consulta nuestras preguntas frecuentes sobre los dominios personalizados." msgid "" "Whether to hide resources not assigned to any products. Default is false." msgstr "" "Si se ocultan los recursos no asignados a ningún producto. Por defecto es " "falso." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Limita el resultado establecido a los que tengan un ID superior particulares." msgid "Provide Enhanced Information About Your Blog" msgstr "Proporciona información mejorada sobre tu blog" msgid "Install the Enable Mastodon Apps Plugin" msgstr "Instalar el plugin Enable Mastodon Apps" msgid "Use Mastodon Apps" msgstr "Utilizar las aplicaciones de Mastodon" msgid "Install the Event Bridge for ActivityPub Plugin" msgstr "Instalar el plugin Event Bridge para ActivityPub" msgid "" "Make your events more discoverable, expand your reach effortlessly while " "being independent of other (commercial) platforms, and be a part of the " "growing decentralized web (the Fediverse). With the Event Bridge for " "ActivityPub Plugin for WordPress, your events can be automatically followed, " "aggregated and displayed across decentralized platforms like Mastodon or " "Gancio, without any extra work." msgstr "" "Haz que tus eventos sean más fáciles de encontrar, amplía tu alcance sin " "esfuerzo sin depender de otras plataformas (comerciales), y forma parte de " "la creciente web descentralizada (el Fediverso). Con el plugin Event Bridge " "para ActivityPub de WordPress, se pueden seguir, añadir y mostrar tus " "eventos automáticamente en plataformas descentralizadas como Mastodon o " "Gancio sin que tengas que hacer nada." msgid "Federate Events" msgstr "Eventos federados" msgid "" "Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own blog! " "When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply." msgstr "" "¡Guarda este bookmarklet para responder a entradas en otros sitios desde tu " "propio blog! Cuando visites una entrada en otro sitio, haz clic en el " "bookmarklet para empezar una respuesta." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Si te mudas de otra cuenta a esta, tendrás que crear un alias aquí antes de " "transferir tus seguidores. Este paso es seguro, reversible y no afecta a " "nada por sí mismo. La migración en sí se inicia desde tu antigua cuenta." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Tus seguidores recibirán una notificación y serán redirigidos a seguir tu " "cuenta de WordPress." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Confirma la migración en Mastodon introduciendo tu contraseña." msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "\"Handle of the new account\" field." msgstr "" "Introduce tu nombre de usuario de WordPress ActivityPub (por ejemplo, " "%s) en el campo «Handle de la nueva cuenta»." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Ve a Preferencias > Cuenta > Mover a otra cuenta." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Accede a tu cuenta de Mastodon." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Guarda los cambios en tu perfil de WordPress." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "En tu perfil de WordPress, ve a la sección Alias de la " "cuenta y añade la URL de tu perfil de Mastodon (por ejemplo, " "https://mastodon.social/@nombredeusuario)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Migrar de Mastodon a WordPress" msgid "" "The ActivityPub plugin allows you to migrate your account between WordPress " "and Mastodon (or other ActivityPub-compatible platforms) while bringing your " "followers with you." msgstr "" "El plugin ActivityPub te permite migrar tu cuenta entre WordPress y Mastodon " "(u otras plataformas compatibles con ActivityPub) y llevarte a tus " "seguidores contigo." msgid "Migrating Between Mastodon and WordPress" msgstr "Migrar entre Mastodon y WordPress" msgid "Account Migration" msgstr "Migración de cuentas" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Puedes encontrar una lista de relés públicos en relaylist.com o en FediDB." msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Introduce las Inbox-URL (por ejemplo, https://relay." "example.com/inbox) de los relés que quieres usar, una por línea." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Un relé del Fediverso distribuye el contenido entre las " "instancias, ampliando el alcance, la participación y la posibilidad de ser " "visto, especialmente para las instancias más pequeñas." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ Este ajuste lo define el administrador de tu blog mediante la " "configuración del servidor." msgid "Relays" msgstr "Relés" msgid "Enter one URL per line." msgstr "Introduce una URL por línea." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Si te estás trasladando de otra cuenta a esta, tendrás que crear un alias " "aquí antes de transferir tus seguidores. Este paso es seguro, reversible y " "no afecta a nada más. La migración en sí se inicia desde tu antigua cuenta." msgid "Account Aliases" msgstr "Alias de la cuenta" msgid "Invalid target" msgstr "Objetivo no válido" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Puedes seguir trabajando en tu web haciendo clic en el botón de abajo o " "dirigiéndote a %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "¿Todo listo para terminar y lanzar tu web?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Seguir editando tu sitio" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "¡Tu web creada con IA está lista! Sigue personalizándola." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Rendimiento y seguridad a medida para grandes empresas." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "WordPress al máximo nivel con plugins y temas personalizados." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Personaliza al máximo tu sitio con funciones de diseño premium." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Haz despegar tu tienda online con extensiones optimizadas para e-commerce." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Deja tu huella con un dominio personalizado." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Empieza por lo básico." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Las mejoras de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} son propiedad de " "otro administrador del sitio. Solo los propietarios que las hayan adquirido " "pueden gestionarlas." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Cambiaremos inmediatamente el plan de %(currentPlan)s a %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con la aplicación está {{strong}}activada{{/" "strong}}, y se han registrado las claves de seguridad." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con mensajes SMS al teléfono " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} está {{strong}}activada{{/strong}}, y " "se han registrado las claves de seguridad." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con claves de seguridad está {{strong}}" "activada{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gestionar las suscripciones de regalo, la propiedad y otras herramientas del " "sitio en WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Consulta estadísticas detalladas de tus vídeos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter de WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "Se ha eliminado %(count)d suscriptor de tu lista." msgstr[1] "Se han eliminado %(count)d suscriptores de tu lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenciales no válidas. Comprueba la información de tu cuenta e inténtalo " "de nuevo." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "No se puede conectar con tu sitio. Comprueba si se puede acceder e inténtalo " "de nuevo." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "La conexión ha caducado. Actualiza la página e inténtalo de nuevo." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Actualiza Jetpack a la última versión e inténtalo de nuevo." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Parece que este sitio no utiliza WordPress. Comprueba la URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Dirección del sitio no válida. Introduce una URL de WordPress válida." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "¡Gracias! Siguientes pasos:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Introduce una URL completa que incluya el protocolo https:// (por ejemplo, " "https://ejemplo.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Utiliza una copia de seguridad para importar solo el contenido de otras " "plataformas." msgid "View profile" msgstr "Ver perfil" msgid "Claim your free profile" msgstr "Reclama tu perfil gratuito" msgid "Invitation" msgstr "Invitación" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilidad del sitio" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Elige al menos 3 temáticas para personalizar tu feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "No te pierdas nada de tus blogs favoritos y descubre nuevos puntos de vista " "desde un mismo lugar." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revisa las entradas y comentarios que te han gustado." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Contenido fresco de los blogs que sigues." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Échales un vistazo a tus conversaciones abiertas." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Añade suscriptores a tu sitio y utiliza filtros en la lista de tu audiencia. " "{{link}}Más información{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "p. ej., %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Comprueba tu dispositivo. Aprueba el acceso con la aplicación móvil Jetpack " "o WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuar con un código de seguridad" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "¿No puedes acceder a tus códigos de seguridad? {{link}}Ponte en contacto con " "nuestro servicio de soporte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Introduce el código de seguridad para continuar. Utiliza uno de los 10 " "códigos que recibiste durante la configuración." msgid "6-Digit code" msgstr "Código de 6 dígitos" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Introduce el código de la aplicación de autenticación." msgid "Use a backup code instead" msgstr "Utilizar un código de seguridad" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Utilizar una aplicación de autenticación" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continuar con la aplicación Jetpack" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continuar con un código de autenticación" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explorar en WooCommerce.com ↗" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s al mes" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reasigna el contenido de los autores del sitio original a usuarios " "de este sitio. " msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reasigna el contenido del autor del sitio original a un usuario de " "este sitio. " msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Como eres el único autor del nuevo sitio, se te asignará todo el " "contenido importado." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Serás asignado como autor de todo el contenido importado." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Con el código %1$s puedes obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %4$s o %5$s de %3$s anual, de dos años o de tres años. Este " "código caducará el %6$s, y este descuento no se puede aplicar a compras " "anteriores o renovaciones, ni se puede combinar con otras ofertas." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes mejorar tu suscripción y pasarte a un " "plan %1$s de 2 años y ahorrar un %2$s %% sobre el precio " "estándar. Este plan te ofrece más potencia y flexibilidad por incluso menos " "de lo que estás pagando ahora por el plan %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Con el código %1$s puedes obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s o %4$s de WordPress anual, de dos años o de tres años. Este " "código caducará el %5$s, y este descuento no se puede aplicar a compras " "anteriores o renovaciones, ni se puede combinar con otras ofertas." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Este descuento exclusivo del %1$s %% es una oferta especial y de un solo uso " "que hemos creado para ti. Cuando termine, no volverá a estar disponible. " "Pásate a un plan superior antes del %2$s y ahorra dinero." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s, " "obtendrás un %3$s %% de descuento durante los dos primeros años del plan " "%4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes mejorar a un plan %1$s de 2 años y " "ahorrar un %2$s %% sobre el precio estándar. Este plan te ofrece más " "potencia y flexibilidad por incluso menos de lo que estás pagando ahora por " "el plan %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "¡Pásate a un plan %s y ahorra a lo grande!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Obtén un %s %% de descuento si mejoras tu plan" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Este suscriptor debe crear una cuenta de WordPress.com para poder recibir " "una suscripción de regalo." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Cambiar tu suscripción a una inferior" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Cambiar tu suscripción %(plan)s a una inferior" msgid "Downgrade plan" msgstr "Cambiar a un plan inferior" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantener %(currentPlan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Cambiar a %(targetPlan)s" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando cambie tu " "plan:" msgid "The template slug." msgstr "El slug de la plantilla." msgid "Updated on " msgstr "Actualizado el " msgid "Open Full Editor" msgstr "Abrir el editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Podrás optar a hasta un {{a}}20 % de descuento en comisiones de " "procesamiento de pagos{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumenta las conversiones habilitando de forma sencilla métodos de pago como " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} y {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Error al asignar la licencia al sitio." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Nuestras guías paso a paso favoritas para empezar con los plugins." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Añade los plugins más deseados a WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menús de restaurantes" msgid "Job boards" msgstr "Ofertas de trabajo" msgid "Project management" msgstr "Gestión de proyectos" msgid "Comments & commenting" msgstr "Comentarios" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Estos plugins están aquí para mantener tu negocio sobre ruedas." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Crear un blog que genere ingresos no es tan difícil como te imaginas." msgid "Posts & posting" msgstr "Entradas y publicaciones" msgid "Learning management systems" msgstr "Plataformas para cursos y aprendizaje" msgid "CRM & live chat" msgstr "Atención al cliente y chat" msgid "Photo & video" msgstr "Imágenes y vídeos" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Envíos y repartos" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanzas y pagos" msgid "Events calendar" msgstr "Calendario de eventos" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Reservas y agenda" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Herramientas que te ayudarán a optimizar tu negocio online." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Empieza fuerte con las sugerencias del equipo de WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Añade e instala los plugins gratuitos más populares." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Añadir usuarios a %(sitename)s" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita a usuarios a tu sitio y gestiona su configuración de acceso. " "{{learnMore}}Más información{{/learnMore}}." msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Usuarios y personas que se han suscrito a tu sitio." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Utiliza este enlace para dar de alta a tus usuarios sin tener que invitarlos " "uno a uno. {{strong}}Cualquiera que visite el enlace podrá registrarse en tu " "organización,{{/strong}} incluso si reciben el enlace de otra persona. " "Compártelo solo con personas de confianza." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Mejora tu plan para tener acceso a esta función y muchas más. O {{button}}" "échales un vistazo a todos los planes{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Próximamente, te enviaremos un correo electrónico con algunas preguntas " "breves para recopilar más información sobre tu proyecto. Cuando recibamos " "tus respuestas, comenzaremos el proceso de coincidencia. En la mayoría de " "los casos, recibirás una coincidencia en un plazo de %1$stres días hábiles" "%2$s." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Accediendo a %(siteTitle)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registro completo. Por favor, comprueba tu correo electrónico y, después, " "visita la página de acceso." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Comprueba tu correo electrónico para el enlace de confirmación y, después, " "visita la página de acceso." msgid "Recovery email sent" msgstr "Correo electrónico de recuperación enviado" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Si el límite para compartir está habilitado." msgid "Number of posts shared." msgstr "Número de entradas compartidas." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Número de entradas programadas para compartirse." msgid "Number of shares already used." msgstr "Número de entradas ya compartidas." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Para sitios de WordPress. Traslada todo el contenido, temas, plugins y " "usuarios de tu sitio a WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y plantéate " "eliminar los que no sean compatibles, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y plantéate " "eliminar \"%3$s\", que no es " "compatible y podría afectar de manera negativa a tu sitio." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado todo de %1$s a %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Puedes cambiar el nombre de usuario cuando tu dirección de correo " "electrónico esté verificada." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Vista previa del sitio de Studio %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Vista previa del sitio de Studio" msgid "Preview site created" msgstr "Vista previa del sitio creada" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "¿Alguna duda? Contacta con nosotros" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Acepta tarjetas de crédito y débito y opciones de pago locales sin cuotas " "mensuales ni de instalación. Consigue una parte de los ingresos de 5 puntos " "básicos por las transacciones de los sitios de tus clientes en Automattic " "para Agencias." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "Free domain included." msgstr "Dominio gratuito incluido." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accede a miles de plugins con el plan %(businessPlanName)s" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Lleva tu sitio aún más lejos con estos plugins premium." msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "Se ha eliminado a %(name)s de tu lista de suscriptores." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Asegura tu cuenta y accede a más funciones. Revisa la bandeja de entrada de " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} para ver el correo electrónico de " "confirmación, o haz clic en «Reenviar correo electrónico» para enviar uno " "nuevo." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transfiere tu sitio, plan y compras a un nuevo miembro del sitio o a uno ya " "existente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Sólo visible para quienes conozcan la contraseña" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostrar u ocultar el panel de ajustes." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "El tema que estás usando no admite esta pantalla." msgid "Descending by order" msgstr "Descendente por orden" msgid "Ascending by order" msgstr "Ascendente por orden" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrar e importar" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Utiliza las URL que generes en tus publicaciones en redes sociales, correos " "electrónicos o anuncios. Jetpack Stats hará un seguimiento de los códigos " "UTM y te ofrecerá información precisa sobre el tráfico." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Ejemplo: correo electrónico, redes sociales, CPC" msgid "Define the channel type" msgstr "Define el tipo de canal" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Ejemplo: newsletter, Facebook, Google" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Define de dónde viene el tráfico" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Ejemplo: Navidad, oferta relámpago" msgid "Name your campaign" msgstr "Ponle nombre a tu campaña" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Los códigos UTM ayudan a hacer un seguimiento de dónde proviene el tráfico. " "Si los añades a tus URL, podrás tener información sobre lo que mejor " "funciona y cómo optimizarlo." msgid "Why should I use this?" msgstr "¿Por qué debería utilizarlo?" msgid "Generate URL" msgstr "Generar URL" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "El formato de la imagen no es válido. Los formatos compatibles son JPEG, " "PNG, WEBP y GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "La imagen no es válida. Asegúrate de que el archivo sea una imagen válida." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Ahorra un %1$d %%" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Es necesario un plan %(planName)s para las migraciones. Elige una de las " "siguientes opciones para disfrutar de un sitio más rápido y fiable gracias a " "nuestra infraestructura ultrarrápida." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Estamos preparados para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} a " "WordPress.com. Para asegurarnos de que todo sale bien, necesitamos que nos " "autorices en tu escritorio de administración de WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "¡Es el momento perfecto! Esta oferta termina el %s y no volverá. No te lo " "pienses: mejora tu plan ahora, antes de que se acabe la oferta." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Con %s, obtendrás lo siguiente:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Esta es tu última oportunidad para mejorar tu plan %1$s al plan %2$s de " "WordPress.com con un %3$s %% de descuento el primer año. La oferta no " "volverá a estar disponible después de esta oportunidad. Utiliza este código " "de un solo uso (%4$s) al tramitar la compra para mejorar %5$s y solicitar tu " "descuento." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde a este correo electrónico. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Este descuento especial termina el %s. Es el momento de aprovecharlo." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplica el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s al plan %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Tu %1$s %% de descuento en %2$s de WordPress.com caducará dentro de poco" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "El código %1$s te permite obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s anual de WordPress.com. Este código caducará el %4$s y es " "posible que el descuento no se aplique a compras anteriores o renovaciones, " "o que no se pueda combinar con otras ofertas." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Solicita tu descuento del %s %% hoy mismo:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funciones de monetización. Empieza a obtener ingresos con tu sitio y con " "herramientas integradas para suscripciones, donaciones y más." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navegación sin anuncios. Ofrece a tus visitantes una experiencia más clara y " "profesional sin anuncios molestos." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Control total del diseño. Accede a temas premium y a opciones de " "personalización avanzadas para hacer que tu sitio destaque de verdad." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Más almacenamiento (13 GB). Duplica tu espacio de almacenamiento actual para " "alojar todas tus imágenes y vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s, " "te ahorrarás un %3$s %% durante el primer año de %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un descuento especial del %1$s %% " "al pasarte a %2$s de WordPress.com. Este plan te ofrece más potencia, " "flexibilidad y funciones por incluso menos de lo que estás pagando ahora por " "el plan %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico. Nuestros " "Happiness Engineers están listos para ayudarte." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Última oportunidad: mejora tu plan y ahórrate un %s %%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "¡Es el momento perfecto! Esta oferta termina el %s y no " "volverá. No te lo pienses: mejora tu plan ahora, antes de que se acabe la " "oferta." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Tendrás todo esto por menos de lo que pagas ahora en el plan %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Herramientas de monetización para obtener ingresos con tu sitio" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Una experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Opciones avanzadas de diseño para que tu sitio se distinga del resto de " "verdad" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 GB de espacio de almacenamiento para miles de fotos y vídeos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Con Premium, obtendrás lo siguiente:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Esta es tu última oportunidad de mejorar tu plan %1$s al plan %3$s " "de %2$s con un %4$s %% de descuento durante el " "primer año. La oferta no volverá a estar disponible después de esta " "oportunidad. Utiliza el código de un solo uso %5$s en la " "pantalla de pago para mejorar %6$s y conseguir tu descuento." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Cámbiate ahora, el %1$s %% de descuento para el plan %2$s no volverá" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "" "La última oportunidad para aprovechar un increíble descuento en el plan %s " "de WordPress.com." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Última oportunidad: tu %s %% de descuento acaba pronto" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde a este correo electrónico. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Este descuento especial termina el %s. Es el momento de " "aprovecharlo." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Consigue el almacenamiento adicional que necesitas para todos tus medios de " "alta calidad, controla por completo el diseño de tu sitio con temas premium " "y personalización avanzada, y crea una experiencia fluida y sin anuncios " "para que los visitantes se centren en lo que es importante de verdad: tu " "contenido." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplica el código %1$s al tramitar la compra para mejorar " "%2$s al plan %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Tu oferta exclusiva para mejorar %1$s sigue disponible, pero no lo estará " "por mucho tiempo. Mejora tu plan %2$s con un %3$s %% de descuento el primer " "año y consigue más funciones por menos dinero." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Tu %1$s %% de descuento en %3$s de %2$s caducará dentro de poco" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Descuento por tiempo limitado en la mejora a %s." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s %% de descuento en la mejora de plan (finaliza pronto)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "El código %1$s te permite obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s anual de %4$s. Este código caducará el %5$s y es posible que " "el descuento no se aplique a compras anteriores o renovaciones, o que no se " "pueda combinar con otras ofertas." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde y envíanos un mensaje. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Solicita tu %s %% de descuento" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Este descuento exclusivo del %1$s %% es una oferta especial y de un solo uso " "para ti. Cuando termine, no volverá a estar disponible. Pásate a un plan " "superior antes del %2$s y ahorra dinero." msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funciones de monetización. Empieza a obtener ingresos con " "tu sitio y con herramientas integradas para suscripciones, donaciones y más." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navegación sin anuncios. Ofrece a tus visitantes una " "experiencia más clara y profesional sin anuncios molestos." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Control total del diseño. Accede a temas premium y a " "opciones de personalización avanzadas para hacer que tu sitio destaque de " "verdad." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Más almacenamiento (13 GB). Duplica tu espacio de " "almacenamiento actual para alojar todas tus imágenes y vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra " "para mejorar %2$s, te ahorrarás un %3$s %% durante el primer año de %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un descuento especial del " "%1$s %% al pasarte a %3$s de %2$s. Este plan te " "ofrece más potencia, flexibilidad y funciones por incluso menos de lo que " "estás pagando ahora por el plan %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Oferta de mejora de plan exclusiva para %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Obtén más funciones con %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Por tiempo limitado: mejora tu plan y ahorra un %s %% más" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Las entradas de WordPress que hayas escrito, seguido o en los que hayas " "comentado aparecerán aquí cuando haya nuevos comentarios. Las entradas con " "los comentarios más recientes aparecerán en la parte superior." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Los P2 de Automattic que hayas escrito, seguido o en los que hayas comentado " "aparecerán aquí cuando haya nuevos comentarios. Las entradas con los " "comentarios más recientes aparecerán en la parte superior. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Bienvenido a las conversaciones." msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Bienvenido a las conversaciones de A8C." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La clase de función del JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "El ID del JITM que se va a descartar" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Si existe el logotipo completo de Jetpack" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parámetros de consulta adicionales" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "La ruta del mensaje para obtener JITM para" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "El precio indicado no incluye los impuestos aplicables que pueden variar en " "función de tu dirección de facturación." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gestiona tu suscripción desde la página de " "compras." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s*, así mantendrás las funciones y te asegurarás " "de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s durante 3 años*, así mantendrás las funciones " "y te asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s durante 2 años*, así mantendrás las funciones " "y te asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s al año*, así mantendrás las funciones y te " "asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s al mes*, así mantendrás las funciones y te " "asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s durante 3 años*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s durante 2 años*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s al año*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s al mes*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga un " "aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s " "durante 3 años*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu " "sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s " "durante 2 años*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu " "sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s al " "año*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga " "un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s al " "mes*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga " "un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ahorra un %d%% al pagar 2 años por adelantado" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Tu plan %s se renovará pronto" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Tu plan %s y tu dominio se renovarán pronto" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "¿Necesitas ayuda? Nosotros nos ocupamos." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Tu plan de WordPress.com ha caducado" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress.com caducará pronto" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio han caducado" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio caducarán pronto" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renueva ya tu plan y tu dominio" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renueva tu plan %s y tu dominio" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Tu plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "Tu plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Tu plan %s caducará pronto" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Para seguir disfrutando de las ventajas de tu plan %s, actúa ahora" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} " "disponibles de tu dominio actual. ¡Si compras un plan hoy, este crédito se " "aplicará en la pantalla de pago!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Has superado tu cuota actual del Creador de sitios con IA. Actualiza tu plan " "para continuar" msgid "Chat with support ended" msgstr "El chat con el servicio de soporte ha terminado" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galería de fotos del sitio" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema con la solicitud. Actualiza la página e inténtalo de " "nuevo." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Hay una restricción de seguridad que nos impide acceder a tus credenciales. " "Revisa la configuración o los permisos de tu navegador." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Se ha cancelado la interacción de la clave de seguridad. Inténtalo de nuevo." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "La interacción de la clave de seguridad ha caducado o se ha cancelado. " "Inténtalo de nuevo." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Parece que la página no está activa para la autentificación. Haz clic en " "cualquier lugar de la página y vuelve a intentarlo manteniendo la ventana " "abierta." msgid "Not sending" msgstr "No enviar" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} no es compatible actualmente con " "nuestro creador de webs con IA. Si cambias a este tema, no podrás seguir " "utilizándolo en este sitio." msgid "AI Website Builder" msgstr "Creador de webs con IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "No puedes programar los elementos compartidos en esa conexión." msgid "That connection does not exist." msgstr "Esa conexión no existe." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "La entrada debe publicarse para programarla y poder compartirla." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Debes pasar un ID de entrada para enumerar las acciones programadas." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "No tienes permisos para ver o compartir los elementos programados en esa " "entrada." msgid "Share via device" msgstr "Compartir a través del dispositivo" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visita mi sitio: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Compartir en WhatsApp" msgid "Share on Reddit" msgstr "Compartir en Reddit" msgid "Share on Telegram" msgstr "Compartir en Telegram" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Compartir en Bluesky" msgid "Share via email" msgstr "Compartir por correo electrónico" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "El contenido se ha importado a %(title)s correctamente." msgid "Community translator" msgstr "Traductor de la comunidad" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Acceder con otra cuenta de WordPress.com" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d suscriptor sin confirmar" msgstr[1] "%(count)d suscriptores sin confirmar" msgid "Not confirmed" msgstr "Sin confirmar" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Se ha producido un error al obtener plugins compatibles." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Revisar la privacidad de datos" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud está solicitando acceso a:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Concede a WP Cloud acceso a tu cuenta de WordPress.com " msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Eliminar el método de pago «%s»" msgid "Payment method removed" msgstr "Método de pago eliminado" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Añade o elimina métodos de pago de tu cuenta. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Genera automáticamente el título SEO, la descripción SEO y el texto " "alternativo de la imagen para las nuevas entradas." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "¿Todavía no hay suscriptores? {{howToTurnVisitorsLink}}Transforma a los " "visitantes de tu sitio en suscriptores{{/howToTurnVisitorsLink}}." msgid "Add payout information now" msgstr "Añade tu información de pago" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Asegúrate de recibir tu parte de los beneficios proporcionando tus datos de " "pago en la pantalla Ajustes de pago." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Añade tus datos de pago para recibir tu dinero." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "acceder directamente a nuestra plataforma de colaboradores." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Si el enlace de arriba no funciona, también puedes probar" msgid "Explored profile settings" msgstr "Has explorado los ajustes del perfil" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Ponte en contacto con nuestro equipo de creación web" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Los campos personalizados del formulario y sus valores enviados." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "El asunto del envío del formulario." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "La URL de la página o entrada donde se ha enviado el formulario." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "El título de la página o entrada donde se ha enviado el formulario." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "La dirección IP desde la que se ha enviado el formulario." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "La persona ha dado su consentimiento para recibir marketing por correo " "electrónico al enviar el formulario." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "" "La URL de la imagen de avatar de la persona que ha enviado el formulario." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "La URL de la web de la persona que ha enviado el formulario." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "" "La dirección de correo electrónico de la persona que ha enviado el " "formulario." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "El nombre de la persona que ha enviado el formulario." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificador único de la respuesta del formulario." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Te enviaremos un correo electrónico con un enlace para que puedas iniciar " "sesión inmediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Te enviaremos un correo electrónico con un enlace para que puedas iniciar " "sesión en %(siteName)s inmediatamente." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Recibe ayuda de nuestro atento equipo de expertos de Happiness" msgid "Support from our expert team" msgstr "Servicio de soporte especializado" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Deja que tu público apoye tu trabajo fácilmente con donaciones y propinas." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Recibe ayuda especializada de nuestro equipo de Happiness." msgid "Support from our expert team" msgstr "Asistencia de nuestro equipo de expertos" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "No se ha podido encontrar esa acción programada." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "El ID de la entrada por el que filtrar los elementos." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Descubre todas las ventajas de WooPayments, consulta la documentación " "técnica y {{a}}prueba la demostración{{/a}} ↗ para verlo en acción." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "¿Todavía no tienes claro si WooPayments es adecuado para tus clientes?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Ventajas que puedes compartir con tus clientes" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Recibirás una participación en los ingresos de 5 puntos básicos sobre el " "nuevo volumen total de pagos («VTP») en los sitios de tus clientes hasta el " "30 de junio de 2025. {{a}}Ver condiciones completas{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Para poder optar al reparto de ingresos, debes instalar y conectar el plugin " "Automattic para Agencias y la extensión WooPayments en los sitios de tus " "clientes. Te recomendamos que utilices este marketplace para instalar " "WooPayments después de añadir el plugin Automattic para Agencias para " "facilitar la gestión de licencias y sitios de clientes. {{a}}Más " "información{{/a}} ↗" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Cómo recibir una participación de los ingresos" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Recibe una participación de los ingresos cuando los clientes utilicen " "WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Empieza a utilizarlo gratis. Cuotas de pago por transacción. Tampoco hay " "cuotas mensuales. {{a}}Más información sobre las tarifas de WooPayments{{/" "a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments está disponible en {{a}}38 países{{/a}} y acepta pagos en más de " "135 divisas, sin necesidad de utilizar otras extensiones." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Para poder recibir beneficios, debes tener un correo electrónico de PayPal " "válido en tu cuenta. Introduce uno e intenta guardar de nuevo." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Activa tu licencia en este sitio" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Se instalará el plugin Jetpack para que WordPress.com pueda comunicarse con " "tu sitio de WordPress autoalojado." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Este es un sitio de WordPress.com, que ya incluye funciones de Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack está desconectado. Vuelve a conectarlo para continuar." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Conéctate más rápido con las cuentas que ya utilizas." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Error al apuntar el dominio a WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Ten en cuenta que estos cambios pueden tardar algún tiempo en aplicarse." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Se establecerán los registros CNAME «www» por defecto" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Se restablecerán los registros A predeterminados, y" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Se cambiarán los servidores DNS para utilizar los valores por defecto de " "WordPress.com," msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Al apuntar tu dominio a WordPress.com:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Instala el plugin Jetpack en un sitio que ya tengas." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Accede a WP Cloud con WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "El archivo que estás intentando subir no es compatible. Sube un archivo ." "jpg, .png o .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Compartir esta imagen con nuestros Happiness Engineers" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "La importación se ha cancelado correctamente. Inténtalo de nuevo." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancelando importación…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "La importación más reciente está tardando en completarse más de lo esperado. " "Cancela la importación e inténtalo de nuevo." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "El favorito de nuestros usuarios" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de descuento durante el primer año" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Cargando y actualizando datos" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Gana hasta un %(commissionPercent)s de comisión." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "SLA de disponibilidad del %(uptimePercent)s." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Disponibilidad del %(uptimePercent)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de descuento{{/strong}} durante los primeros dos " "años" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de descuento{{/strong}} durante el primer año" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilidad incomparable con un tiempo de actividad del %(uptimePercent)s y " "tráfico sin restricciones." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "¡Hora de crear tu web!{{br/}}¿Cómo quieres empezar?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "" "Tu campaña «%1$s» ha terminado. Consulta los resultados que has obtenido." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "¡Bienvenido a Automattic para Agencias! Mientras revisamos tu agencia, " "siéntete libre de echar un vistazo por aquí. Las compras y los referidos se " "desbloquearán cuando se haya aprobado tu solicitud para unirte al programa. " "No te preocupes,¡revisamos la mayoría de las solicitudes en un par de horas!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Marca de tiempo de GMT/UTC Unix en segundos para la acción." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "No se puede crear un nuevo sitio de pruebas. Hay un problema de conexión con " "el sitio. Si el problema persiste, ponte en contacto con el servicio de " "soporte." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "No se puede crear un nuevo sitio de pruebas. Si el problema persiste, ponte " "en contacto con el servicio de soporte." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo es extensible en un %(extentablePercent)s" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s comisiones de transacción" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprime etiquetas de USPS y DHL directamente desde el escritorio de " "WooCommerce y ahorra hasta un %(discountPercent)s en envíos. WooCommerce " "Shipping es gratuito y te ahorra tiempo y dinero." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Tus créditos gratuitos cubren hasta %(creditsToBeUsed)s. Cuando se hayan " "utilizado, se pasará el cargo a tu tarjeta." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Las campañas suelen beneficiarse de la segmentación por idioma para evitar " "mostrar anuncios a usuarios que quizá no los entiendan. Para mejorar el " "alcance y el impacto de tu campaña, podemos afinar los ajustes de idioma. Si " "hay un idioma en particular que sea crucial para tu campaña, actualiza la " "configuración para reflejarlo." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Referidos: Ajustes de pago" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Ajustes de pago" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Comisiones de WooPayments: Configurar pagos seguros" msgid "Payout settings" msgstr "Ajustes de pago" msgid "Write a quick post" msgstr "Escribir una entrada rápida" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Este es tu método de pago por defecto para todas las operaciones en Tumblr, " "incluidas las funciones Navegación sin anuncios y Dominios." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Introduce la URL de tu Substack. Crearemos un enlace desde el que podrás " "descargar el contenido de tu newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Puedes añadir tus entradas a la página de inicio de forma predeterminada. Si " "prefieres que las entradas estén en una página separada, ve a los ajustes " "de lectura y cambia la opción «Tu página de inicio muestra» a una página " "estática." msgid "%d days ago" msgstr "hace %d días" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body bytes enviados" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitud" msgid "Chat with support started" msgstr "Se ha iniciado el chat con el servicio de soporte" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Síguenos en X o Bluesky y comparte un enlace a tu perfil. Nos " "encanta ver vuestras creaciones y compartir perfiles increíbles con nuestra " "comunidad." msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Cambia gravatar.com/%3$s por tu propio dominio personalizado hoy " "mismo." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "El equipo de Automattic para Agencias" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Accede al portal de Automattic para Agencias y añade tu " "información de pago para asegurarte de que recibes el pago." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Pronto cobrarás la comisión por las recomendaciones, pero nos falta tu " "información de pago." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "No se ha podido copiar la URL de la solicitud" msgid "Copied request URL" msgstr "URL de solicitud copiada" msgid "Message could not be copied" msgstr "No se ha podido copiar el mensaje" msgid "Copied message" msgstr "Mensaje copiado" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Este referido no está destinado a tu cuenta. Inicia sesión con " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Finalizar la configuración ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "Ir al WP Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "La cantidad total de transacciones procesadas a través de WooPayments en " "todos los sitios de tus clientes. {{br/}}{{br/}}{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Comisiones de WooPayments pagadas en total" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Solo se pueden compartir las entradas publicadas." msgid "Cannot find that post." msgstr "No se puede encontrar esa entrada." msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nuestro equipo ha recibido tu información. Revisaremos tu sitio para " "asegurarnos de que tenemos todo lo que necesitamos. Esto es lo que te espera " "a continuación:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Hemos recibido tu solicitud de migración" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion es un tema inspirado en el resplandor radiante de los letreros de neón, " "infundiendo a tu sitio la brillantez de los gases electrificados. Con una " "tipografía audaz y colores vibrantes, ofrece cinco impresionantes " "variaciones de estilo, cada una capturando una atmósfera luminosa única." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s suscriptor en total" msgstr[1] "%(subscriberCount)s suscriptores en total" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "de %(totalSubscriberCount)s suscriptores en total" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s resultado" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s resultados" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mi cuenta de %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Mi cuenta de {{wpcomIcon/}} WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Demasiados intentos. Inténtalo de nuevo más tarde. Si crees que se trata de " "un error, {{a}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "La URL de la imagen no es válida. Asegúrate de que sea de acceso público y " "no una imagen de marcador de posición." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Fotografías y muestras de variaciones" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Aquí solo se puede usar un archivo." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Mantiene el cursor de texto dentro de los bloques mientras se navega con las " "teclas de flechas, impidiendo que se mueva a otros bloques y mejorando la " "accesibilidad para los usuarios de teclado." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Este cambio afectará a otras partes de tu sitio que usan esta plantilla." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "" "La página solicitada no se ha podido encontrar. Por favor, revisa la URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginación por los estilos globales" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Silenciado a causa de la reproducción automática." msgid "" "The