msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 16:50:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Incluye %s funciones:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes "
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Se necesita un plan de pago para tu dominio."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/"
"span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d%%"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% "
"menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar "
"menos."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para "
"chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde "
"personalizar el diseño hasta preparar tu dominio."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Encontrarás más información en nuestra página de soporte."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de "
"facturación."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu "
"sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre "
"correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas "
"usar estas funciones:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás "
"todo esto:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que "
"tu sitio no se muestre correctamente."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renueva tu plan ya"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renueva ya tu plan %s"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renueva tu plan %s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día"
msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "El plan %s caducará pronto"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Videos de alta calidad"
msgid "And more ..."
msgstr "Y mucho más..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Si tienes un número %4$s, puedes introducirlo en tu cuenta en la siguiente "
"página: %3$s. "
"Por motivos de seguridad, solo podrás introducir el %4$s una vez. Si ya "
"tienes datos %4$s válidos en tu cuenta, no habrá ningún cargo extra y no "
"tienes que hacer nada por ahora."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que, a partir del %2$s, "
"comenzaremos a cobrarte %1$s, de acuerdo con la legislación fiscal del país "
"que especificaste con el método de pago. Este cambio se aplicará la próxima "
"vez que renueves tu suscripción."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Hay una actualización de tu cuenta a partir del %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquilidad"
msgid "and more..."
msgstr "y mucho más..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personalizar fuentes y colores"
msgid "No reviews yet"
msgstr "No hay reseñas aún"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloque de botones de compartir"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Por entradas y páginas"
msgid "By authors"
msgstr "Por autores"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Gracias por volar con %s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "¿Buscando inspiración?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Ciudad (opcional)"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "No tienes autorización para gestionar archivos de registro."
msgid "Free domain for one year included."
msgstr "Dominio gratuito durante un año incluido."
msgid "Best for developers. Free domain and plugins."
msgstr "Ideal para desarrolladores. Dominio gratuito y plugins."
msgid "Free domain and premium themes included."
msgstr "Dominio gratuito y temas premium incluidos."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Consigue acceso a este tema y a muchas funcionalidades más con una "
"suscripción al plan %(planName)s. Cuesta {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"cada tres años, sin compromiso y con una garantía de reembolso de 14 días."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(planName)s para elegir este tema y desbloquear todas sus "
"funcionalidades. Cuesta %(planPrice)s cada dos años, y tiene una garantía de "
"reembolso de 14 días"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back "
"guarantee"
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(planName)s para elegir este tema y desbloquear todas sus "
"funcionalidades. Cuesta %(planPrice)s cada tres años, y tiene una garantía "
"de reembolso de 14 días"
msgid ""
"The current site selection does not have any plugins that can be scheduled "
"for updates."
msgstr ""
"La selección actual de sitio no tiene ningún plugin que tenga "
"actualizaciones que programar."
msgid "Or "
msgstr "O "
msgid "mygreatnewblog.com"
msgstr "miestupendonuevoblog.com"
msgid "Drop your current site address below to get started."
msgstr "Introduce la dirección de tu web actual para empezar."
msgid "Let’s import your content"
msgstr "Importa tu contenido"
msgid ""
"You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to "
"{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/"
"notificationSettingsLink}} to re-enable them."
msgstr ""
"Has desactivado las notificaciones de actualizaciones programadas de "
"WordPress.com. Ve a los {{notificationSettingsLink}}ajustes de las "
"notificaciones{{/notificationSettingsLink}} para volver a activarlas."
msgid "On failed updates"
msgstr "Sobre actualizaciones fallidas"
msgid "On successful updates"
msgstr "Sobre actualizaciones exitosas"
msgid ""
"Receive email notifications to stay informed about the performance of the "
"plugin updates."
msgstr ""
"Recibir notificaciones por correo electrónico para mantenerte informado "
"sobre el funcionamiento de las actualizaciones de los plugins."
msgid "Failed to save notification settings. Please try again."
msgstr ""
"Error al guardar los ajustes de las notificaciones. Inténtalo de nuevo."
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Se han guardado los ajustes de las notificaciones."
msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected"
msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} ya está conectado"
msgid "I have a question about my project"
msgstr "Tengo una pregunta acerca de mi proyecto"
msgid ""
"You will be billed at the end of every month. Your first month may be less "
"than the above amount."
msgstr ""
"Se te cobrará al final de cada mes. Puede que la cantidad sea menor el "
"primer mes."
msgid "Finish connecting your site"
msgstr "Termina de conectar tu sitio"
msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies"
msgstr "Crea una cuenta para configurar Automattic para agencias"
msgid "Search site"
msgstr "Buscar sitio"
msgid "Select sites"
msgstr "Seleccionar sitios"
msgid "Amount paid in transaction: %(price)s"
msgstr "Cantidad pagada en la transacción: %(price)s"
msgid "See Jetpack Stats"
msgstr "Ver estadísticas de Jetpack"
msgid "Quick actions"
msgstr "Acciones rápidas"
msgid "Need more storage?"
msgstr "¿Necesitas más almacenamiento?"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes."
msgstr ""
"{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} con facturación anual (impuestos no incluidos)."
msgid "Add new domain"
msgstr "Añadir nuevo dominio"
msgid "Active domains"
msgstr "Dominios activos"
msgid ""
"At the end of each month, we will review your clients’ purchases and pay you "
"a commission based on them."
msgstr ""
"Al final de cada mes, revisaremos las compras de tus clientes y te pagaremos "
"una comisión en base a ellas."
msgid "Get paid a commission on your referrals"
msgstr "Recibe una comisión por tus referidos"
msgid ""
"We offer commissions for each purchase of Automattic products by your "
"clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Ofrecemos comisiones por cada compra de productos de Automattic que hagan "
"tus clientes, incluyendo Woo, Jetpack y alojamiento tanto en Pressable como "
"en WordPress.com."
msgid "Have your client purchase Automattic Products"
msgstr "Haz que tus clientes compren productos de Automattic"
msgid "Get paid"
msgstr "Recibe pagos"
msgid "Earn a 30% commission for every purchase made by a client"
msgstr "Gana una comisión del 30 % por cada compra que realice un cliente"
msgid "Download plugin"
msgstr "Descargar plugin"
msgid ""
"Our plugin can confirm that your agency is connected to the Automattic "
"products your clients buy."
msgstr ""
"Nuestro plugin puede confirmar que tu agencia está conectada a los productos "
"de Automattic que compran tus clientes."
msgid "Install the A4A plugin on your clients’ sites"
msgstr "Instala el plugin A4A en los sitios de tus clientes"
msgid "Add bank details"
msgstr "Añadir datos bancarios"
msgid ""
"Once confirmed, we’ll be able to send you a commission payment at the end of "
"each month."
msgstr ""
"Una vez estén confirmados, podremos enviarte el pago de una comisión al "
"final de cada mes."
msgid "Add your bank details and upload tax forms"
msgstr "Añade tus datos bancarios y sube formularios de impuestos"
msgid "Get set up"
msgstr "Configúralo"
msgid "Business Contact Details"
msgstr "Información de contacto de la empresa"
msgid "Log in to Automattic for Agencies"
msgstr "Accede a Automattic para agencias"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "tax"
msgstr "impuesto"
msgid "Scheduled updates"
msgstr "Actualizaciones programadas"
msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates."
msgstr ""
"Informes gratuitos sobre las actualizaciones programadas de los plugins."
msgid "Go to Pressable Dashboard"
msgstr "Ir al escritorio de Pressable"
msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host."
msgstr ""
"Hemos identificado a %(hostingProviderName)s como tu proveedor de "
"alojamiento."
msgid "This email was sent in reference to %s."
msgstr "Este correo electrónico se ha enviado en relación a %s."
msgid ""
"This email was sent in reference to %3$s."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha enviado en relación a %3$s."
msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?"
msgstr "¿Qué productos de Automattic ofreces actualmente a tus clientes?"
msgid "Select the account you’d like to use."
msgstr "Elige la cuenta que quieres utilizar."
msgid ""
"Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Descubre qué dispositivos utilizan tus usuarios. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}"
msgid "Why should you host with us?"
msgstr "¿Por qué deberías alojar tu web con nosotros?"
msgid "Upgrade to unlock the feature"
msgstr "Mejora tu plan para desbloquear esta funcionalidad"
msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando el sitio. Le enviaremos un correo electrónico a su "
"propietario cuando esté listo."
msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando tu sitio. Te enviaremos un correo electrónico cuando "
"esté listo."
msgid ""
"We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando el sitio de pruebas. Le enviaremos un correo "
"electrónico al propietario del sitio cuando esté listo."
msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando tu sitio de pruebas. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando esté listo."
msgid ""
"We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando el sitio de producción. Le enviaremos un correo "
"electrónico al propietario del sitio cuando esté listo."
msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos actualizando tu sitio de producción. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando esté listo."
msgid "Manage your Pressable licenses"
msgstr "Gestiona tus licencias de Pressable"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Gestionar en Pressable"
msgid ""
"Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the "
"'Publish' button"
msgstr ""
"Fila de botones en el editor de WordPress, con el cursor sobre el botón "
"«Publicar»"
msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'"
msgstr "Página de ayuda con el título «Descubre los diseños de página»"
msgid "Support page with the title 'Use block patterns'"
msgstr "Página de ayuda con el título «Utilizar patrones de bloques»"
msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)"
msgstr "Conectar sitios con Jetpack (temporal)"
msgid "Visitors share per screen size"
msgstr "Cuota de visitantes por tamaño de pantalla"
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support "
"at %1$s for further questions."
msgstr ""
"Descubre cómo gestionar mejor tu suscripción al dominio o ponte en contacto "
"con el equipo de asistencia de Tumblr Support en %1$s si tienes más "
"preguntas."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment "
"method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar "
"automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que "
"tu método de pago está actualizado siguiendo las instrucciones de esta URL: "
"%1$s. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que hacer nada más."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn "
"more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for "
"further questions."
msgstr ""
"Puedes renovar tu suscripción al dominio en Ajustes de dominio, en %1$s. "
"Descubre más detalles sobre la caducidad del dominio en %2$s o ponte en "
"contacto con el equipo de asistencia de Tumblr Support en %3$s si tienes más "
"preguntas."
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Descubre cómo gestionar mejor tu suscripción al dominio o ponte contacto con "
"el equipo de asistencia de Tumblr Support si tienes más "
"preguntas."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar "
"automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que "
"tu método de pago está actualizado siguiendo estas "
"instrucciones. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que "
"hacer nada más."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your "
"domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop "
"working - which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Asegúrate de renovar tu dominio en los próximos %1$s días. Si no lo renuevas "
"a tiempo, los sitios y los correos electrónicos que lo usan dejarán de "
"funcionar. ¡No queremos que esto ocurra!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in "
"%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must "
"be renewed."
msgstr ""
"Solo queríamos recordarte que tu dominio caducará dentro de %1$s días. Para "
"que tu servicio no se vea interrumpido, debes renovar el dominio."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings"
"a>. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Puedes renovar tu suscripción al dominio en Ajustes de "
"dominio. Descubre más detalles sobre la caducidad del "
"dominio o ponte contacto con el equipo de asistencia de Tumblr Support si tienes más preguntas."
msgid "New Schedule"
msgstr "Nueva programación"
msgid "No state value provided."
msgstr "No se proporciona ningún valor de estado."
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado desde WooCommerce.com."
msgid "Log in to WooCommerce.com"
msgstr "Inicia sesión en WooCommerce.com"
msgid "Create WooCommerce.com account"
msgstr "Crea una cuenta de WooCommerce.com"
msgid "Yoast SEO Free"
msgstr "Yoast SEO gratis"
msgid ""
"Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive "
"and stunning designs waiting to bring your site to life."
msgstr ""
"Sumérgete en el mundo de los temas de WordPress.com. Descubre los "
"impresionantes diseños adaptables que te esperan para dar vida a tu sitio."
msgid "Launch Your Site Faster"
msgstr "Lanza tu sitio más rápido"
msgid "101-500"
msgstr "101-500"
msgid "51-100"
msgstr "51-100"
msgid "21-50"
msgstr "21-50"
msgid "100% loved by our best customers"
msgstr "El favorito de nuestros usuarios"
msgid ""
"\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my "
"Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked "
"back. With their easy to use website features, fantastic support team and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update and maintain.\""
msgstr ""
"«Hace 7 años decidí FINALMENTE empezar mi blog de libros, y abrí mi cuenta "
"de Wordpress después de leer tantas buenas reseñas. Nunca me he arrepentido. "
"Pude crear mi web fácilmente, y actualizarlo y mantenerlo con la misma "
"facilidad, gracias a sus funciones intuitivas para la web, su fantástico "
"equipo de soporte y excepcional colección de temas»."
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "swap site"
msgstr "cambiar sitio"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "change site"
msgstr "cambiar sitio"
msgid "You don't have other sites to switch to."
msgstr "No tienes otro sitio al que cambiar."
msgid "Plugins update completed — no plugins to update"
msgstr ""
"Se ha completado la actualización de plugins: no hay plugins que actualizar"
msgid "Custom WordPress installs"
msgstr "Instalaciones de WordPress personalizadas"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which "
"means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more "
"about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If "
"you think this determination was made in error or you’ve made changes to "
"comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this "
"can be done once every 24 hours)."
msgstr ""
"Tu sitio está identificado como comercial (las razones son «%(reasons)s»), "
"lo que significa que no cumple los requisitos para recibir una licencia no "
"comercial. Puedes obtener más información sobre {{link}}cómo definimos un "
"sitio como comercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} Si crees que esta "
"determinación se ha hecho por error o has realizado cambios para cumplir con "
"los términos no comerciales, puedes solicitar una reverificación (esto puede "
"hacerse una vez cada 24 horas)."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"La eliminación es {{strong}}irreversible y borrará de forma permanente todo "
"el contenido del sitio{{/strong}}: entradas, páginas, elementos multimedia, "
"usuarios, autores, dominios, mejoras de pago y temas premium."
msgid "Select site to switch to"
msgstr "Selecciona el sitio al que cambiar"
msgid ""
"Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user "
"with the specified email does not exist, that person will first be invited "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Solo los usuarios existentes de WordPress.com pueden añadirse a tu sitio. Si "
"el usuario con el correo electrónico especificado no existe, esa persona "
"será invitada primero a WordPress.com."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Elimina permanentemente tu sitio y todo su contenido. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Una vez eliminado, el dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tampoco "
"estará disponible."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Escribe {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} para confirmar que quieres "
"eliminar el sitio:"
msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup"
msgstr ""
"Antes de eliminar tu sitio, quizá te interese exportar el contenido como "
"copia de seguridad"
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Read more about restoring your site here."
msgstr ""
"Los sitios eliminados se pueden restaurar durante los primeros 30 días desde "
"su eliminación. Más información sobre cómo restaurar tu sitio aquí."
msgid "You have no deleted sites"
msgstr "No tienes ningún sitio eliminado"
msgid "Priority support if eligible"
msgstr "Servicio de soporte prioritario (si procede)"
msgid "UTM Tracking"
msgstr "Seguimiento de parámetros UTM"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"
msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site."
msgstr ""
"Lo sentimos, no tienes permiso para ver el color de administración en este "
"sitio."
msgid "A collection of patterns that form an entire page"
msgstr "Conjunto de patrones que forman una página completa"
msgid "A collection of blocks that make up one section of a page"
msgstr "Conjunto de bloques que forman una sección de una página"
msgid ""
"For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} "
"and request help using the chat widget on the bottom right of the page."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda con Pressable, {{a}}accede a tu cuenta de Pressable{{/a}} "
"y solicita ayuda utilizando el widget de chat en la parte inferior derecha "
"de la página."
msgid "Woo"
msgstr "Woo"
msgid "What Automattic product would you like help with?"
msgstr "¿Con qué producto de Automattic necesitas ayuda?"
msgid "Add site if necessary"
msgstr "Añade un sitio si es necesario"
msgid "Related site"
msgstr "Sitio relacionado"
msgid "Thank you! Support request submitted."
msgstr "¡Gracias! Se ha enviado la solicitud de soporte."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need is a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Crea sitios más rápido con cientos de diseños profesionales. Lo único que "
"necesitas para empezar es una cuenta de WordPress.com."
msgid "No logs available at the moment."
msgstr "No hay registros disponibles en este momento."
msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!"
msgstr ""
"¿No lo tienes claro? Déjanoslo a nosotros, ¡crearemos el diseño perfecto!"
msgid ""
"We create a custom design based on the content you submit after checkout. "
"Optionally, select a design to suggest inspiration."
msgstr ""
"Creamos un diseño personalizado basado en el contenido que envíes al "
"finalizar la compra. También puedes sugerir un diseño que sirva de "
"inspiración."
msgid "Pattern copied"
msgstr "Patrón copiado"
msgid "Price per license:"
msgstr "Precio por licencia:"
msgid "Claim your domain name"
msgstr "Hazte con tu dominio"
msgid ""
"Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Encuentra una dirección web única, fácil de recordar y aún más fácil de "
"compartir."
msgid ""
"{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. "
"Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim "
"your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year "
"of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year "
"plan.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{icon/}}Imagina que tu dominio es como el cartel de bienvenida de tu "
"web. Elige entre cientos de dominios de alto nivel (como .com o .net) y "
"reclama tu espacio en Internet con una dirección web personalizada.{{/p}}"
"{{p}}El primer año de registro de tu dominio es gratis si eliges un plan "
"anual, de 2 o de 3 años.{{/p}}"
msgid "UTM tracking and more."
msgstr "Seguimiento de UTM y más funciones."
msgid "Add tags here (separate by commas)"
msgstr "Añade aquí las etiquetas (separadas por comas)"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Puedes empezar con nuestro archivo de workflow básico y ampliarlo. ¿Buscas "
"inspiración? Échale un vistazo a nuestras recetas de workflows."
msgid "Only an administrator can restore a deleted site."
msgstr "Solo un administrador puede restaurar un sitio eliminado."
msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts."
msgstr "Apúntate a un curso impartido por expertos en WordPress."
msgid ""
"If you have any other questions, reply to this email and our support team "
"will be happy to help."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico y nuestro "
"equipo de soporte estará encantado de ayudarte."
msgid ""
"If this was an accident, please follow these screenshots "
"and steps to restore your site within 30 days of "
"deletion."
msgstr ""
"Si ha sido por error, sigue estas capturas de pantalla y "
"pasos para restaurar tu sitio antes de que pasen 30 días"
"strong> de la eliminación."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s "
"has just been deleted based on your or one of the other administrator’s "
"request."
msgstr ""
"Tu sito %1$s de WordPress.com en %2$s "
"se acaba de eliminar a petición tuya o de uno de los demás administradores."
msgid "Restore deleted sites"
msgstr "Restauración de sitios eliminados"
msgid "Empty connection status"
msgstr "Estado de la conexión en blanco"
msgid "How we can improve?"
msgstr "¿Cómo podemos mejorar?"
msgid "Did you find the answer to your question?"
msgstr "¿Has encontrado la respuesta a tu pregunta?"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "send feedback"
msgstr "enviar opinión"
msgid "Try manual update"
msgstr "Intentar actualización manual"
msgid "Site health check failed"
msgstr "Error en la comprobación de la salud del sitio"
msgid "Site health check completed"
msgstr "Se ha completado la comprobación de la salud del sitio"
msgid "%(plugin)s rollback failed"
msgstr "Error en la restauración a una versión anterior de %(plugin)s"
msgid "%(plugin)s rollback completed"
msgstr "Se ha completado la restauración a una versión anterior de %(plugin)s"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed"
msgstr "Error en la actualización de %(plugin)s de %(from)s a %(to)s"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed"
msgstr "Se ha completado la actualización de %(plugin)s de %(from)s a %(to)s"
msgid "%(plugin)s is already up to date"
msgstr "%(plugin)s ya está actualizado"
msgid "Plugins update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización de plugins"
msgid "Plugins update started"
msgstr "Inicio de la actualización de plugins"
msgid ""
"Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal "
"formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when "
"building your site."
msgstr ""
"Reduce el texto a menos a %(characterLimit)s caracteres para un formato "
"óptimo. Si supera este límite, lo optimizaremos con inteligencia artificial "
"cuando creemos tu sitio."
msgid ""
"Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress."
"com."
msgstr ""
"Mostrar todos mis sitios en vez de solo mi sitio principal cuando visito "
"WordPress.com."
msgid "WooPay requires WordPress version >= %s"
msgstr "WooPay requiere la versión de Gutenberg >= %s"
msgid ""
"User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to "
"{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"El usuario no existe. ¿Te referías a {{suggestedEmail/}}, o quieres "
"{{newAccountLink}}crear una cuenta nueva{{/newAccountLink}}?"
msgid "%(pluginsNumber)d plugin"
msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginsNumber)d plugin"
msgstr[1] "%(pluginsNumber)d plugins"
msgid "Please contact %(partnerName)s for details"
msgstr "Ponte en contacto con %(partnerName)s para obtener más información"
msgid "Agency Managed Plan"
msgstr "Plan gestionado por una agencia"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing."
msgstr ""
"¿No tienes tiempo para dar formato a cada contenido que creas y compartirlo "
"en las distintas plataformas? Jetpack Social comparte automáticamente por ti "
"las publicaciones y los productos de tu sitio en los canales de redes "
"sociales. Actualmente, podemos ofrecer la funcionalidad de compartir "
"contenido de forma automatizada en Tumblr, Facebook, Instagram, LinkedIn, "
"Mastodon y Nextdoor."
msgctxt "Site visibility settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte; "
"estarán encantados de ayudarte: %s"
msgid "Check deleted sites: %s"
msgstr "Comprueba los sitios eliminados: %s"
msgid ""
"If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can "
"help you recover it."
msgstr ""
"Si ha sido por error, responde a este correo electrónico antes de 30 días "
"para que podamos ayudarte a recuperarlo."
msgid ""
"You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been "
"deleted at your request or by one of the other administrators."
msgstr ""
"Te hemos enviado este mensaje porque el sitio %1$s en %2$s se acaba de "
"eliminar a petición tuya o de uno de los demás administradores."
msgid "Your site at %1$s has been deleted"
msgstr "Tu sitio en %1$s se ha eliminado"
msgctxt "site"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos de Git y despliegues de GitHub"
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "No hemos podido restaurar el sitio."
msgid "The site has been restored."
msgstr "Se ha restaurado este sitio."
msgid "These sites will be permanently removed after 30 days."
msgstr ""
"Estos sitios serán eliminados permanentemente después de 30 días"
"strong>."
msgid "The Jetpack Support Team"
msgstr "El equipo de soporte de Jetpack"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"¿Cómo has reunido las direcciones de correo electrónico de los suscriptores "
"que vas a importar? ¿Podrías compartir el enlace al origen de la suscripción "
"si está disponible online?"
msgid ""
"Revisions are not included; however, you can edit all content later using "
"the WordPress editor."
msgstr ""
"No se incluyen revisiones, pero puedes editar todo el contenido más tarde en "
"el editor de WordPress."
msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation."
msgstr ""
"Limita el texto de cada página a menos de 5000 caracteres para una "
"presentación óptima."
msgid ""
"Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated "
"text and stock images to build your site."
msgstr ""
"Envía el contenido definitivo en un plazo de 14 días; de lo contrario, "
"usaremos texto generado con inteligencia artificial e imágenes de stock para "
"crear tu web."
msgid ""
"Do not request content from existing pages, external websites or files, as "
"migrations are not included. "
msgstr ""
"No solicites contenido de otras páginas, webs externas o archivos, ya que "
"las migraciones no están incluidas."
msgid "Please review the following content submission guidelines:"
msgstr "Revisa las siguientes normas sobre el envío de contenido:"
msgid "We look forward to building your site!"
msgstr "¡Estamos deseando crear tu web!"
msgid "Acknowledge & Continue"
msgstr "Aceptar y continuar"
msgid ""
"Provide content for your website build. You will be able to edit all content "
"later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View "
"Content Guidelines{{/Link}}"
msgstr ""
"Proporciona el contenido para la creación de tu web. Puedes editar todo el "
"contenido más tarde en el editor de WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}"
"{{Link}}Ver las normas sobre el contenido{{/Link}}"
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/"
"Link}}"
msgstr ""
"Proporciona el contenido para la creación de tu web. Puedes añadir productos "
"más tarde con el editor de WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}Ver "
"las normas sobre el contenido{{/Link}}"
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new "
"site and email you the details within %d business days."
msgstr ""
"Si has revisado las normas de contenido y has añadido el contenido final al "
"formulario, haz clic en «Enviar» para enviarnos tu contenido. Crearemos tu "
"nuevo sitio y te enviaremos los detalles por correo electrónico en un plazo "
"de %d días laborables."
msgid "No UTM tracking"
msgstr "Sin seguimiento de parámetros UTM"
msgid "Search in all categories"
msgstr "Buscar en todas las categorías"
msgctxt "response type"
msgid "Static"
msgstr "Estáticas"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámicas"
msgid "Load %(count)d more pattern"
msgid_plural "Load %(count)d more patterns"
msgstr[0] "Cargar %(count)d patrón más"
msgstr[1] "Cargar %(count)d patrones más"
msgid "Faster server response with Page Cache"
msgstr "Respuesta más rápida del servidor con la caché de página"
msgid ""
"Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgstr[0] ""
"Plan con %(install)d instalación de WordPress, %(visits)s visitas al mes y "
"%(storage)d GB de almacenamiento al mes."
msgstr[1] ""
"Plan con %(install)d instalaciones de WordPress, %(visits)s visitas al mes y "
"%(storage)d GB de almacenamiento al mes."
msgid "View and respond to inquiry"
msgstr "Comprueba y responde a las consultas"
msgid "Reason for the inquiry:"
msgstr "Motivo de la consulta:"
msgid ""
"We understand that any questions regarding your payments can be concerning, "
"and we’re here to help you through the process. If you have questions or "
"there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que te preocupe cualquier cuestión relacionada con tus pagos, por "
"eso queremos ayudarte con todo el proceso. Si tienes preguntas o podemos "
"ayudarte en algo, no dudes en ponerte en %1$scontacto con nosotros%2$s."
msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s."
msgstr "Tendrás que enviar la prueba antes del %1$s."
msgid ""
"You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve "
"the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next "
"steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Podrás aclarar la situación y posiblemente resolver la consulta antes de que "
"se convierta en una disputa. En %1$sesta guía%2$s encontrarás información "
"sobre las pruebas necesarias y los pasos siguientes."
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this "
"process."
msgstr ""
"El pago en cuestión es de %1$s. No se aplican cargos adicionales a esta "
"consulta y tu cuenta %2$s no se verá afectada durante el proceso."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank "
"initiated this inquiry for verification purposes."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que hay %1$suna consulta"
"%2$s sobre un pago reciente realizado a tu negocio. El banco del cliente ha "
"iniciado esta consulta con fines de verificación."
msgid "Payment inquiry"
msgstr "Consulta de pago"
msgid "There is a inquiry for a payment to your business"
msgstr "Hay una consulta por un pago a tu negocio"
msgid "You have a payment inquiry for %1$s"
msgstr "Tienes una consulta por un pago de %1$s"
msgid "Fastest Growing Products"
msgstr "Los productos de más rápido crecimiento"
msgid "GetApp"
msgstr "GetApp"
msgid "Capterra"
msgstr "Capterra"
msgid "Management Tools Momentum Leader"
msgstr "Líder en impulso de herramientas de gestión"
msgid "G2"
msgstr "G2"
msgid "Management Tools Leader"
msgstr "Líder en herramientas de gestión"
msgid ""
"Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte y "
"estarán encantados de ayudarte. %s"
msgid "View your respositories: %1$s."
msgstr "Consulta tus repositorios: %1$s."
msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s."
msgstr ""
"Puedes averiguar más información consultando los registros de ejecución de "
"despliegues: %1$s."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to "
"%3$s"
msgstr ""
"Parece que se produjo un error que interfirió con el despliegue de %2$s: "
"%1$s en %3$s"
msgid ""
"Any questions? Contact our support "
"team and they will be happy to help."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en "
"contacto con nuestro equipo de soporte; estarán encantados de ayudarte."
msgid "View your repositories"
msgstr "Consulta tus repositorios"
msgid ""
"And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from "
"the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change "
"to the ’%1$s’ branch."
msgstr ""
"Y para que todo vuelva a funcionar, podrías activar un despliegue manual "
"desde la lista de repositorios o, si has activado los despliegues "
"automáticos, prueba a realizar un cambio en la rama ’%1$s’."
msgid ""
"You can find out more by checking the deployment run logs."
msgstr ""
"Puedes averiguar más información consultando los registros de ejecución de despliegues."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s."
msgstr ""
"Parece que se produjo un error que interfirió con el despliegue de %2$s en %3$s."
msgid "We couldn't complete your deployment"
msgstr "No hemos podido completar tu despliegue"
msgid "Something went wrong while deploying your code"
msgstr "Algo salió mal al desplegar tu código"
msgid "Failed deployment"
msgstr "Error en el despliegue"
msgid "Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic para agencias"
msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage."
msgstr "Revisa los {{a}}ajustes{{/a}} para gestionar el almacenamiento."
msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit."
msgstr ""
"La copia de seguridad del %(displayDate)s ha alcanzado el límite de "
"retención o almacenamiento."
msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached."
msgstr ""
"Error de copia de seguridad: se ha alcanzado el límite de retención o "
"almacenamiento."
msgid ""
"Drop our support team a line and "
"we’ll help you get this resolved as quickly as possible."
msgstr ""
"Escribe a nuestro equipo de soporte y "
"te ayudaremos a resolver el problema lo antes posible."
msgid ""
"We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. "
"Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged "
"audience for better newsletter experiences."
msgstr ""
"No hemos importado %1$d porque falta información o no está actualizada. Si "
"se consiguen suscriptores de calidad, se obtienen mejores índices de "
"apertura y se fomenta una audiencia más interesada que disfruta de mejores "
"experiencias con las newsletters."
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive an email every time you "
"publish a post."
msgstr ""
"¡Bien! Hemos importado %1$d de los %2$d suscriptores que añadiste a %3$s. Recibirán un correo electrónico cada vez que publiques "
"una entrada."
msgid ""
"Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll "
"receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"¡Bien! Hemos añadido todos tus suscriptores a tu lista. Recibirán un correo "
"electrónico cada vez que publiques una entrada."
msgid "Ready to write? Now you have company"
msgstr "¿Te apetece escribir? Ahora tienes la compañía"
msgid "All on board!"
msgstr "¡Todos a bordo!"
msgid ""
"Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for "
"Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will "
"automatically sync here."
msgstr ""
"Añade todos tus sitios a tu escritorio instalando el plugin de conexión de "
"Automattic para agencias. Una vez conectados en el wp-admin, tus sitios se "
"sincronizarán automáticamente aquí."
msgid "jetpack youtube page"
msgstr "página de youtube de jetpack"
msgid "Jetpack on YouTube"
msgstr "Jetpack en YouTube"
msgid "To stop receiving these emails from Jetpack"
msgstr "Para dejar de recibir estos correos electrónicos de Jetpack"
msgid ""
"Note: We are currently working to make this section function from the "
"Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-"
"Admin."
msgstr ""
"Nota: Estamos trabajando para hacer funcionar esta sección en el escritorio "
"de Automattic para agencias. Mientras tanto, se te redirigirá al WP-Admin."
msgid "Manage Plugins in wp-admin"
msgstr "Gestionar los plugins en el wp-admin"
msgid "Scheduled Updates Logs"
msgstr "Registros de las actualizaciones programadas"
msgid "It's Easier With Patterns"
msgstr "Más fácil con patrones"
msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host"
msgstr ""
"Comprueba nuestro rendimiento comparado con el alojamiento medio de WordPress"
msgid "Why you should host with us?"
msgstr "¿Por qué deberías alojar tu web con nosotros?"
msgid ""
"Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, "
"and upgrade to get started."
msgstr ""
"Las migraciones son exclusivas del plan Creator. Échale un vistazo a todas "
"sus ventajas y mejora tu plan para empezar."
msgid "Take your site to the next level"
msgstr "Lleva tu web a otra dimensión"
msgid "3% better uptime"
msgstr "3 % más de tiempo de actividad"
msgid "Higher availability"
msgstr "Mayor disponibilidad"
msgid "30% faster"
msgstr "30 % más rápido"
msgid "Increased speed"
msgstr "Mayor velocidad"
msgid "16% fewer errors"
msgstr "16 % menos de errores"
msgid "Reduced error rate"
msgstr "Tasa de errores reducida"
msgid ""
"\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it "
"needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes "
"to the difficult stuff — it’s all taken care of.\""
msgstr ""
"«Con WordPress.com estás en buenas manos. Tu web tiene la velocidad que "
"necesita, estará siempre online, y no podrá ser hackeada. Se encargan de los "
"asuntos más complicados.»"
msgid ""
"\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could "
"endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We "
"found that service with WordPress.com.\""
msgstr ""
"«Nuestro objetivo era ofrecer a los clientes un servicio de alojamiento "
"fiable que pudiéramos recomendar sin titubeos y con el que estuvieran "
"satisfechos. Hemos encontrado ese servicio en WordPress.com.»"
msgid ""
"If anything doesn’t look right after your migration, please reply to "
"this email and our support team will help fix it."
msgstr ""
"Si algo no va bien tras migrar el contenido, responde a este correo "
"electrónico y nuestro equipo de soporte te ayudará a encontrar una solución."
msgid ""
"To complete the process, connect your "
"domain to WordPress.com, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Para completar el proceso, conecta tu "
"dominio a WordPress.com para que el público te pueda encontrar en tu "
"nueva dirección."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com"
"a>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Conecta tu dominio a WordPress.com"
"a> para que el público te pueda encontrar en tu nueva dirección."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado todo de %1$s a "
"%2$s."
msgid ""
"Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this "
"email and our support team will get everything sorted out."
msgstr ""
"No te preocupes: estamos aquí para ayudarte. Responde a este correo "
"electrónico y nuestro equipo de soporte se encargará de todo."
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again. If you have trouble with this or run into "
"any further problems, please reply to this email and our support team will "
"help you out."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, inicia de nuevo "
"el proceso de migración. Si este proceso te causa problemas o tienes "
"algún otro inconveniente, responde a este correo electrónico y nuestro "
"equipo de soporte te ayudará solucionarlo."
msgid ""
"We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to "
"connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"No hemos podido completar la migración porque Jetpack no puede conectarse "
"para crear una copia de seguridad de tu %1$s. Es posible que tengas que "
"añadir las credenciales de tu servidor. Puedes seguir los pasos de nuestra guía para añadir credenciales de "
"SSH, SFTP o FTP."
msgid "Update my bank details"
msgstr "Actualización de mis datos bancarios"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda para actualizar tus datos? Responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s. Pronto tendrás noticias "
"de nuestro equipo."
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si necesitas que te ayudemos con algo, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s; estamos aquí para "
"ayudarte"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s. Pronto tendrás noticias "
"de nuestro equipo."
msgid ""
"If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Si algo no es correcto, responde a este correo electrónico o %1$sabre una "
"solicitud de soporte%2$s inmediatamente."
msgid "Add Subscriber Login block to the navigation."
msgstr "Añade el bloque de inicio de sesión del suscriptor a la navegación."
msgid "View Site Details"
msgstr "Ver detalles del sitio"
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal "
"price. The changes will take effect the next time the following subscription "
"renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. "
"The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"Te escribimos para informarte de los próximos cambios en los precios de tus "
"suscripciones de %s. Parece que accidentalmente se ha fijado un precio de "
"renovación incorrecto para tu suscripción y que es necesario cambiarlo por "
"el precio de renovación correcto. Los cambios entrarán en vigor la próxima "
"vez que se renueve la siguiente suscripción:"
msgstr[1] ""
"Te escribimos para informarte de los próximos cambios en los precios de tus "
"suscripciones de %s. Parece que accidentalmente se ha fijado un precio de "
"renovación incorrecto para tu suscripción y que es necesario cambiarlo por "
"el precio de renovación correcto. Los cambios entrarán en vigor la próxima "
"vez que se renueven las siguientes suscripciones:"
msgid "Failed updating DNS records."
msgstr "Error al actualizar los registros DNS."
msgid "$%s budget"
msgstr "Presupuesto de %s $"
msgid "$%s weekly budget"
msgstr "Presupuesto semanal de %s $"
msgid "$%s weekly"
msgstr "%s $ a la semana"
msgid "User role updated"
msgstr "Rol de usuario actualizado"
msgid ""
"Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free "
"year of any Jetpack plan as a thank you."
msgstr ""
"Ayúdanos a mejorar Jetpack. Inscríbete en una entrevista con un cliente. A "
"modo de agradecimiento, obtienes un año gratis de cualquier plan de Jetpack."
msgid "Back to Tumblr"
msgstr "Volver a Tumblr"
msgid "Global Advertising Policy"
msgstr "Política de publicidad global"
msgid "Bug Bounty Program"
msgstr "Programa de recompensas"
msgid "Community Guidelines"
msgstr "Directrices de la comunidad"
msgid "Music on Tumblr"
msgstr "Música en Tumblr"
msgid "Fandom on Tumblr"
msgstr "Seguidores en Tumblr"
msgid "Gaming on Tumblr"
msgstr "Juegos en Tumblr"
msgid "Art on Tumblr"
msgstr "Arte en Tumblr"
msgid "Action on Tumblr"
msgstr "Acción en Tumblr "
msgid "Official Tumblrs"
msgstr "Temas oficiales de Tumblr"
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
msgid "Tumblr Staff"
msgstr "Equipo de Tumblr"
msgid "Staff Tumblrs"
msgstr "Temas del equipo de Tumblr"
msgid "Related Articles"
msgstr "Artículos relacionados"
msgid "We are migrating your site"
msgstr "Estamos migrando tu sitio"
msgid "Enable blocks in comments."
msgstr "Activa bloques en los comentarios."
msgid "Get access"
msgstr "Acceder"
msgid "Pattern copied!"
msgstr "Patrón copiado."
msgid "Copy pattern"
msgstr "Copiar patrón"
msgid "Copy link to pattern"
msgstr "Copiar enlace al patrón"
msgid "Copied link to pattern"
msgstr "Enlace al patrón copiado"
msgid ""
"Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then "
"tweak the design until it’s just right."
msgstr ""
"Empieza cuanto antes con páginas y patrones ya ensamblados. Siempre puedes "
"modificar el diseño para que quede a tu gusto."
msgid "Beautifully curated page layouts"
msgstr "Diseños de página cuidadosamente seleccionados"
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d patrón"
msgstr[1] "%(count)d patrones"
msgid ""
"Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build "
"exactly the pages you need—or your client needs—in no time."
msgstr ""
"Una biblioteca repleta de funcionales patrones con diseños espectaculares "
"para crear las páginas que necesitas (tú o tu cliente) en un abrir y cerrar "
"de ojos."
msgid "Ship faster, ship more"
msgstr "Mucho más en menos tiempo"
msgid ""
"Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring "
"any kind of site to life, faster."
msgstr ""
"Descubre cientos de diseños profesionales totalmente adaptables y haz "
"realidad tu sitio aún más rápido."
msgid "WordPress Testimonial Patterns"
msgstr "Patrones Recomendaciones de WordPress"
msgid "WordPress Store Patterns"
msgstr "Patrones Tienda de WordPress"
msgid "WordPress Services Patterns"
msgstr "Patrones Servicios de WordPress"
msgid "WordPress Newsletter Patterns"
msgstr "Patrones Newsletter de WordPress"
msgid "WordPress Menu Patterns"
msgstr "Patrones Menú de WordPress"
msgid "WordPress Intro Patterns"
msgstr "Patrones Introducción de WordPress"
msgid "WordPress Gallery Patterns"
msgstr "Patrones Galería de WordPress"
msgid "WordPress Events Patterns"
msgstr "Patrones Eventos de WordPress"
msgid "WordPress Contact Patterns"
msgstr "Patrones Contacto de WordPress"
msgid "WordPress Blog Post Patterns"
msgstr "Patrones Entrada de blog de WordPress"
msgid "WordPress About Patterns"
msgstr "Patrones Acerca de WordPress"
msgid "WordPress Footer Patterns"
msgstr "Patrones Pie de página de WordPress"
msgid "WordPress Header Patterns"
msgstr "Patrones Encabezado de WordPress"
msgid "WordPress Patterns"
msgstr "Patrones de WordPress"
msgid "Search patterns…"
msgstr "Buscar patrones..."
msgid "Design Your Homepage"
msgstr "Diseña tu página de inicio"
msgid "Free course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "Use Pre-Made Page Layouts"
msgstr "Usa diseños de página predefinidos"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
msgid "Build a site"
msgstr "Crea tu web"
msgid "All about patterns"
msgstr "Todo sobre los patrones"
msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns."
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestros tutoriales para familiarizarte con los patrones."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need's a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Crea sitios más rápido con cientos de diseños profesionales. Lo único que "
"necesitas, es crear una cuenta de WordPress.com."
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "Accede a una biblioteca repleta de patrones"
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr ""
"Todos los patrones son totalmente adaptables para garantizar una "
"visualización impecable en cualquier dispositivo o pantalla."
msgid "Responsive by design"
msgstr "Diseño adaptable"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"Los patrones son conjuntos de los bloques de WordPress de siempre, por lo "
"que puedes editar todos los detalles como prefieras."
msgid "Make it yours"
msgstr "A tu gusto"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"Los patrones replican la tipografía y la paleta de colores de tu sitio para "
"garantizar que cada página se adapta al estilo de tu marca."
msgid "Bring your style with you"
msgstr "Tu estilo siempre contigo"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr ""
"Pega los patrones directamente en el editor de WordPress para "
"personalizarlos por completo."
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "Copia y pega a tu manera"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "Copia, pega y personaliza: así de fácil"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"Elige un patrón, cópialo y pégalo en tu diseño y personalízalo a tu gusto. "
"No se necesitan plugins."
msgid "Browse all patterns"
msgstr "Explorar todos los patrones"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "La categoría que estás buscando no existe."
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "¡Vaya! No hemos encontrado esta categoría."
msgid ""
"We have finished verify your site. If you still think this is an error, "
"please contact our support."
msgstr ""
"Hemos terminado de verificar tu sitio. Si todavía crees que se trata de un "
"error, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid "We are verifying your site. Please come back later…"
msgstr "Estamos verificando tu sitio. Vuelve más tarde."
msgid "Reverify"
msgstr "Verificar de nuevo"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "Unified Payments Interface (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Las funcionalidades gratuitas de Jetpack son compatibles con las redes "
"multisitio de WordPress. La mayor parte de las funciones de pago también "
"funcionan con las redes multisitio, pero cada sitio requiere su propia "
"suscripción. La red de anuncios es una excepción y solo funcionará en el "
"sitio principal. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security y "
"Jetpack Complete no son compatibles actualmente con las redes multisitio."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "¿Jetpack funciona con una red multisitio?"
msgid "Get the %1$s app: %2$s"
msgstr "Consigue la aplicación %1$s: %2$s"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the "
"device on which the app is installed. It will allow you to log in to your "
"account with a single click."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado de la aplicación móvil de %s. Ábrelo "
"desde el dispositivo en el que tienes instalada la aplicación. Podrás "
"iniciar sesión en tu cuenta con un solo clic."
msgid ""
"Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device."
msgstr ""
"Este es el enlace para instalar la aplicación móvil de %s. Úsalo desde tu "
"dispositivo móvil."
msgid ""
"Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. "
"Make sure that you use them from your mobile device."
msgstr ""
"¡Hola! Estos son los enlaces que solicitaste para instalar y acceder en la "
"aplicación móvil de %s. Úsalos desde tu dispositivo móvil."
msgid "copied!"
msgstr "¡copiado!"
msgid ""
"And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an "
"email."
msgstr ""
"¡Y ya está! Cuando finalice la migración, Migrate Guru te enviará un correo "
"electrónico."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/"
"em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Ve a la {{a}}página de Migrate Guru en el nuevo sitio de WordPress.com{{/a}} "
"y copia la clave de migración. Después, pégala en el cuadro {{em}}"
"{{migrationKeyField /}}{{/em}} del sitio que quieres migrar y haz clic en "
"{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}"
"{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Copia y pega la clave de migración en el cuadro {{em}}"
"{{ migrationKeyField /}}{{/em}} y haz clic en {{strong}}{{migrateButton /}}"
"{{/strong}}."
msgid ""
"When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}."
msgstr ""
"Cuando se te pida que selecciones un alojamiento de destino, elige {{em}}"
"WordPress.com{{/em}}."
msgid "Learn more about Pressable"
msgstr "Más información sobre Pressable"
msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business."
msgstr "Planes flexibles diseñados para crecer con tu negocio."
msgid "The Pressable Promise"
msgstr "El compromiso de Pressable"
msgid ""
"You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures "
"success by making your site available all day, every day."
msgstr ""
"Buscas un servicio fiable: nosotros nos comprometemos a ofrecértelo. Nuestra "
"arquitectura en la nube garantiza el éxito al conseguir que tu web esté "
"disponible todo día, todos los días."
msgid "100% Uptime Guarantee"
msgstr "100 % de tiempo de actividad garantizado"
msgid ""
"Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with "
"your business."
msgstr ""
"¿Quieres cambiar de plan? Sin problema. Nuestros planes son flexibles y "
"crecen al mismo tiempo que tu negocio."
msgid "Flexible Upgrades & Downgrades"
msgstr "Mejoras y cambios de plan flexibles"
msgid ""
"We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world’s best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Estamos tan seguros de que te gustará Pressable que ofrecemos el mejor "
"alojamiento para WordPress del planeta sin ningún tipo de compromiso."
msgid "30-Day Money-Back Guarantee"
msgstr "Garantía de reembolso de 30 días"
msgid ""
"We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do "
"it yourself - we're here to help."
msgstr ""
"Migramos tus sitios de forma gratuita o utiliza nuestro potente plugin para "
"hacerlo tú mismo: estamos aquí para ayudarte."
msgid "Easy Migrations"
msgstr "Migraciones sencillas"
msgid ""
"When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Tu victoria es nuestra victoria. Por eso nuestro equipo de profesionales de "
"WordPress siempre está disponible para ayudarte."
msgid ""
"Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a "
"powerhouse that delivers for even the most technical of users."
msgstr ""
"Aunque ha ganado premios por ser tan fácil de usar, nuestra interfaz es tan "
"potente que satisface incluso a los usuarios más especializados."
msgid "Intuitive Control Panel"
msgstr "Panel de control intuitivo"
msgid "%1$s has expired 3 days ago"
msgstr "%1$s ha caducado hace 3 días"
msgid "Free site migrations"
msgstr "Migraciones de sitios gratuitas"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "Jetpack Security (opcional)"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "Plataforma WP Cloud"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "Soporte del alojamiento de WordPress las 24 h"
msgid "All plans include:"
msgstr "Todos los planes incluyen:"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "Elegir plan %(planName)s"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} de almacenamiento al mes"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visitas al mes"
msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalación de WordPress"
msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalaciones de WordPress"
msgid "per plan per month"
msgstr "por plan al mes"
msgid "per plan per day"
msgstr "por plan al día"
msgid ""
"Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site "
"to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Gracias por tu interés en programar actualizaciones de plugins. Migra tu "
"sitio a WordPress.com para empezar. {{a}}Obtén más información sobre las "
"actualizaciones programadas {{/a}}."
msgid "WordPress.com hosting"
msgstr "Alojamiento de WordPress.com"
msgid "Number of visits"
msgstr "Número de visitas"
msgid "WordPress installs"
msgstr "Instalaciones de WordPress"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "Planes escalables para ayudarte a hacer crecer tu negocio."
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "Alojamiento de WordPress gestionado"
msgid "Pressable hosting"
msgstr "Alojamiento de Pressable"
msgid "Explore %(hosting)s plans"
msgstr "Explorar los planes de %(hosting)s"
msgid "USD per plan per month"
msgstr "$ por plan al mes"
msgid "USD per plan per day"
msgstr "$ por plan al día"
msgid "Starting at %(price)s"
msgstr "Desde %(price)s"
msgid ""
"Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to "
"streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP "
"Bench score. A+ SSL grade."
msgstr ""
"Tiempo de actividad imbatible, ancho de banda ilimitado y todo lo que "
"necesitas para agilizar tu proceso de desarrollo, incluido de serie. Tiempo "
"de actividad perfecto. Puntuación más alta en WP Bench. Calificación A+ de "
"SSL."
msgid ""
"9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, "
"easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible "
"upgrades & downgrades. "
msgstr ""
"9 planes personalizados diseñados para agencias que incluyen un panel de "
"control intuitivo, migración sencilla de sitios, entornos de pruebas, "
"herramientas de rendimiento y mejoras y cambios de plan flexibles."
msgid "Prefix to add before the stats identifiers."
msgstr "Prefijo que se añade antes de los identificadores de estadísticas."
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr "Esta función está actualmente desactivada en el sitio de pruebas."
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr ""
"Elige el alojamiento que más se adapte a tus necesidades entre nuestras "
"mejores ofertas."
msgid "Explore WordPress.com"
msgstr "Explorar WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "Asistencia permanente de expertos en WordPress."
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr ""
"Equipo de seguridad especializado las 24 h, análisis y eliminación de "
"malware y protección WAF y contra DDoS."
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"Herramientas para desarrolladores, desde sitios de pruebas y acceso a "
"plugins y temas hasta acceso SFTP y SSH, despliegues de GitHub, WP-CLI y "
"acceso directo a wp-admin."
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"CDN a medida con más de 28 ubicaciones, edge cache, PHP workers escalables y "
"centro de datos de respaldo automatizado."
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"Crea una web o cientos de ellas en una plataforma con tiempo de actividad "
"perfecto, ancho de banda ilimitado y la puntuación más rápida en WP Bench."
msgid "Explore Pressable"
msgstr "Explorar Pressable"
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "Soporte especializado en WordPress las 24 h."
msgid "Comprehensive WP security with Jetpack."
msgstr "Seguridad integral de WP con Jetpack."
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "Actualizaciones de plugins inteligentes y gestionadas."
msgid "100% uptime SLA."
msgstr "SLA (Acuerdo de nivel de servicio) de tiempo de actividad del 100 %"
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "Rendimiento ultrarrápido."
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "Integración con Git, WP-CLI, SSH y entorno de pruebas."
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"Pressable ofrece un alojamiento gestionado de WordPress para agencias de "
"alto nivel: servicio de soporte galardonado, potente gestión de sitios y "
"planes flexibles que escalan con tu negocio."
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s"
msgstr "Chatea con el equipo de Jetpack y comparte tus opiniones: %s"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information."
msgstr ""
"Tenemos la obligación de enviar este aviso a la dirección de correo "
"electrónico indicada en la información de contacto del registrante del "
"dominio."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. "
msgstr ""
"Tenemos la obligación de enviar este aviso a la dirección de correo "
"electrónico indicada en la información de contacto del registrante del "
"dominio. "
msgid ""
"If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) "
"may apply. Your domain name may also become available for someone else to "
"register, in which case you will no longer be able to renew or use the "
"domain name."
msgstr ""
"Si no renuevas pronto el nombre de tu dominio, podrían aplicarse cargos "
"adicionales (cargos de recuperación). El nombre de tu dominio también podría "
"quedar disponible para que cualquier otra persona lo registre y, en tal "
"caso, ya no podrás renovar ni usar ese nombre para el dominio."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"Error al obtener el nonce o al inicializar el inicio de sesión de Google. "
"Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to "
"authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Se creará una cuenta nueva de WordPress.com con tu correo electrónico %s y "
"se usará para autorizar la conexión de Jetpack."
msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Utiliza la siguiente URL para finalizar la configuración de Jetpack."
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr ""
"Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, haz "
"clic en la siguiente URL:"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong> and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Se creará una cuenta nueva de WordPress.com con tu correo electrónico "
"%s y se usará para autorizar la conexión de Jetpack."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you "
"to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde la aplicación móvil de Jetpack. "
"Podrás crear una cuenta y acceder al instante."
msgid "Here's the login link you requested."
msgstr "Este es el enlace de inicio de sesión que has solicitado."
msgid "What services do you offer?"
msgstr "¿Qué servicios ofreces?"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "Planes de mantenimiento y soporte"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "Estrategia y marketing digital"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimización de rendimiento"
msgid "Website design & development"
msgstr "Diseño y desarrollo web"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "Consultoría estratégica"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Establecer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr "¿Qué es el servicio de diseño web express y a quién está dirigido?"
msgid "Express Service"
msgstr "Servicio express"
msgid "Save up to"
msgstr "Ahorra hasta"
msgid "Express Website Design Service"
msgstr "Servicio de diseño exprés de sitios web"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "Actualízalos en GitHub"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "¿Quieres configurar los permisos?"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "Explorar el marketplace"
msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed."
msgstr ""
"Tu campaña \"%1$s\" finalizó el %2$s. Consulta los resultados que obtuviste."
msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled."
msgstr "La campaña \"%1$s\" se ha cancelado."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Lo sentimos, tu campaña publicitaria \"%1$s\" se ha rechazado y no se te "
"cargará ningún pago."
msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved."
msgstr "¡Enhorabuena! Se ha aprobado tu campaña publicitaria \"%1$s\"."
msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed"
msgstr "Adjuntamos tu informe de uso mensual de Automattic para agencias"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr "En tu próximo depósito se deducirán las tasas y el pago en disputa"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr ""
"Añade servicios para crear sitios, aumentar la seguridad y el rendimiento y "
"ofrecer la mejor experiencia de compra en los sitios de tus clientes."
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "Ver todos los productos de WooCommerce"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr "Subscriptions: activa suscripciones semanales, mensuales o anuales."
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Product Bundles: ofrece paquetes personalizados, descuentos por volumen y "
"productos ensamblados."
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr ""
"Product Add-Ons: ofrece complementos como envoltorio de regalo, mensajes "
"especiales y mucho más."
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr ""
"Min/Max Quantities: establece cantidades mínimas o máximas en productos, "
"pedidos y categorías."
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr "Bookings: ofrece reservas, citas o alquiler de equipo."
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr ""
"AutomateWoo: aumenta las ventas con menos esfuerzo gracias a una potente "
"automatización de marketing."
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"WooCommerce es la plataforma que ofrece potencial sin límites para crear el "
"comercio electrónico perfecto para tus clientes. El éxito tiene muchas "
"caras, pero puedes conseguirlo con WooCommerce. Compra extensiones de Woo en "
"grandes cantidades para ahorrar mucho más."
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "Ver todos los productos de Jetpack"
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr ""
"Consulta estadísticas avanzadas de tu sitio e información sobre el tráfico."
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr "Protégete con firewalls antimalware y reparaciones con un clic."
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr "Bloquea automáticamente el spam de comentarios y formularios."
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr "Haz copias de seguridad de tu sitio en tiempo real mientras lo editas."
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "Optimiza la velocidad de tu sitio con un par de clics."
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"Jetpack ofrece las mejores herramientas de seguridad, rendimiento y "
"crecimiento para WordPress. Instala solo los productos que necesitas o "
"compra paquetes para tener un sitio más completo con un mayor ahorro."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain."
msgstr ""
"Antes de cambiar la dirección principal del sitio debes {{domainSearchLink}}"
"registrar{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}conectar{{/mapDomainLink}} "
"un nuevo dominio personalizado."
msgid ""
"You can change it by selecting a different address from the list below. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puedes cambiarla seleccionando una dirección diferente de la siguiente "
"lista. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}."
msgstr ""
"El plan de tu sitio no permite establecer un dominio personalizado como "
"dirección principal del sitio. {{planUpgradeLink}}Mejora tu plan{{/"
"planUpgradeLink}}."
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"La dirección principal actual establecida para este sitio es: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} se ha conectado correctamente"
msgid ""
"We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program "
"that helps your business to grow with us. If you have any feedback or "
"suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgstr ""
"Esto no ha hecho nada más que empezar. Nuestra misión es crear un programa "
"de agencias que ayude a tu negocio a crecer con nosotros. Si tienes algún "
"comentario o sugerencia, nos encantaría recibirlos en {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgid "And more to come"
msgstr "Y mucho más"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"Disponemos de un panel de control que ofrece una vista general de la "
"seguridad y el rendimiento de todos tus sitios, independientemente de dónde "
"estén alojados. Recibirás una notificación inmediatamente si hay algún "
"problema importante que requiera tu atención, garantizando la satisfacción "
"de tus clientes."
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr ""
"Gestiona todos tus sitios desde un mismo lugar, independientemente del "
"alojamiento"
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Puedes ahorrarte hasta un 80 % en los planes de Woo, Jetpack, WordPress.com "
"y Pressable al comprar en grandes cantidades. También hacemos cobros "
"mensuales, para que no tengas que pagar un año por adelantado para disfrutar "
"de los mejores precios."
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "Consigue grandes descuentos en compras por volumen"
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, "
"partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much "
"more."
msgstr ""
"Esto es solo el principio. Pronto añadiremos comisiones por referidos, "
"directorios de colaboradores de todas nuestras marcas, bonificaciones y "
"mucho más."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"Automattic para agencias es un nuevo programa para agencias que reúne todas "
"las marcas de Automattic bajo el mismo techo para que puedas disfrutar de "
"las mejores ofertas en nuestros productos y servicios. También te ofrecemos "
"herramientas para ayudarte a ser más eficiente en tu trabajo y hacer crecer "
"tu negocio."
msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta"
msgstr "Te damos la bienvenida a la versión beta de Automattic para agencias"
msgid "External User"
msgstr "Usuario externo"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Error al acceder a sessionStorage. {{a}}Comprueba la configuración de tu "
"navegador{{/a}}."
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "Regístrate en Automattic para agencias"
msgid "Business URL"
msgstr "URL de la empresa"
msgid "Agency name"
msgstr "Nombre de la agencia"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "Interactividad de cuadrícula "
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Entradas máximas por página"
msgid "Page on front"
msgstr "Página en la portada"
msgid "Show on front"
msgstr "Mostrar en la portada"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "Activar bloques en comentarios"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permitir a los visitantes usar cuentas de WordPress.com o Facebook para "
"comentar"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "Ahorra"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"No se puede eliminar la última clave de seguridad de WordPress.com mientras "
"la seguridad de la cuenta mejorada está activa. Si la eliminas, puedes "
"perder el acceso a tu cuenta. Si aún quieres eliminarla, desactiva la "
"seguridad de la cuenta mejorada."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s funciona con la tecnología de WordPress.com. Si todavía no "
"tienes una cuenta de WordPress.com, al finalizar el pago se creará una con "
"esta dirección de correo electrónico. Las cuentas están sujetas a las "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la {{ppLink}}política de "
"privacidad{{/ppLink}}."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr ""
"La última clave de seguridad no se puede eliminar si el modo de seguridad "
"mejorada está activado."
msgid "Invalid credential"
msgstr "Credenciales no válidas"
msgid "Volume pricing"
msgstr "Precio por volumen"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Crear campaña nueva"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"Tu campaña duró %1$s días, se gastaron %2$s y se recibieron %3$s impresiones."
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "Tu campaña publicitaria \"%1$s\" se canceló el %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "Campaña cancelada"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy."
msgstr ""
"Para obtener más información, consulta nuestra página de "
"soporte y política de publicidad."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr "Tu campaña \"%1$s\" se ha rechazado; no se te cobrará nada."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "Campaña rechazada"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "Se ha aprobado tu campaña y empezará a circular en breve."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "Tu campaña \"%1$s\" se ha aprobado y empezará a circular en breve."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "Campaña aprobada"
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar la web"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr ""
"Genera y modifica contenido, crea formularios, recibe opiniones y mucho más."
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr "¿Quieres saber todo lo que puedes hacer con Jetpack AI?"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "¡Tu logotipo se ha actualizado correctamente!"
msgid "Close and refresh"
msgstr "Cerrar y actualizar"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"Tu sitio se ha identificado como comercial, por lo que no cumple los "
"requisitos para Stats personal y, por tanto, se ha eliminado del carrito."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr ""
"No se puede cancelar la suscripción para comprar a través de la aplicación "
"de Android: %s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "Me va bien con mi plan, gracias"
msgid "Continue for free"
msgstr "Continuar gratis"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "Obtener comentarios sobre las publicaciones"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "Crear formularios a partir de sugerencias"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "Generar y editar contenido"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"Aumenta tu límite de solicitudes mensuales. Actualiza ahora y podrás "
"realizar más solicitudes con mejoras adicionales."
msgid "Number of requests"
msgstr "Número de solicitudes"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "Hablemos"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "Hasta 20 solicitudes"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "Comparte datos detallados con Jetpack."
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "Comparte datos básicos con Jetpack."
msgid ""
"To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in "
"the sidebar."
msgstr ""
"Para acceder a los ajustes de los planes, dominios, correos electrónicos, "
"etc., haz clic en \"Alojamiento\" en la barra lateral."
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "Los códigos promocionales no están incluidos."
msgid "Weekly total"
msgstr "Total semanal"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "El archivo de workflow no es válido. {{a}}Realiza una acción{{/a}}"
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511: Network Authentication Required "
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510: Not Extended"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508: Loop Detected "
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507: Insufficient Storage"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506: Variant Also Negotiates"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505: HTTP Version Not Supported"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504: Gateway Timeout"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503: Service Unavailable"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502: Bad Gateway"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501: Not Implemented"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431: Request Header Fields Too Large"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429: Too Many Requests"
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428: Precondition Required"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425: Too Early"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424: Failed Dependency"
msgid "423: Locked"
msgstr "423: Locked"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422: Unprocessable Content"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421: Misdirected Request"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417: Expectation Failed"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416: Range Not Satisfiable"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415: Unsupported Media Type"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414: URI Too Long"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413: Content Too Large"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412: Precondition Failed"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411: Length Required"
msgid "410: Gone"
msgstr "410: Gone"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409: Conflict"
msgid "Request Timeout"
msgstr "Request Timeout"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407: Proxy Authentication Required"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406: Not Acceptable"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405: Method Not Allowed"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402: Payment Required"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "Otros errores 4xx y 5xx"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Forbidden"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401: Unauthorized"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d plan"
msgstr[1] "%(numLicenses)d planes"
msgctxt "button label"
msgid "Purchase %(count)d plan"
msgid_plural "Purchase %(count)d plans"
msgstr[0] "Comprar %(count)d plan"
msgstr[1] "Comprar %(count)d planes"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Extensiones de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Linked products"
msgstr "Productos relacionados"
msgid ""
"Coupons for groups. Provides the option to have coupons that are restricted "
"to group members or roles. Works with the free Groups plugin."
msgstr ""
"Cupones para grupos. Proporciona la opción de tener cupones restringidos a "
"los miembros del grupo o a los roles. Funciona con el plugin gratuito Groups."
msgid "Give away a free item to any customer with the coupon code."
msgstr "Regala un artículo a cualquier cliente con el código del cupón."
msgid ""
"Create \"store credit\" coupons for customers which are redeemable at "
"checkout."
msgstr ""
"Crea cupones de \"crédito en la tienda\" para los clientes, que se pueden "
"canjear en la caja."
msgid ""
"Create a unique URL that applies a discount and optionally adds one or more "
"products to the customer's cart."
msgstr ""
"Crea una URL única que aplica un descuento y opcionalmente añade uno o más "
"productos al carrito del cliente. "
msgid ""
"Powerful, \"all in one\" solution for gift certificates, store credits, "
"discount coupons and vouchers."
msgstr ""
"Potente solución \"todo en uno\" para certificados de regalo, créditos de "
"tienda, cupones de descuento y vales."
msgid ""
"Generate dynamic personalized coupons for your customers that increase "
"purchase rates."
msgstr ""
"Genera cupones dinámicos personalizados para tus clientes que aumenten las "
"tasas de compra."
msgid ""
"Sync your website's data like contacts, products, and orders over Salesforce "
"CRM with Salesforce Integration for WooCommerce."
msgstr ""
"Sincroniza los datos de tu sitio web, como los contactos, los productos y "
"los pedidos, con Salesforce CRM gracias a la Salesforce Integration for "
"WooCommerce."
msgid ""
"Integrate your WooCommerce store with 5000+ cloud apps and services today. "
"Trusted by 11,000+ users."
msgstr ""
"Integra tu tienda WooCommerce con más de 5000 aplicaciones y servicios en la "
"nube hoy mismo. Con la confianza de más de 11.000 usuarios."
msgid ""
"Harness data from WooCommerce to grow your business. Manage leads, "
"customers, and segments, through automation, quotes, invoicing, billing, and "
"email marketing. Power up your store with CRM."
msgstr ""
"Aprovecha los datos de WooCommerce para hacer crecer tu negocio. Gestiona "
"clientes potenciales, clientes y segmentos, a través de la automatización, "
"los presupuestos, la facturación y el marketing por email. Potencia tu "
"tienda con el CRM."
msgid ""
"Turn your product images into stunning videos that engage and convert "
"audiences - no video experience required."
msgstr ""
"Convierte las imágenes de tus productos en impresionantes vídeos que "
"atraigan y conviertan al público, sin necesidad de tener experiencia en "
"vídeo."
msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust."
msgstr ""
"Recoge y muestra las opiniones verificadas en las que confían los "
"consumidores."
msgid ""
"Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce "
"birthday email (and coupon!) on their special day."
msgstr ""
"Deleita a los clientes e impulsa las ventas orgánicas con un email especial "
"de cumpleaños de WooCommerce (¡y un cupón!) en su día especial."
msgid ""
"Boost your organic sales by adding a customer referral program to your "
"WooCommerce store."
msgstr ""
"Aumenta tus ventas orgánicas añadiendo un programa de recomendación de "
"clientes a tu tienda WooCommerce."
msgid ""
"Convert and retain customers with automated marketing that does the hard "
"work for you."
msgstr ""
"Convierta y retenga clientes con marketing automatizado que hace el trabajo "
"duro por usted."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and more with Mailchimp."
msgstr ""
"Envía campañas específicas, recupera carritos abandonados y mucho más con "
"Mailchimp."
msgid ""
"Create advertising campaigns and reach one billion global users with TikTok "
"for WooCommerce."
msgstr ""
"Crea campañas publicitarias y llega a mil millones de usuarios de todo el "
"mundo con TikTok for WooCommerce."
msgid ""
"Grow your business on Pinterest! Use this official plugin to allow shoppers "
"to Pin products while browsing your store, track conversions, and advertise "
"on Pinterest."
msgstr ""
"¡Haz crecer tu negocio en Pinterest! Utiliza este plugin oficial para "
"permitir a los compradores pinear productos mientras navegan por tu tienda, "
"hacer un seguimiento de las conversiones y hacer publicidad en Pinterest."
msgid ""
"Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business "
"with Smart Shopping Campaigns and free listings."
msgstr ""
"Ponte delante de los compradores e impulsa el tráfico para que puedas hacer "
"crecer tu negocio con las Campañas de Compra Inteligentes y los listados "
"gratuitos."
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "Creado por WooCommerce"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
msgid "Automations"
msgstr "Automatizaciones"
msgid "Sales channels"
msgstr "Canales de venta"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde WordPress.com. Te permitirá crear "
"una cuenta y acceder al instante."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde %s. Te permitirá crear una cuenta "
"y acceder al instante."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado desde WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado desde %s."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr "Si no tienes la aplicación móvil %1$s, descárgala ahora desde %2$s."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde WordPress.com. "
"Te permitirá crear una cuenta y acceder al instante."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde %s. Te permitirá "
"crear una cuenta y acceder al instante."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde la aplicación móvil de WordPress. "
"Te permitirá crear una cuenta y acceder al instante."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr "Si no lo solicitaste, sencillamente elimina este correo electrónico."
msgid "Log in now"
msgstr "Acceder ahora"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado desde WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado desde %s."
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Si no tienes la aplicación móvil %1$s, instálala ahora."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"Para proteger tu cuenta, este enlace solo puede utilizarse una vez y caduca "
"en una hora. Si no lo solicitaste, sencillamente elimina este correo "
"electrónico."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "Utilízalo en un dispositivo que tenga instalada la aplicación."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Este es el enlace que has solicitado para acceder a la aplicación móvil %s."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "No hemos podido recuperar los datos de tu agencia."
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s al mes"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"¿Tienes un momento? ¿Qué te están pareciendo los despliegues de GitHub? "
"Comparte tus opiniones con nosotros en una breve encuesta."
msgid "Hey Developer!"
msgstr "¡Hola, desarrollador!"
msgid "Agency HQ Overview"
msgstr "Base de operaciones de agencias - Vista general"
msgctxt "block toolbar button label"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"Para programar las actualizaciones de los plugins, primero tienes que "
"instalar plugins que no estén gestionados por su proveedor."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "Continuar con un código de recuperación"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Estilo de la interfaz de administración {{infoPopover}} Elige el estilo de "
"la interfaz de administración para todos los usuarios. {{supportLink}}Más "
"información{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"Al terminar el periodo promocional, la suscripción a %(productName)s se "
"renovará por %(maybeProratedRegularPrice)s. Las renovaciones posteriores "
"costarán %(regularPrice)s. Puedes añadir o actualizar tu método de pago en "
"cualquier momento desde {{link}}aquí{{/link}}."
msgid "With Newsletter Icon"
msgstr "Con icono de newsletter"
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "Los precios no incluyen los impuestos correspondientes."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Te notificaremos por correo electrónico %(numberOfDays)d días antes de la "
"facturación, y puedes {{updatePaymentMethodLink}}actualizar tu método de "
"pago{{/updatePaymentMethodLink}} o {{manageSubscriptionLink}}gestionar tu "
"suscripción{{/manageSubscriptionLink}} siempre que lo desees."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr "Después, se te cobrará %(renewalPrice)s el %(renewalDate)s."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"El periodo promocional de la suscripción a %(productName)s dura desde el "
"%(startDate)s hasta el %(endDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"¿Tienes un momento? Nos encantaría saber por qué quieres desactivar el SSO "
"en una encuesta rápida."
msgid "SSO Survey"
msgstr "Encuesta SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"Te recomendamos invitar a que los usuarios se unan a WordPress.com e inicien "
"sesión de forma segura mediante el Inicio de sesión seguro para "
"garantizar la máxima seguridad y eficiencia."
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "Haz clic para compartir en Bluesky"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "Compartir con las herramientas nativas"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "Compartir en la web"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"Agiliza tu flujo de trabajo de desarrollo y ten un mejor control de las "
"versiones conectando tus sitios de WordPress.com y los repositorios de "
"GitHub. Selecciona entre despliegues totalmente automáticos o a demanda."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"Mueve algo a la rama «%(branch)s» de «%(repo)s» o activa un despliegue desde "
"el menú."
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "Activa un despliegue desde el menú."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "Los precios no incluyen IVA"
msgid "Ready to migrate your site?"
msgstr "¿Todo listo para migrar tu sitio?"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post"
msgstr "Añadir el bloque Suscripción al final de cada entrada"
msgid "Preview and edit"
msgstr "Previsualizar y editar"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post"
msgstr ""
"Mostrar una ventana emergente para suscribirse al desplazarse por una entrada"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "Continuar a Woo.com"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "Continuar a Woo Express"
msgid "Your email or username"
msgstr "Tu correo electrónico o nombre de usuario"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "¿No tienes una cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/signupLink}}"
msgid "Product Marketplace"
msgstr "Marketplace de productos"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr ""
"¡Gracias por tu compra! A continuación puedes ver y asignar las nuevas "
"licencias de productos a tus webs."
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "Crea el archivo de flujo de trabajo wpcom."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"Elige un plan para empezar a usar "
"Akismet."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"Tu clave API debe tener un plan Akismet para poder proteger tu sitio frente "
"al spam."
msgid "Renews every two years"
msgstr "Renovación cada dos años"
msgid "Renews every four years"
msgstr "Renovación cada cuatro años"
msgid "Renews every five years"
msgstr "Renovación cada cinco años"
msgid "Renews every six years"
msgstr "Renovación cada seis años"
msgid "Renews every nine years"
msgstr "Renovación cada nueve años"
msgid "Renews every ten years"
msgstr "Renovación cada diez años"
msgid "Filter by role"
msgstr "Filtrar por perfil"
msgid "Renews every month"
msgstr "Renovación mensual"
msgid "Renews every year"
msgstr "Renovación anual"
msgid "Renews every seven years"
msgstr "Renovación cada siete años"
msgid "Renews every eight years"
msgstr "Renovación cada ocho años"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr "Tu CPF no es válido. Comprueba que lo has introducido correctamente."
msgid "Weekly spent"
msgstr "Gasto semanal"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"Invita a los siguientes usuarios a unirse a WordPress.com para que puedan "
"iniciar sesión de forma segura con el {{a}}Acceso seguro{{/a}}."
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "El envío de la invitación ha fallado."
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy."
msgstr ""
"Al acceder, también se creará una cuenta de %1$s para gestionar las "
"suscripciones. Al hacer clic, aceptas las Condiciones del "
"servicio y la Política de privacidad de %1$s."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado para acceder a WordPress.com."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "Crear cuenta para WordPress.com"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "Marketplace de alojamientos"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "Primero, elige la cuenta que quieres utilizar."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Al continuar con cualquiera de estas opciones, aceptas nuestras {{tosLink}}"
"condiciones del servicio{{/tosLink}} y nuestra {{privacyLink}}política de "
"privacidad{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "Páginas de sitio de caché"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Elige un repositorio ya existente o crea uno nuevo."
msgid "%(cost)s per two years"
msgstr "%(cost)s por dos años"
msgid "%(cost)s per three years"
msgstr "%(cost)s por tres años"
msgid ""
"An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To "
"restore functionality to your site, please review the affected plugin to "
"resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness "
"Engineers for any further guidance."
msgstr ""
"Un plugin actualizado ha causado un error en %s y no se ha podido revertir. "
"Para restaurar la funcionalidad del sitio, revisa el plugin afectado para "
"solucionar el problema. No dudes en consultar a nuestros Happiness Engineers "
"si necesitas más ayuda."
msgid ""
"An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically "
"reverted and your site is back online."
msgstr ""
"Un plugin actualizado ha ocasionado un error en %s. La actualización se ha "
"revertido automáticamente y la conexión de tu sitio se ha restablecido."
msgid "Failed plugin update rolled back successfully"
msgstr "Error al actualizar el plugin; se ha revertido correctamente"
msgid "Scheduled plugin updates completed"
msgstr "Las actualizaciones de plugins programadas se han completado"
msgid "Plugin update success for %s"
msgstr "Plugins actualizados correctamente para %s"
msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful."
msgstr ""
"Error al intentar revertir el plugin cuya actualización no se completó "
"correctamente."
msgid "Action needed: Plugin update failed on %s"
msgstr "Acción necesaria: error de actualización del plugin en %s"
msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site."
msgstr ""
"Hemos mitigado correctamente un error de actualización del plugin que causó "
"un fallo en el sitio."
msgid "Plugin updates completed for %s"
msgstr "Actualizaciones de plugins completadas para %s"
msgid "Failed to fetch logs. Please try again."
msgstr "Error al recuperar los registros. Inténtalo de nuevo."
msgid "Fetching log details…"
msgstr "Recuperando detalles del registro…"
msgid "Select all users"
msgstr "Seleccionar todos los usuarios"
msgid ""
"Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share "
"your posts automatically."
msgstr ""
"Activa Jetpack Social para conectar tus cuentas de redes sociales y "
"compartir tus publicaciones automáticamente."
msgid "Are you sure you want to delete this schedule?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta programación?"
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Up to two schedules let you enjoy "
"hassle-free automatic updates, and our built-in rollback feature reverts any "
"flawed updates for added peace of mind."
msgstr ""
"Hazte con el control del mantenimiento de tu sitio eligiendo cuándo se "
"actualizan tus plugins: el día y la hora que te vengan mejor. Configura "
"hasta dos programaciones y disfruta de actualizaciones automáticas sin "
"complicaciones. Y, para mayor tranquilidad, nuestra función de restauración "
"integrada revierte cualquier actualización fallida."
msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins."
msgstr ""
"Este sitio no puede programar actualizaciones automáticas para los plugins."
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Next update"
msgstr "Próxima actualización"
msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com."
msgstr ""
"Los plugins que no aparecen a continuación se actualizan automáticamente por "
"WordPress.com."
msgid "Select plugins"
msgstr "Seleccionar plugins"
msgid "Update every"
msgstr "Frecuencia de actualización"
msgid ""
"Please select a different set of plugins, as this one has already been "
"chosen."
msgstr "Elige otros plugins, este ya ha sido seleccionado."
msgid "Please select at least one plugin to update."
msgstr "Elige al menos un plugin para actualizar."
msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled."
msgstr "Elige otro horario; esta franja ya está reservada."
msgid "Edit Schedule"
msgstr "Editar programación"
msgid ""
"You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} "
"section to explore and install new plugins."
msgstr ""
"No tienes ningún plugin que se pueda actualizar. Ve a la sección {{a}}"
"Plugins{{/a}} para buscar e instalar nuevos plugins."
msgid "No plugins to update"
msgstr "No hay plugins que actualizar"
msgid "Add new schedule"
msgstr "Añadir nueva programación"
msgid ""
"Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs."
msgstr ""
"Optimiza tu forma de trabajar programando las actualizaciones a tu gusto."
msgid "Plugin Update Manager"
msgstr "Gestor de actualizaciones de plugins"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Editar programación"
msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"
msgid "Scheduled Updates"
msgstr "Actualizaciones programadas"
msgid "The repository was not found."
msgstr "No se ha encontrado el repositorio."
msgid "Hide key"
msgstr "Ocultar clave"
msgid "Show key"
msgstr "Mostrar clave"
msgid ""
"Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live "
"feeds interactive and current."
msgstr ""
"Configura de forma precisa las reglas de almacenamiento en caché, "
"conservando páginas dinámicas como los carros de la compra y los feeds "
"interactivos y actuales en tiempo real."
msgid ""
"With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content "
"is always up to date."
msgstr ""
"Con una sencilla interfaz, actualiza la caché cuando lo desees, para que tu "
"contenido esté siempre actualizado."
msgid ""
"Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors "
"the best browsing experience."
msgstr ""
"Logra que las páginas se carguen rápidamente almacenando una instantánea de "
"tu sitio, para ofrecer así a los visitantes a tu sitio la mejor experiencia "
"de navegación."
msgid ""
"Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction."
msgstr ""
"Nuestra función de almacenamiento en caché reduce los tiempos de carga y "
"aumenta la satisfacción de los visitantes."
msgid "Cache your site for faster load times"
msgstr "Usa una caché en tu sitio para agilizar los tiempos de carga"
msgid "The installation has been updated. You can now close this window."
msgstr "La instalación se ha actualizado. Ya puedes cerrar esta ventana."
msgid "DDoS protection and mitigation"
msgstr "Mitigación y protección de DDOS"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don't have to."
msgstr ""
"Nuestro equipo de seguridad especializado trabaja las 24 horas del día para "
"identificar y combatir las vulnerabilidades y que tú no tengas que hacerlo."
msgid "Access to dozens of premium themes "
msgstr "Acceso a montones de temas premium"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción para pagos (+ comisión de "
"procesamiento estándar)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción para pagos estándar (+ comisión "
"de procesamiento estándar)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción para todas las funciones de "
"pago (+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción para pagos de WooCommerce "
"estándar (+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid "Invalid global styles revision ID."
msgstr "ID de revisión de estilos globales no válido."
msgid ""
"A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe un archivo de workflow con este nombre. Instalar este workflow lo "
"sobrescribirá."
msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits"
msgstr "Actualiza tu cuenta bancaria para seguir recibiendo depósitos."
msgid ""
"Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}"
"Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support."
msgstr ""
"Tu cuenta no tiene capacidad para promocionar publicaciones. {{wpcomSupport}}"
"Ponte en contacto con nosotros{{/wpcomSupport}} para obtener ayuda."
msgid "Current debt is $%s."
msgstr "La deuda actual es de %s $."
msgid ""
"Effortlessly deploy code from GitHub repositories. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Implementa fácilmente código desde los repositorios de GitHub. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Installation requested. You will be able to see it once approved by the "
"organization owner."
msgstr ""
"Se ha solicitado la instalación. Podrás verla cuando el propietario de la "
"organización la haya aprobado."
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "El importe del reembolso no es válido para el ID de cargo: %1$s"
msgid "Domain connection"
msgstr "Conexión de dominio"
msgid "Great Choices!"
msgstr "¡Buena elección!"
msgid "Jetpack Social with unlimited social shares"
msgstr ""
"Jetpack Social con capacidad ilimitada para compartir en redes sociales"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing "
"buttons block anywhere in one of your site’s templates."
msgstr ""
"Permite que los lectores compartan fácilmente tus publicaciones con otros "
"añadiendo un bloque de botones para compartir en cualquier lugar de la "
"plantilla de tu sitio."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy "
"sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s "
"template instead."
msgstr ""
"Estás utilizando un tema de bloques. Te recomendamos que desactives la "
"función de compartir antigua y que añadas un bloque de botones para "
"compartir a la plantilla de tu tema."
msgid ""
"Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free "
"and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save."
"{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"¡Ahorra hasta %(savingsPercentage)s % con ciclos de facturación más largos! "
"Es muy sencillo y tu cartera te lo agradecerá. {{upgradeLink}}Pásate a un "
"plan de dos años y ahorra dinero{{/upgradeLink}}."
msgid ""
"Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the "
"first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}"
msgstr ""
"Ahorra dinero con ciclos de facturación más largos y consigue %(domainMeta)s "
"gratis durante el primer año al {{upgradeLink}}pasarte a un plan anual{{/"
"upgradeLink}}."
msgid "Tooltip"
msgstr "Información sobre herramientas"
msgid "Click to share on Threads"
msgstr "Haz clic para compartir en Threads"
msgctxt "share to"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Impressions are estimated"
msgstr "Las impresiones son una estimación"
msgid "Weekly impressions"
msgstr "Impresiones semanales"
msgid "Weekly budget"
msgstr "Presupuesto semanal"
msgid "Weekly spend"
msgstr "Gasto semanal"
msgid "Duration so far"
msgstr "Duración hasta ahora"
msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget"
msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s del presupuesto semanal"
msgid "Install the WordPress.com app"
msgstr "Instalar la aplicación de WordPress.com"
msgid ""
"To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub "
"account and grant it the necessary permissions."
msgstr ""
"Para acceder a tus repositorios, instala la aplicación de WordPress.com en "
"tu cuenta de GitHub y concédele los permisos necesarios."
msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VideoPress con almacenamiento ilimitado en la nube"
msgid ""
"We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of "
"%4$s."
msgstr ""
"Hemos recibido la solicitud para cancelar tu suscripción a %1$s (%2$s/%3$s) "
"de %4$s."
msgid "Your subscription to %1$s has ended"
msgstr "Tu suscripción a %1$s ha finalizado"
msgid ""
"This email is an automatic notification. If you have any questions, please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una notificación automática. Ponte en contacto "
"con el propietario del sitio si tienes alguna pregunta."
msgid "Visit %1$s"
msgstr "Visitar %1$s"
msgid ""
"If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their "
"currently available subscription plans."
msgstr ""
"Si deseas seguir contribuyendo con %1$s, echa un vistazo a sus planes de "
"suscripción disponibles actualmente."
msgid ""
"You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-"
"exclusive features offered with the plan."
msgstr ""
"Ya no tendrás que pagar más, pero no podrás acceder a ninguna de las "
"funciones exclusivas para los suscriptores incluidas con el plan."
msgid ""
"We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan "
"(%3$s/%4$s) you were subscribed to."
msgstr ""
"Queríamos informarte de que el propietario de %1$s ha eliminado el plan %2$s "
"(%3$s/%4$s) al que estabas suscrito."
msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %1$s se ha cancelado"
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has ended."
msgstr ""
"Tu suscripción a %1$s en %2$s"
"strong> ha concluido."
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has been cancelled."
msgstr ""
"Tu suscripción a %1$s en %2$s"
"strong> se ha cancelado."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels."
msgstr ""
"El icono del sitio es lo que ves en las pestañas del navegador, en las "
"barras de favoritos y en las aplicaciones móviles de WordPress. Debe ser "
"cuadrado y tener al menos %s píxeles."
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Vista previa del icono del navegador: Imagen actual: %s"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Vista previa del icono de la aplicación: Imagen actual: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Vista previa del icono del navegador: La imagen actual no tiene texto "
"alternativo. El nombre del archivo es: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Vista previa del icono de la aplicación: La imagen actual no tiene texto "
"alternativo. El nombre del archivo es: %s"
msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s."
msgstr "Las renovaciones posteriores costarán %(regularPrice)s."
msgid ""
"On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgstr ""
"El %(endDate)s intentaremos renovar tu suscripción por "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Si cancelas tu dominio en un plazo de %(refundPeriodInDays)d días desde el "
"momento de la compra, será eliminado de tu sitio inmediatamente."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately"
msgstr "Cuando confirmes este cambio, el dominio será eliminado inmediatamente"
msgid "Whether to use the excerpt in the email or not"
msgstr "Si usar o no la cita en el correo electrónico"
msgid "Whether to include the featured image in the email or not"
msgstr "Si incluir o no la imagen destacada en el correo electrónico"
msgid "Subscribe to get the latest posts to your email."
msgstr "Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico."
msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file."
msgstr "El plugin \"%s\" no es un archivo de plugin válido."
msgid "Error during unschedule of the event."
msgstr "Error al cancelar el evento."
msgid ""
"Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to "
"consent to their personal data being used to personalize the ads they see. "
"Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-"
"personalized ads."
msgstr ""
"Muestra un aviso de cookies a todos los visitantes de la UE y Reino Unido "
"para que autoricen el uso de su información personal para ofrecerles "
"publicidad adaptada a sus intereses. Sin el consentimiento correspondiente, "
"solo verán anuncios no personalizados de menor remuneración."
msgid "Enable GDPR Consent Banner"
msgstr "Activar el banner de consentimiento del RGPD"
msgid "Prorated renewal"
msgstr "Renovación prorrateada"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal"
msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr[0] "Se aplica a %(remainingRenewals)d renovación"
msgstr[1] "Se aplica a %(remainingRenewals)d renovaciones"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr "Se aplica a %(remainingRenewals)d renovaciones"
msgid "Applies for one renewal"
msgstr "Se aplica a una renovación"
msgid "Price for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Precio durante los primeros %(numberOfYears)d años"
msgid "Price for first year"
msgstr "Precio durante el primer año"
msgid "Price for first month"
msgstr "Precio durante el primer mes"
msgid "First billing period"
msgstr "Primer periodo de facturación"
msgid "Until stopped"
msgstr "Hasta que se interrumpa"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Faltan algunos plugins necesarios o están inactivos."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Por favor, ponte en contacto con tu administrador de red."
msgid "Manage plugins."
msgstr "Gestionar plugins."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Error: %1$s requiere que esté instalado y activado %2$d "
"plugin: %3$s."
msgstr[1] ""
"Error: %1$s requiere que estén instalados y activados %2$d "
"plugins: %3$s."
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Activar para la red"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Instalar ahora"
msgid "Manual Override"
msgstr "Modificación manual"
msgid "Commercial Domain Extension"
msgstr "Extensión de dominio comercial"
msgid "You pay"
msgstr "Pagas"
msgid "Monthly views limit"
msgstr "Límite de vistas mensuales"
msgid "Configure connection"
msgstr "Configurar conexión"
msgid "Deploying"
msgstr "Desplegando"
msgid "Deployment runs"
msgstr "Runs de despliegue"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage "
"scheduled updates."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para instalar plugins y gestionar las "
"actualizaciones programadas."
msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates."
msgstr ""
"Activa el acceso al alojamiento para programar las actualizaciones de los "
"plugins."
msgid "What do you want to migrate?"
msgstr "¿Qué quieres migrar?"
msgid "Import just posts, pages, comments, and media."
msgstr ""
"Importar solo las páginas, entradas, comentarios y elementos multimedia."
msgid "Content only (free)"
msgstr "Solo el contenido (gratis)"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations."
msgstr ""
"Todo el contenido, temas, plugins, usuarios y personalizaciones de tu sitio."
msgid "Everything (requires a Creator Plan)"
msgstr "Todo (requiere un plan Creator)"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Quitar el icono del sitio"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Establecer como icono del sitio"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Cambiar icono del sitio"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Elige un icono del sitio"
msgid "Saturdays at %(time)s"
msgstr "Sábados a la/s %(time)s"
msgid "Fridays at %(time)s"
msgstr "Viernes a la/s %(time)s"
msgid "Thursdays at %(time)s"
msgstr "Jueves a la/s %(time)s"
msgid "Wednesdays at %(time)s"
msgstr "Miércoles a la/s %(time)s"
msgid "Tuesdays at %(time)s"
msgstr "Martes a la/s %(time)s"
msgid "Mondays at %(time)s"
msgstr "Lunes a la/s %(time)s"
msgid "Sundays at %(time)s"
msgstr "Domingos a la/s %(time)s"
msgid "Daily at %(time)s"
msgstr "Todos los días a la/s %(time)s"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Todos los plugins requeridos están instalados y activados."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Primero se deben activar los siguientes plugins: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "El plugin no tiene plugins obligatorios."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "El plugin no está instalado."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr ""
"Ponte en contacto con los autores del plugin para obtener más información."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Estos plugins no se pueden activar porque sus requisitos no son válidos. "
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s requiere %2$s"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s ya está activo."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "No tienes autorización para activar plugins en este sitio."
msgid "WooPay requires Gutenberg version >= %s"
msgstr "WooPay requiere la versión de Gutenberg >= %s"
msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "La potencia de WP Cloud combinada con la experiencia de Bluehost."
msgid "Changes will be applied in the next deployment run."
msgstr "Los cambios se aplicarán en la siguiente run de despliegue."
msgid ""
" Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom "
"build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-"
"deployment code testing, and controlling file deployment. "
msgstr ""
"Los despliegues avanzados te permiten utilizar un script de workflow, lo que "
"permite pasos de build personalizados como instalar dependencias de "
"Composer, realizar pruebas de código previas al despliegue y controlar el "
"despliegue de los archivos."
msgid ""
"Simple deployments copy all of your repository files to a specified "
"directory."
msgstr ""
"Los despliegues simples copian todos los archivos del repositorio en un "
"directorio especificado."
msgid "Please select a repository"
msgstr "Selecciona un repositorio"
msgid "Select repository"
msgstr "Seleccionar repositorio"
msgid "No repository selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún repositorio"
msgid ""
"Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Prueba las mejoras del boque de cuadrícula, que te permiten mover y cambiar "
"el tamaño de los elementos en el lienzo del editor."
msgid "Grid interactivty "
msgstr "Interactividad de la cuadrícula "
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespacio"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Escritura manual"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Con serifa"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sin serifa"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Instalar desde Google Fonts. Las fuentes se copian y se sirven desde tu "
"sitio."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"El tipo \"booleano\" para el segundo argumento \"$settings\" está obsoleto. "
"Usa \"array()\" en su lugar."
msgid "Switch between all of our Starter design themes."
msgstr "Cambia entre todos nuestros temas de diseño Starter."
msgid "Access to dozens of premium themes"
msgstr "Acceso a docenas de temas premium"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Crea un lugar en la web donde sentirte como en tu propia casa con un nombre "
"de dominio personalizado."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software."
msgstr ""
"Descubre el CMS y las herramientas de blogging más populares del mundo."
msgid ""
"Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of "
"sites running WooCommerce."
msgstr ""
"Disfruta de una solución de alojamiento diseñada para mejorar el rendimiento "
"y la seguridad de las webs que usan WooCommerce."
msgid "Optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Alojamiento de WooCommerce optimizado"
msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions."
msgstr ""
"Crea una tienda online con extensiones integradas potentes y de calidad "
"Premium."
msgid ""
"Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential "
"vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and "
"preventing future attacks."
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad que supone saber que hay un equipo encargado de "
"buscar posibles vulnerabilidades para WordPress y los plugins; de este modo, "
"se garantiza la detección temprana y se evitan futuros ataques."
msgid "Vulnerability notifications for core and plugins"
msgstr "Notificaciones de vulnerabilidad para el sistema base y los plugins"
msgid ""
"Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and "
"production environments in a few short steps."
msgstr ""
"Las iteraciones se completan con rapidez y los despliegues son seguros al "
"sincronizar los entornos de pruebas y producción con solo unos breves pasos."
msgid "Seamless staging and production syncing"
msgstr "Sincronización perfecta de pruebas y producción"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don’t have to."
msgstr ""
"Nuestro equipo especializado en seguridad trabaja en horario ininterrumpido "
"para identificar y combatir las vulnerabilidades, para librarte a ti de esta "
"lucha."
msgid "Real-time security scans"
msgstr "Exploración de seguridad en tiempo real"
msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs."
msgstr ""
"Encuentra el plan de almacenamiento que se ajuste a las necesidades de tu "
"sitio."
msgid "Tiered storage plans available"
msgstr "Disponibilidad de planes de almacenamiento por niveles"
msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations."
msgstr "Aumenta el tráfico de tu sitio sin preocuparte por las limitaciones."
msgid "No limitations on site visitors"
msgstr "Sin limitaciones para los visitantes al sitio"
msgid ""
"Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Descubre el poder de WordPress con la plataforma de alojamiento gestionado "
"creada por los expertos de WordPress."
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de comisión de transacción para pagos (+ comisión de "
"procesamiento estándar)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"%d %% de comisión de transacción para pagos estándar (+ comisión de "
"procesamiento estándar)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de comisión de transacción para todas las funciones de pago "
"(+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de comisión de transacción para las funciones de pago estándar de "
"WooCommerce (+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Comisión de transacción para las funciones de pago estándar de WooCommerce "
"(+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Comisión de transacción para pagos estándar (+ tarifa de "
"procesamiento estándar)"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "Carga de vídeos 4K con VideoPress"
msgid "SEO and analytics tools"
msgstr "Herramientas de análisis y SEO"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Panel de administración de análisis avanzado del sitio"
msgid "Built-in newsletters and RSS"
msgstr "Newsletter y RSS integrados"
msgid "Growth & Monetization Tools"
msgstr "Herramientas de crecimiento y monetización"
msgid "Streamlined, extendable checkout"
msgstr "Pago simplificado y ampliable"
msgid "Commerce Solutions"
msgstr "Soluciones para ecommerce"
msgid "Design & Customization"
msgstr "Diseño y personalización"
msgid "DDOS protection and mitigation"
msgstr "Mitigación y protección de DDOS"
msgid ""
"Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost."
msgstr "Olvídate del spam con Akismet, que se incluye gratis."
msgid "Performance Boosters"
msgstr "Potenciadores del rendimiento"
msgid "Install plugins and themes"
msgstr "Instalación de plugins y temas"
msgid "Essential Features"
msgstr "Funciones básicas"
msgid "Best for merchants"
msgstr "Lo mejor para los vendedores"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going "
"through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s para %2$s, y no funciona."
msgid ""
"The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on "
"how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of "
"the following month."
msgstr ""
"La plataforma es de uso gratuito. El total se calcula diariamente en función "
"del número de licencias que hayas emitido. El pago se cargará en tu tarjeta "
"el día 1 del mes siguiente."
msgid ""
"We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on "
"%s."
msgstr ""
"Hemos completado correctamente las actualizaciones programadas para tus "
"plugins en %s."
msgid "Action needed: Plugin update failed"
msgstr "Acción necesaria: error de actualización del plugin"
msgid "Your scheduled plugin updates are completed."
msgstr "Tus actualizaciones de plugins programadas se han completado."
msgid ""
"{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your "
"store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you "
"haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/"
"paragraph}}"
msgstr ""
"{{paragraph}}Ahora que ya has elegido un plan, verifica tu dirección de "
"correo electrónico para crear tu tienda.{{br/}}Haz clic en el enlace del "
"correo que hemos enviado a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/"
"paragraph}}{{paragraph}}Si no has recibido el correo electrónico de "
"verificación, {{a}}haz clic aquí{{/a}}.{{/paragraph}}"
msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store."
msgstr ""
"Ahora que ya has elegido un plan, es el momento de empezar a configurar tu "
"tienda."
msgid "Migrating an existing WordPress site"
msgstr "Migrar un sitio de WordPress ya existente"
msgid "Starting at %s/year, excl. taxes"
msgstr "Desde %s al año, impuestos no incluidos"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Función %s utilizada incorrectamente en PHP."
msgid "Likes change from previous month"
msgstr "Cambio en Me gusta desde el mes pasado"
msgid "Comments change from previous month"
msgstr "Cambio en comentarios desde el mes pasado"
msgid "Visitors change from previous month"
msgstr "Cambio en visitantes desde el mes pasado"
msgid "Views change from previous month"
msgstr "Cambio en visualizaciones desde el mes pasado"
msgid "Get Bluehost Cloud"
msgstr "Elegir Bluehost Cloud"
msgid "Bluehost Cloud Logo"
msgstr "Logotipo de Bluehost Cloud"
msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s role"
msgstr "%1$s se ha eliminado del perfil %2$s"
msgctxt "noun - username is now noun - new_role"
msgid "%1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s ahora es %2$s"
msgid "User role removed"
msgstr "Rol de usuario eliminado"
msgid "User role added"
msgstr "Rol de usuario añadido"
msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Si no has solicitado un enlace de acceso, puedes eliminar este correo "
"electrónico."
msgid ""
"Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Por motivos de seguridad, el enlace solo puede usarse una vez y caduca en "
"una hora."
msgid "Here’s the link you requested from Woo Express."
msgstr "Este es el enlace que has solicitado a Woo Express."
msgid "Log in to Woo Express"
msgstr "Acceder a Woo Express"
msgid "Create Woo Express account"
msgstr "Crear cuenta de Woo Express"
msgid "Activate theme after first deployment"
msgstr "Activar el tema después del primer despliegue"
msgid "Activate plugin after first successful deployment"
msgstr ""
"Activar el plugin después de haber realizado correctamente el primer "
"despliegue"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestro documento de "
"soporte."
msgid "Confirm your email and go to your store"
msgstr "Confirma tu correo electrónico y ve a tu tienda"
msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game."
msgstr ""
"Un blog apasionado de un fanático del deporte celebrando tu juego favorito."
msgid "Replaced subscription ID: %s"
msgstr "ID de suscripción sustituido: %s"
msgid "Replaced with subscription ID: %s"
msgstr "Sustituido por el ID de suscripción: %s"
msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription"
msgstr "El ID de transacción de Apple ya está vinculado a otra suscripción."
msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID"
msgstr "El ID de transacción de Apple difiere del ID de transacción previsto."
msgid "Migrate your site"
msgstr "Migra tu sitio"
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email "
"address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Ve a la {{a}}página Migrar Guru de tu sitio de origen{{/a}}, introduce tu "
"dirección de correo electrónico y haz clic en {{strong}}{{migrateButton /}}"
"{{/strong}}."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing "
"site."
msgstr "Instala y activa el {{a}}plugin Migrate Guru{{/a}} en tu sitio."
msgid "Invite %(value)d user"
msgid_plural "Invite %(value)d users"
msgstr[0] "Invitar a %(value)d usuario"
msgstr[1] "Invitar a %(value)d usuarios"
msgid ""
"After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will "
"receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth "
"transition."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de invitar, los usuarios seleccionados {{strong}}"
"recibirán un correo electrónico de invitación{{/strong}} para unirse a tu "
"sitio, garantizando una transición fluida."
msgid ""
"Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With "
"{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple "
"logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their "
"experience with ease."
msgstr ""
"Invita a estos usuarios a desbloquear toda la potencia de WordPress.com. "
"Algunas de nuestras funcionalidades como el {{secureSignOnLink}}acceso "
"seguro{{/secureSignOnLink}}, la autenticación en dos pasos, el inicio de "
"sesión con Google o Apple, un completo servicio de soporte y recuperaciones "
"de cuenta sencillas les servirán para mejorar su experiencia."
msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com"
msgstr "Transfiere tus usuarios{{br/}}a WordPress.com"
msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block."
msgstr "Activa Jetpack Stats para usar este bloque."
msgid ""
"It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your "
"URLs, providing a method to assess the success of your campaigns."
msgstr ""
"La posibilidad de medir y seguir el tráfico a través de parámetros UTM en "
"tus URL funciona como método para evaluar el éxito de tus campañas."
msgid "UTM tracking"
msgstr "Seguimiento de parámetros UTM"
msgid ""
"* Estimate of the combined number of full days each license will be active "
"for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly "
"issued or revoked."
msgstr ""
"* Estimación del número total de días completos que estará activa cada "
"licencia al final del mes actual, teniendo en cuenta las que han sido "
"emitidas o revocadas recientemente."
msgid "Posts by Campaign"
msgstr "Entradas por campaña"
msgid "Posts by Medium"
msgstr "Entradas por medio"
msgid "Posts by Source"
msgstr "Entradas por fuente"
msgid "Posts by Campaign / Source / Medium"
msgstr "Entradas por campaña / fuente / medio"
msgid "Campaign / Source / Medium"
msgstr "Campaña / Fuente / Medio"
msgid "Posts by Source / Medium"
msgstr "Entradas por fuente / medio"
msgid "Source / Medium"
msgstr "Fuente / Medio"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Encontrarás las respuestas a las preguntas "
"frecuentes en %s."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your "
"needs."
msgstr ""
"En exclusiva para ti: diseño experto a cargo de nuestros Happiness Engineers "
"con todo lo que necesitas"
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business "
"days."
msgstr ""
"Inmediatez: consigue un sitio web de 5 páginas listo para publicar en 4 días "
"hábiles"
msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest."
msgstr "Facilidad: envía tu contenido y nosotros nos encargaremos del resto"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Aquí encontrarás las respuestas a las "
"preguntas frecuentes."
msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life."
msgstr ""
"Sigue por donde lo dejaste y sé testigo de cómo tu visión se hace realidad."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness "
"Engineers to fit your needs."
msgstr ""
"En exclusiva para ti: diseño experto a cargo de nuestros "
"Happiness Engineers con todo lo que necesitas."
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish "
"within 4 business days."
msgstr ""
"Inmediatez: consigue un sitio web de 5 páginas listo para "
"publicar en 4 días hábiles."
msgid ""
"Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle "
"the rest."
msgstr ""
"Facilidad: envía tu contenido y nosotros nos encargaremos "
"del resto."
msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:"
msgstr ""
"¿Te lo estás pensando? Estos son solo algunos motivos para convencerte:"
msgid ""
"We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—"
"we’re here to help you cross the finish line!"
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que has dejado a la mitad el sitio web de tus "
"sueños. No te preocupes, te vamos a ayudar con el sprint final hasta la "
"línea de meta."
msgid "Complete My Website"
msgstr "Completar mi sitio web"
msgid "Relax, let our experts finish what you started!"
msgstr "Relájate y deja que nuestros expertos terminen lo que tú empezaste."
msgid "Let’s finish what you started!"
msgstr "Vamos a acabar lo que tú empezaste."
msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality"
msgstr "Estás a solo unos clic de convertir tu sitio en una realidad"
msgid "Your dream website awaits!"
msgstr "El sitio web de tus sueños te está esperando."
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "deployments"
msgstr "despliegues"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "github"
msgstr "github"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "open github deployments"
msgstr "abrir despliegues de GitHub"
msgid "Select site to open GitHub Deployments"
msgstr "Elige un sitio para abrir los despliegues de GitHub"
msgid "Open GitHub Deployments"
msgstr "Abrir despliegues de GitHub"
msgid "show more"
msgstr "ver más"
msgid "show less"
msgstr "ver menos"
msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s"
msgstr "Gestionar todos los plugins instalados en %(siteUrl)s"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"Utiliza las pestañas para navegar entre la velocidad del sitio, las copias "
"de seguridad, el monitor del tiempo de actividad, las tendencias de "
"actividad y los plugins."
msgid "Great! You're now viewing detailed insights."
msgstr "¡Genial! Ahora estás viendo información detallada."
msgid "🔍 Detailed site view"
msgstr "🔍 Vista detallada del sitio"
msgid "Prorated renewal discount"
msgstr "Descuento de renovación prorrateado"
msgid "The default email DNS records were successfully restored!"
msgstr ""
"¡Se han restaurado correctamente los registros DNS predeterminados del "
"correo electrónico!"
msgid "Could not add staging site. Please try again."
msgstr "No se ha podido añadir el sitio de pruebas. Inténtalo de nuevo."
msgid "View your backup activity"
msgstr "Ver la actividad de las copias de seguridad"
msgid ""
"Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Haz un seguimiento de los datos de rendimiento de tu campaña con los códigos "
"UTM. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Se ha aplicado el código «%(code)s» de un %(discount)d %% de descuento para "
"la próxima renovación."
msgid "Deployment actions"
msgstr "Acciones de despliegue"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Asegúrate de que hay una run correcta de «%(workflowName)s"
"workflowLink>» y activa el despliegue desde el menú de tres puntos."
msgid "push"
msgstr "hacer push"
msgid "workflow run completion"
msgstr "finalizar una run de workflow"
msgid "Deploy changes on %(condition)s"
msgstr "Desplegar los cambios al %(condition)s"
msgid "Automatic deployments"
msgstr "Despliegues automáticos"
msgid "Plugins Needing Updates"
msgstr "Plugins que necesitan actualizaciones"
msgid "Site Disconnected"
msgstr "Sitio desconectado"
msgid "Backup Warning"
msgstr "Aviso de copia de seguridad"
msgid "Backup Failed"
msgstr "Error al realizar la copia de seguridad"
msgid ""
"After completing these steps, you're all set! Return here, refresh the page "
"and start promoting your store with Blaze!"
msgstr ""
"¡Ya está todo listo! Vuelve aquí, actualiza la página ¡y empieza a "
"promocionar tu tienda con Blaze!"
msgid "Scroll down to the Blaze section and toggle it to active."
msgstr "Desplázate hasta la sección de Blaze y actívalo."
msgid "Go to the {{a}}traffic section{{/a}} of the Jetpack settings page."
msgstr ""
"Ve a la {{a}}sección de tráfico{{/a}} de la página de ajustes de Jetpack."
msgid ""
"You're on the brink of unleashing the advertising potential of your store. "
"To get started, follow these simple steps below:"
msgstr ""
"Estás a punto de desatar todo el potencial publicitario de tu tienda. Para "
"empezar, sigue estos sencillos pasos:"
msgid "Set up Blaze and start promoting your store"
msgstr "Configura Blaze y empieza a promocionar tu tienda"
msgid "Migration questions? Find answers"
msgstr "¿Alguna duda sobre las migraciones?"
msgid "Manage your site from anywhere"
msgstr "Gestiona tu sitio desde donde quieras"
msgid "All set! Your content was successfully imported."
msgstr "¡Todo listo! Tu contenido se ha importado correctamente."
msgid "Say hello to your new home"
msgstr "Bienvenido a tu nuevo hogar"
msgid "Migration support resources"
msgstr "Documentación de soporte sobre las migraciones"
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% "
"discount on any annual plan."
msgstr ""
"Descubre todo lo que WordPress puede ofrecerte: sus opciones de "
"personalización y funciones avanzadas. Utiliza el código %1$s al finalizar "
"la compra para asegurarte un %2$s%% de descuento en un plan anual."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com "
"stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools "
"designed to bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Sabes cuánto poder tienen las soluciones eficientes y flexibles. WordPress."
"com está a tu lado, impulsando millones de sitios con sus herramientas de "
"diseño sólidas y versátiles creadas para que tu visión creativa (o la de tus "
"clientes) cobre vida."
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%"
"% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mejora tu sitio web hoy mismo. Utiliza el código %1$s al finalizar la compra "
"para obtener un %2$s%% de descuento en un plan anual."
msgid ""
"Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the "
"backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled "
"reliability and advanced features."
msgstr ""
"Elige WordPress.com para dejar clara tu presencia en Internet. Nuestra "
"plataforma está presente en millones de sitios web, de entre los mejores del "
"mundo, con funciones avanzadas y una fiabilidad inmejorable."
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan."
msgstr ""
"Aprovecha la oportunidad de llegar a un público mayor y de ejercer tu "
"influencia. Aplica el código %1$s al finalizar la compra para ahorrarte un "
"%2$s%% en un plan anual."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the "
"technology behind millions of top websites globally."
msgstr ""
"Únete al equipo ganador de creadores que han usado WordPress.com, la "
"tecnología empleada en millones de los mejores sitios web del mundo."
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, "
"you’re setting the stage for your next big project."
msgstr ""
"Busca un dominio que inspire tu creatividad y refleje tu ambición "
"tecnológica. Con los dominios de WordPress.com, además de elegir un nombre, "
"preparas la escena para un debut de éxito con tu próximo proyecto."
msgid ""
"At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web "
"developers—it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"En WordPress.com, sabemos que un dominio no es solo una dirección para los "
"desarrolladores web, es la línea de salida para innovar y diferenciarse."
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream "
"domain is like uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"La aventura de tu dominio empieza ahora. Con WordPress.com, buscar el domino "
"de tus sueños es como buscar tesoros sumergidos en un inmenso océano digital."
msgid ""
"At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, "
"ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"En WordPress.com, nuestras recomendaciones están adaptadas a tus "
"necesidades, para que tu dominio destaque y se integre perfectamente con tu "
"visión."
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to "
"secure a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Descubre todo lo que WordPress puede ofrecerte: sus opciones de "
"personalización y funciones avanzadas. Utiliza el código %1$s"
"strong> al finalizar la compra para asegurarte un %2$s%% de "
"descuento en un plan anual."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with "
"you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to "
"bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Sabes cuánto poder tienen las soluciones eficientes y flexibles. %s está a "
"tu lado, impulsando millones de sitios con sus herramientas de diseño "
"sólidas y versátiles creadas para que tu visión creativa (o la de tus "
"clientes) cobre vida."
msgid "Elevate Your Development Game"
msgstr "Sube de nivel en el juego del desarrollo"
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout "
"to receive a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mejora tu sitio web hoy mismo. Utiliza el código %1$s al "
"finalizar la compra para obtener un %2$s%% de descuento en "
"un plan anual."
msgid ""
"Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of "
"millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and "
"advanced features."
msgstr ""
"Elige %s para dejar clara tu presencia en Internet. Nuestra plataforma está "
"presente en millones de sitios web, de entre los mejores del mundo, con "
"funciones avanzadas y una fiabilidad inmejorable."
msgid "Enhance Your Online Identity"
msgstr "Mejora tu identidad online"
msgid "Elevate my site"
msgstr "Mejorar mi sitio"
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings"
"strong> on any yearly plan."
msgstr ""
"Aprovecha la oportunidad de llegar a un público mayor y de ejercer tu "
"influencia. Aplica el código %1$s al finalizar la compra "
"para ahorrarte un %2$s%% en un plan anual."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind "
"millions of top websites globally."
msgstr ""
"Únete al equipo ganador de creadores que han usado %s, la tecnología "
"empleada en millones de los mejores sitios web del mundo."
msgid "Give Your Digital Footprint a Boost"
msgstr "Da un paso de gigante con tu huella digital"
msgid "Boost my site"
msgstr "Potenciar mi sitio"
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting "
"the stage for your next big project."
msgstr ""
"Busca un dominio que inspire tu creatividad y refleje tu ambición "
"tecnológica. Con los dominios de %s, además de elegir un nombre, preparas la "
"escena para un debut de éxito con tu próximo proyecto."
msgid ""
"At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—"
"it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"En %s, sabemos que un dominio no es solo una dirección para los "
"desarrolladores web, es la línea de salida para innovar y diferenciarse."
msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain"
msgstr "Potencia tus proyectos con el dominio perfecto"
msgid ""
"No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let "
"your domain do the talking. Ready, set, find!"
msgstr ""
"Di adiós a los compromisos o búsquedas aburridas. Es hora de darlo todo y "
"dejar claro quién eres con tu dominio. ¡Empieza la búsqueda!"
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like "
"uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"La aventura de tu dominio empieza ahora. Con %s, buscar el domino de tus "
"sueños es como buscar tesoros sumergidos en un inmenso océano digital."
msgid "Unleash Your Domain Game"
msgstr "Tu dominio está en juego"
msgid "Start your quest"
msgstr "Empieza tu aventura"
msgid ""
"At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your "
"domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"En %s, nuestras recomendaciones están adaptadas a tus necesidades, para que "
"tu dominio destaque y se integre perfectamente con tu visión."
msgid ""
"Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is "
"more than a search—it’s a journey to your unique online identity."
msgstr ""
"Búsqueda constante. Selección personalizada. La búsqueda del dominio "
"perfecto es como embarcarse en una aventura hasta desvelar tu exclusiva "
"identidad online."
msgid "Elevate Your Online Identity"
msgstr "Mejora tu identidad online"
msgid "Discover your domain"
msgstr "Descubre tu dominio"
msgid "Select one of my sites"
msgstr "Elegir uno de mis sitios"
msgid "Choose the site you want to design a theme for."
msgstr "Elige el sitio para el que quieres diseñar un tema."
msgid "Design your own theme"
msgstr "Diseña tu propio tema"
msgid ""
"Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to "
"a plan that supports scheduled updates to use this feature."
msgstr ""
"Las actualizaciones programadas no están disponibles en tu plan actual. "
"Mejora tu plan a uno que admita actualizaciones programadas para usar esta "
"función."
msgid "New credit or debit card"
msgstr "Nueva tarjeta de crédito o débito"
msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Woo Blaze - Con la tecnología de Jetpack"
msgid "This ad is responsive"
msgstr "Este anuncio es adaptativo"
msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s"
msgstr "Gasto medio diario: %(dailyAverageSpending)s $"
msgid ""
"shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific "
"goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total "
"number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 "
"clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%."
msgstr ""
"muestra el porcentaje de usuarios que han realizado una compra (o completado "
"uno de los objetivos de la campaña) respecto al número total de usuarios que "
"han hecho clic en el anuncio. Por ejemplo: si tu anuncio ha recibido 100 "
"clics y 5 personas realizaron una compra, la tasa de conversión sería 5 %."
msgid "Conversion Rate:"
msgstr "Tasa de conversión:"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Tasa de conversión"
msgid ""
"show how many people made a purchase or completed a specific goal that "
"aligns with the objectives of the campaign."
msgstr ""
"muestra cuántas personas han realizado una compra o han completado uno de "
"los objetivos de la campaña."
msgid "Conversions:"
msgstr "Conversiones:"
msgid "Conversions"
msgstr "Conversiones"
msgid ""
"assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each "
"sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500."
msgstr ""
"asigna un valor monetario asociado a cada conversión. Por ejemplo: si cada "
"venta tiene un valor de 50 € y tienes 10 ventas, el valor de conversión "
"sería 500 €."
msgid "Conversion Value:"
msgstr "Valor de conversión:"
msgid "Conversion Value"
msgstr "Valor de conversión"
msgid ""
"a metric used to measure the ratio of users who click on your ad to the "
"number of total users view it."
msgstr ""
"un cálculo que se utiliza para medir la proporción de usuarios que hacen "
"clic en tu anuncio respecto al número total de usuarios que lo han visto."
msgid "Click-through rate:"
msgstr "Tasa de clics:"
msgid "Post page"
msgstr "Página de la entrada"
msgid ""
"This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them "
"to the site to increase security and improve their experience."
msgstr ""
"El usuario no tiene una conexión SSO con WordPress.com. Invítalo al sitio "
"para aumentar la seguridad y mejorar su experiencia."
msgid ""
"Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join "
"millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe."
msgstr ""
"Jetpack SSO permite disfrutar de una experiencia segura e ininterrumpida en "
"WordPress.com. Únete a millones de usuarios de WordPress que confían en "
"nosotros para mantener sus cuentas seguras."
msgid "Invite user to WordPress.com"
msgstr "Invitar a usuario a WordPress.com"
msgid "An error has occurred when revoking the user invite."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la invitación para el usuario."
msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la invitación para el usuario."
msgid ""
"Attempted to send a new invitation to a user using an invite that "
"doesn’t exist."
msgstr ""
"Se ha intentado enviar una invitación nueva a un usuario con una invitación "
"que ya no existe. "
msgid "There is no previous invite for this user"
msgstr "No hay ninguna invitación anterior para este usuario"
msgid "User was re-invited successfully!"
msgstr "Se ha vuelto a invitar al usuario correctamente."
msgid "Copy this post with Jetpack"
msgstr "Copia esta entrada con Jetpack"
msgid "Order not found "
msgstr "Pedido no encontrado "
msgid "Not allowed to get the order with current configuration"
msgstr "No se puede obtener el pedido con la configuración actual"
msgid "Add Subscribe block at the end of each post."
msgstr "Añade el bloque Suscribir al final de cada entrada."
msgid "Saturdays at %s."
msgstr "Sábados a las %s."
msgid "Fridays at %s."
msgstr "Viernes a las %s."
msgid "Thursdays at %s."
msgstr "Jueves a las %s."
msgid "Wednesdays at %s."
msgstr "Miércoles a las %s."
msgid "Tuesdays at %s."
msgstr "Martes a las %s."
msgid "Mondays at %s."
msgstr "Lunes a las %s."
msgid "Sundays at %s."
msgstr "Domingos a las %s."
msgid ""
"Domain Renewal Notice Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Aviso de renovación de dominio Las renovaciones del "
"dominio no se incluyen en el precio de tu plan. Por lo tanto, puede que "
"recibas comunicaciones por correo electrónico relacionadas con la renovación "
"de tu dominio."
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr ""
"Utilizaremos los resultados de la encuesta para conocer mejor a nuestros "
"usuarios y mejorar nuestros servicios."
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti."
msgid "eCommerce store"
msgstr "Tienda de comercio electrónico"
msgid "Personal site creator"
msgstr "Creador de un sitio de uso personal"
msgid "What best describes you?"
msgstr "¿Qué es lo que mejor te describe?"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "Alojamiento de WordPress"
msgid "Website building"
msgstr "Creación web"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr ""
"¿Cuáles son tus objetivos principales? {{s}}(Puedes marcar varias casillas)."
"{{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "¿Cuáles son tus objetivos principales?"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Conéctate a la cuenta de tu Perfil de Empresa de Google"
msgid "Woo logo."
msgstr "Logotipo de Woo."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email."
msgstr ""
"Si no te has registrado para una cuenta de WooCommerce, ignora este correo "
"electrónico."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need "
"to double check your contact information. Visit the link below to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"Gracias por unirte a WooCommerce.com. Para activar la cuenta por completo, "
"necesitamos volver a comprobar tus datos de contacto. Accede al enlace que "
"aparece a continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr ""
"¡Despliega fácilmente temas, plugins o tu sitio al completo directamente "
"desde GitHub!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Cancelar la suscripción para los suscriptores ya existentes"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"Eliminar esta oferta ({{strong}}%s{{/strong}}) no afectará a los "
"suscriptores que ya tengas, por lo que se les seguirá cobrando. Si quieres "
"cancelar totalmente las suscripciones, marca la siguiente casilla."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra "
"red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos "
"aquellos que lo utilizan para entrenar a los modelos de IA. {{a}}Más "
"información{{/a}}."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Evitar compartir con terceros en %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "Conecta un repositorio a tu sitio para ver los despliegues."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Gestionar las ubicaciones del perfil de empresa de Google"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Conéctate a tu cuenta de perfil de empresa de Google."
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Conectado con tu cuenta de perfil de empresa de Google."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Conectar con el perfil de empresa de Google"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "bebidas nutricionales"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "bebidas de vitaminas"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "bebidas hidratantes"
msgid "hydration"
msgstr "hidratación"
msgid "energy drinks"
msgstr "bebidas energéticas"
msgid "sparkling water"
msgstr "agua con gas"
msgid "still water"
msgstr "agua sin gas"
msgid "bottled water"
msgstr "agua embotellada"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "bebidas con cafeína"
msgid "coffee"
msgstr "Café"
msgid "tea"
msgstr "té"
msgid "matcha"
msgstr "matcha"
msgid "iced tea"
msgstr "té helado"
msgid "soft drinks"
msgstr "refrescos"
msgid "fruit juice"
msgstr "zumo de fruta"
msgid "rtd"
msgstr "rtd"
msgid "ready to drink"
msgstr "listo para beber"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Bebidas envasadas"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nosotros y nuestros socios publicitarios recopilamos o accedemos a cierta "
"información en tu dispositivo y tratamos datos personales, como los "
"identificadores únicos, el historial de navegación y otra información "
"estándar que tu dispositivo proporciona, incluida tu dirección IP. Esta "
"información se recopila a lo largo del tiempo y se utiliza para ofrecer "
"anuncios personalizados, medición de anuncios, información sobre el público "
"y desarrollo de productos específicos de nuestro programa publicitario. Si "
"estás de acuerdo con todo lo anterior, selecciona \"Acepto\" más abajo. De "
"lo contrario, puedes obtener más información, personalizar tus preferencias "
"de consentimiento para más de %1$s proveedores de anuncios diferentes o "
"denegar el consentimiento haciendo clic en \"Más información\". Ten en "
"cuenta que tus preferencias se aplican solo a este sitio web. Si más "
"adelante cambias de opinión, puedes cambiarlas en cualquier momento "
"accediendo al enlace sobre privacidad que aparece debajo de cada anuncio. "
"Por último, nuestros socios pueden tratar algunos de tus datos basándose en "
"intereses legítimos en lugar de en tu consentimiento, pero puedes oponerte a "
"ello si eliges \"Más información\" y desactivas el botón \"Intereses "
"legítimos\" bajo cada una de las finalidades o socios indicados."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Resumen/Descripción"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr ""
"Se ha transmitido un número no válido. El número %1$s tiene que ser superior "
"a %2$s"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY, HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD [de] MMM, HH:mm"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Gestionar calendario"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Asegúrate de que el workflow sube un artefacto llamado «wpcom». Ejemplo:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "Desde %s al año"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"Desde %s al mes con facturación anual, impuestos no incluidos"
"span>"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Reseñas y recomendaciones"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "Activa el acceso al alojamiento para empezar a usar esta función."
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Asegúrate de que WordPress.com tiene acceso a los repositorios de GitHub a "
"los que quieres conectarte."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Esta ruta es relativa a la raíz del servidor"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "Director, marketing para afiliados globales"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"Los saldos pendientes por recomendaciones se pagarán de la forma habitual si "
"superan los 100 $ al mes. Si tu saldo es inferior a 100 $, haremos un pago "
"final el %1$s, para garantizar que todas las cuentas quedan liquidadas. Los "
"pagos se realizarán por PayPal, de modo que confirma que tu información está "
"actualizada en refer.wordpress.com."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"Sabemos que los cambios a veces se hacen cuesta arriba, pero esta transición "
"será ventajosa para ti y para nuestro programa. Si tienes alguna duda o "
"pregunta, coméntala con nuestro equipo de soporte para afiliados en "
"affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"De nuevo, si tienes alguna dificultad o pregunta, ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte para afiliados en affiliates@automattic.com. "
"Estamos aquí para ayudarte con cada etapa del proceso."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"Este recordatorio es el último para que te inscribas en nuestro nuevo "
"programa para afiliados en la plataforma Impact. El programa refer.wordpress."
"com se va a dar de baja pronto, y nos gustaría que siguieras promocionando "
"nuestros productos y beneficiarte así de una fuente fija de ingresos con las "
"comisiones obtenidas."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"Si tienes alguna duda o pregunta sobre el proceso de migración, coméntala "
"con nuestro equipo de soporte para afiliados en affiliates@automattic.com. "
"Estamos aquí para ayudarte."
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "Director de marketing para afiliados de Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"Los saldos pendientes por recomendaciones se pagarán de la forma habitual si "
"superan los 100 $ al mes. Si tu saldo es inferior a 100 $, haremos un pago "
"final el %1$s, para garantizar que todas las cuentas quedan liquidadas. Los "
"pagos se realizarán por PayPal, de modo que confirma que tu información está "
"actualizada en refer.wordpress.com."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr ""
"Los enlaces al programa de recomendaciones serán válidos hasta finales de "
"%s, hora del Pacífico."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"Queremos garantizarte una transición fácil. Estas son algunas fechas "
"importantes que debes recordar:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "Gracias por tu comprensión y por seguir colaborando con nosotros."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"Sabemos que los cambios a veces se hacen cuesta arriba, pero esta transición "
"será ventajosa para ti y para nuestro programa. Si tienes alguna duda o "
"pregunta, coméntala con nuestro equipo de soporte para afiliados en %2$s."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"Si aún no te has unido al programa en Impact, recuerda que los enlaces "
"generados con el programa de recomendaciones dejarán de ser válidos tras la "
"fecha de finalización del programa. Para seguir colaborando con nosotros, te "
"invitamos a unirte al programa para afiliados de Automattic en Impact desde "
"el siguiente enlace:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"¿Qué tal todo? Nos gustaría informarte de que el antiguo programa de "
"recomendaciones se va a dar de baja oficialmente el 1 de mayo de 2024. Te "
"valoramos como socio y por eso queremos facilitarte el cambio a Impact, "
"nuestra nueva plataforma."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "Novedad importante: fin del programa de recomendaciones"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "Gracias por tu cooperación y por seguir colaborando con nosotros."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"De nuevo, si tienes alguna dificultad o pregunta, ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte para afiliados en %2$s. "
"Estamos aquí para ayudarte con cada etapa del proceso."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda para inscribirte en nuestro programa nuevo en Impact, "
"dedica un momento a completar el proceso haciendo clic en el siguiente botón "
"y solicita participar en el programa para afiliados de Automattic."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"Este recordatorio es el último para que te inscribas en nuestro nuevo "
"programa para afiliados en la plataforma Impact. El programa refer."
"wordpress.com se va a dar de baja pronto, y nos gustaría que siguieras "
"promocionando nuestros productos y beneficiarte así de una fuente fija de "
"ingresos con las comisiones obtenidas."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "Gracias por seguir colaborando con nosotros."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"Si tienes alguna duda o pregunta sobre el proceso de migración, coméntala "
"con nuestro equipo de soporte para afiliados en %2$s. "
"Estamos aquí para ayudarte."
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"Recuerda que al participar en el programa en Impact, accederás a una "
"selección más extensa de productos para promocionar, mejores funciones de "
"seguimiento y análisis, pagos más rápidos y otras ventajas."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"¿Qué tal todo? Solo queríamos recordarte nuestro cambio reciente a la "
"plataforma Impact con nuestro programa para afiliados. Si aún no te has "
"unido al programa para afiliados de Automattic en Impact, no esperes más y "
"benefíciate de todas sus ventajas."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"Para seguir participando en el programa para afiliados de Automattic, debes "
"volver a solicitar la inscripción en el programa Impact."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr ""
"Información importante para continuar en el programa para afiliados de "
"Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr ""
"Solicitar inscripción en el programa para afiliados de Automattic en Impact"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "Hasta 225 GB de almacenamiento en SSD"
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "Hasta 150 vCPU"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "WordPress de alto rendimiento"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr ""
"La potencia de la nube de WordPress combinada con la experiencia de Bluehost."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Elige ahora tu plan y accede a un potente paquete de funcionalidades. O empieza con un plan gratuito."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "¡El workflow está listo!"
msgid "Deployed"
msgstr "Desplegado"
msgid "The commit author's profile pic"
msgstr "Imagen de perfil del autor del commit"
msgid "Search repositories"
msgstr "Buscar repositorios"
msgid "Missing GitHub repositories?"
msgstr "¿Faltan repositorios de GitHub?"
msgid "Check permissions"
msgstr "Comprobar permisos"
msgid "Select a site for this theme"
msgstr "Elige un sitio para este tema"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Has seleccionado el sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "The schedule could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la programación."
msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time."
msgstr ""
"Lo sentimos, no puedes programar actualizaciones del tema en este momento."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Lo sentimos, no puedes crear una programación con los mismos plugins que una "
"programación existente."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Lo sentimos, no puedes crear una programación con la misma hora que una "
"programación existente."
msgid "Sorry, you can not create more than two schedules at this time."
msgstr ""
"Lo sentimos, no puedes crear más de dos programaciones en este momento."
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level."
msgstr ""
"Finaliza tu compra del plan %s y llega al siguiente nivel con tu sitio."
msgid "You’re all set to level up"
msgstr "Estás listo para subir de nivel"
msgid "We’re here for you!"
msgstr "¡Estamos a tu disposición!"
msgid ""
"A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for "
"you."
msgstr ""
"Un sitio web elaborado con mimo, de calidad premium y optimizado para las "
"plataformas móviles creado especialmente para ti."
msgid "Let us build your dream website."
msgstr "Vamos a crear el sitio web de tus sueños."
msgid "Let us launch your dream site"
msgstr "Vamos a lanzar el sitio con el que siempre soñaste"
msgid "Plugins and themes"
msgstr "Plugins y temas"
msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days."
msgstr "Sitios web creados por expertos, en solo 4 días."
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr ""
"Tu base de operaciones donde consultar los siguientes pasos, la "
"documentación de soporte y algunos enlaces rápidos."
msgid "Please enter a valid CPF."
msgstr "Introduce una CPF de válida."
msgid "Please enter a valid street number."
msgstr "Introduce un número válido."
msgid "Please enter a valid city."
msgstr "Introduce una ciudad válida."
msgid "Please pick a valid state."
msgstr "Introduce una provincia válida."
msgid "See deployment runs"
msgstr "Ver las runs de despliegue"
msgid "This connection has no deployment runs yet."
msgstr "Esta conexión no tiene runs de despliegue todavía."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an "
"example:"
msgstr ""
"Asegúrate de que el archivo del workflow contiene una estructura YAML "
"válida. Por ejemplo:"
msgid "The workflow file is a valid YAML"
msgstr "El archivo del workflow es un YAML válido"
msgid ""
"Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and "
"debit card payments on your site %2$s."
msgstr ""
"Stripe es la plataforma que WordPress.com utiliza para gestionar los pagos "
"con tarjeta de crédito y de débito en tu sitio %2$s."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %2$s."
msgstr ""
"Parece tu cuenta no está activada o que hubo un problema de conexión con "
"WordPress.com en tu sitio %2$s."
msgid "We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "Necesitamos que eches un vistazo a tu cuenta de Stripe"
msgid ""
"Visit WordPress.com "
"payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Accede al panel de "
"administración de pagos de WordPress.com para conectar Stripe a tu sitio."
msgid ""
"We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing "
"out on revenue."
msgstr ""
"Te recomendamos lo siguiente para asegurarte de no perder ninguna fuente de "
"ingresos."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %1$s"
msgstr ""
"Parece que tu cuenta no está activada o que hubo un problema de conexión con "
"WordPress.com en tu sitio %1$s"
msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr ""
"Acción necesaria. Necesitamos que eches un vistazo a tu cuenta de Stripe"
msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction"
msgstr "Se ha producido un error al decodificar la transacción de Apple"
msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds"
msgstr "Activar banner de gestión de consentimiento del RGPD para WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"{{strong}}Presta atención a tu correo electrónico para terminar de "
"configurar tus nuevas direcciones de correo electrónico.{{/strong}} Estamos "
"configurando tus nuevos usuarios de Google Workspace, pero este proceso "
"puede llevar varios minutos. Te enviaremos un correo electrónico a %(email)s "
"con tu información de inicio de sesión cuando esté lista. Si en unas horas "
"sigues sin recibir nada, no dudes en {{link}}ponerte en contacto con el "
"equipo de soporte{{/link}}."
msgid "Mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Buzón de correo para %(domainName)s"
msgid ""
"A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays "
"homage to the 80s and early 90s."
msgstr ""
"Un tema del blog con una estética vaporwave audaz. Su atmósfera nostálgica "
"rinde homenaje a los años 80 y principios de los 90."
msgid "WordPress.com Email Address or Username"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico de WordPress.com"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr ""
"Este sitio no es compatible con las miniaturas de entrada en adjuntos con "
"tipo MIME %s."
msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:"
msgstr "Asegúrate de que tu workflow se activa al hacer push de código:"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email-related questions."
msgstr ""
"Explora nuestras detalladas guías de soporte y encuentra las respuestas a "
"todas tus dudas sobre el correo electrónico."
msgid "Close Preview"
msgstr "Cerrar vista previa"
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "IDs de módulos de scripts de cara al público."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "El array $source_properties contiene propiedades no válidas."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "El parámetro \"uses_context\" debe ser un array."
msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA"
msgstr "Introduce el enlace de afiliado para el botón de mejorar plan"
msgid "Affiliate Link"
msgstr "Enlace de afiliado"
msgid "You are not authorized to manage GitHub Deployments for this site."
msgstr ""
"No tienes autorización para gestionar los despliegues de GitHub de este "
"sitio."
msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s"
msgstr "Facturado el %(dueDate)s: %(price)s"
msgid "Due today: %(price)s"
msgstr "Programado para hoy: %(price)s"
msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s"
msgstr "Error al activar la run de despliegue: %(reason)s"
msgid "Deployment run created."
msgstr "Se ha creado una run de despliegue."
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
msgid "No logs available for this deployment run."
msgstr "No hay registros disponibles de esta run de despliegue."
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your site. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Parece que algo ha salido mal al configurar el sitio. Ponte en contacto con "
"el servicio de soporte para que podamos ayudarte."
msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not"
msgstr "Si las categorías de la newsletter están activadas o no"
msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories"
msgstr ""
"Array de identificadores de categorías de entradas que se marcan como "
"categorías de newsletter"
msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide"
msgstr "Cómo usar los plugins de WordPress: Guía completa para principiantes"
msgid "Import existing content or website"
msgstr "Importar contenido o web existente"
msgid "Sensei LMS"
msgstr "Sensei LMS"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar conectar con GitHub. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Crea una cuenta para continuar. ¿Ya estás registrado? {{a}}Accede{{/a}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will "
"show here."
msgstr ""
"Si utilizas códigos UTM, los {{link}}datos de rendimiento de tu campaña{{/"
"link}} se mostrarán aquí."
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgctxt "Stats: module row header for UTM module."
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "UTM insights"
msgstr "Detalles UTM"
msgid ""
"We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and "
"other important information."
msgstr ""
"Te recomendamos que leas nuestra documentación para conocer los %1$slímites "
"de depósito%2$s y otra información importante."
msgid "Remove associated files from my WordPress.com site"
msgstr "Eliminar los archivos asociados de mi sito de WordPress.com"
msgid ""
"By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com "
"site, but you have the option to remove them. Note that removing the files "
"won’t affect your repository."
msgstr ""
"Por defecto, los archivos existentes permanecerán en el sitio WordPress.com "
"asociado, pero tienes la opción de eliminarlos. Ten en cuenta que eliminar "
"los archivos no afectará a tu repositorio."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Estás a punto de desconectar el repositorio %(repositoryName)s"
msgid "Search by repository name…"
msgstr "Buscar por nombre del repositorio..."
msgid "Exegi monumentum aere perennius."
msgstr "Exegi monumento más duradero que el bronce."
msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics."
msgstr "Low Fi es un tema del blog simple con estética Lo-fi."
msgid ""
"Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and "
"graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance."
msgstr ""
"Kansei es un tema que recuerda a la tradición de diseño de libros japoneses "
"y la estética gráfica. Su objetivo es evocar una sensación de armonía y "
"equilibrio."
msgid ""
"Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a "
"somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without "
"ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic."
msgstr ""
"Chanson es un homenaje a Édith Piaf. Es directo y sin disfraz, haciendo eco "
"de una época algo más sencilla cuando las páginas web eran solo documentos "
"de hipertexto, sin adornos ni adornos innecesarios, directo y clásico."
msgid ""
"%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup "
"storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for "
"assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the "
"next year."
msgstr ""
"%1$s incluye funciones adicionales, sin embargo, tiene una capacidad de "
"almacenamiento de copias de seguridad menor que tu actual plan %2$s. Ponte "
"en contacto con el servicio de soporte para obtener ayuda con esta mejora y "
"recibir almacenamiento gratuito adicional durante el próximo año."
msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device."
msgstr ""
"Responde a los comentarios con notificaciones en tiempo real enviadas "
"directamente a tu dispositivo."
msgid "New trackback!"
msgstr "Hay un trackback nuevo."
msgid "New pingback!"
msgstr "Hay un pingback nuevo."
msgid ""
"What’s this? Pingbacks let you know when another blog links "
"to one of your posts."
msgstr ""
"¿Qué es? Los pingbacks te permiten saber cuándo en otro "
"blog se incluye un enlace a una de tus entradas."
msgid ""
"What’s this? Trackbacks let you know when another blog "
"links to one of your posts."
msgstr ""
"¿Qué es? Los trackbacks te permiten saber cuándo en otro "
"blog se incluye un enlace a una de tus entradas."
msgid "New trackback waiting approval!"
msgstr "Hay un trackback nuevo esperando tu aprobación."
msgid "New pingback waiting approval!"
msgstr "Hay un pingback nuevo esperando tu aprobación."
msgid "Allowed child block types."
msgstr "Tipos de bloque hijo permitidos."
msgid "No Email support (supported by forum)"
msgstr "Sin soporte por correo electrónico (servicio de soporte en los foros)"
msgid "No Email support"
msgstr "Sin soporte por correo electrónico"
msgid ""
"{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if "
"applicable.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Dejarás de ver los banners de mejora y recibirás soporte por correo "
"electrónico cuando proceda.{{/p}}"
msgid "Capture authorization failed to complete."
msgstr "Error al obtener la autorización."
msgid "Goodreads user ID"
msgstr "ID de usuario de Goodreads"
msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options."
msgstr "%s no está entre los miembros permitidos de subscription_options."
msgid "subscription_options must be an object."
msgstr "subscription_options debe ser un objeto."
msgid ""
"Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' "
"and 'comment_follow'."
msgstr ""
"Tres opciones utilizadas en las plantillas de correo electrónico de "
"suscripción: \"invitation\", \"welcome\" y \"comment_follow\"."
msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog"
msgstr ""
"Enviar una notificación por correo electrónico cuando alguien se suscriba a "
"mi blog"
msgid ""
"We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to "
"click the link included in the email invitation for the site transfer to "
"complete. The invitation will expire in 7 days."
msgstr ""
"Hemos invitado al nuevo usuario a aceptar la transferencia del sitio. Deberá "
"hacer clic en el enlace incluido en la invitación por correo electrónico "
"para completar la transferencia del sitio. La invitación caduca en 7 días."
msgid "Install workflow for me"
msgstr "Instalar workflow por mí"
msgid "Verify workflow"
msgstr "Verificar workflow"
msgid "The uploaded artifact has the required name"
msgstr "El artefacto subido tiene el nombre requerido"
msgid "The workflow is triggered on push"
msgstr "El workflow se activa al hacer push"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Edita y soluciona los problemas que hemos encontrado."
msgid "Workflow check"
msgstr "Comprobación del workflow"
msgid "Create new workflow"
msgstr "Crear flujo de trabajo nuevo"
msgid "Deployment workflow"
msgstr "Workflow de despliegue"
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver a la vista general"
msgid "Transfer your site, plan and purchases."
msgstr "Transfiere tu sitio, plan y compras."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un "
"par de clics. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid ""
"If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a "
"simple sign-up process."
msgstr ""
"Si el nuevo propietario todavía no tiene cuenta de WordPress.com, le "
"guiaremos paso a paso por un sencillo proceso de registro."
msgid "Email or WordPress.com username"
msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario de WordPress.com"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username "
"below, or choose an existing user to start the transfer process."
msgstr ""
"¿Todo listo para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} y las compras "
"que tenga asociadas? Para iniciar el proceso de transferencia, solo tienes "
"que introducir el correo electrónico del nuevo propietario, su nombre de "
"usuario de WordPress.com o elegir un usuario ya existente."
msgid "Ready to take command?"
msgstr "¿Listo para ponerte al mando?"
msgid ""
"As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, "
"content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to "
"manage it all, with %1$s staying on deck as an "
"administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"Como capitán de esta nueva aventura digital, vas a dirigir el barco: "
"facturación, contenido, ajustes y... ¡Viento en popa y a toda vela! Cuando "
"te inscribas, tendrás el timón para controlarlo todo, con %1$s"
"strong> en cubierta para servir de administrador, a menos que tú decidas "
"otra cosa. Este enlace caducará en 7 días."
msgid ""
"You're on your way to becoming the new owner of %1$s, "
"courtesy of %2$s."
msgstr ""
"Estás a punto de convertirte en el nuevo propietario de %1$s"
"strong>, por cortesía de %2$s."
msgid "Sign up and accept transfer"
msgstr "Inscribirse y aceptar transferencia"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U."
"S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. está ubicada en 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110 "
"(EE. UU.)."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a "
"14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at "
"%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from "
"Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha enviado a %1$s. Lo has recibido porque te has "
"suscrito a una prueba gratuita de 14 días de Woo Express. Da de baja la "
"suscripción a los correos electrónicos de marketing en %2$s. Puede que sigas "
"recibiendo correos electrónicos relacionados con la cuenta o transaccionales "
"de Woo y WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for "
"Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still "
"receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress."
"com."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha enviado a %1$s. Lo has recibido porque te has "
"suscrito a Woo Express. Da de baja la suscripción a los correos electrónicos "
"de marketing en %2$s. Puede que sigas recibiendo correos electrónicos "
"relacionados con la cuenta o transaccionales de Woo y WordPress.com."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free "
"bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is "
"unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still "
"set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your "
"store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard."
msgstr ""
"* Válido para usuarios que nunca hayan adquirido un plan Woo Express de pago "
"con la oferta de %1$s. Los planes Performance o Essential de Woo Express "
"cuestan %2$s los tres primeros meses al pasar de una versión de prueba "
"gratuita a una versión anual o mensual. Después del tercer mes, se aplican "
"los precios normales. El dominio gratuito, actualmente incluido en los "
"planes anuales de Woo Express, no está disponible para los usuarios que "
"mejoran su plan con la oferta de %3$s. Sin embargo, aún puedes configurar tu "
"propio dominio o buscar y comprar el dominio perfecto para tu tienda "
"visitando la página Actualizar > Dominio en tu escritorio de Woo Express."
msgid ""
"Got questions? Need a hand? Get priority support via live chat and email: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Obtén soporte prioritario por "
"medio de chat en vivo y correo electrónico: %s"
msgid "Thanks for flying with %1$s"
msgstr "Gracias por volar con %1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Creo que la información y las alegaciones que figuran en mi denuncia son "
"precisas y completas."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "¿Qué ley crees que infringe este contenido?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "¿Por qué crees que este contenido es ilícito?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com respeta el Reglamento de Servicios Digitales (RSD) y los "
"derechos que otorga a los ciudadanos de la UE para denunciar contenidos "
"publicados que infringen la legislación de la UE. Ten en cuenta que no "
"podemos revisar dichos informes a menos que incluyan toda la información "
"necesaria según el RSD."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Denuncia de contenido ilícito en la UE"
msgid "Pending invite"
msgstr "Invitación pendiente"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr ""
"Este usuario aún no ha aceptado la invitación para unirse a este sitio."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "Este usuario está conectado y puede acceder a este sitio."
msgid "SSO Status"
msgstr "Estado de SSO"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Error: No se ha podido enviar el correo electrónico de "
"invitación del usuario; la cuenta de usuario no estaba creada."
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Error: El mensaje personalizado es demasiado largo. "
"Limítate a 500 caracteres."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Se va a invitar a este usuario a WordPress.com. Puedes incluir un mensaje de "
"bienvenida personalizado con la invitación."
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] ""
"La invitación a WordPress.com se cancelará automáticamente para el usuario: "
"%s."
msgstr[1] ""
"Las invitaciones a WordPress.com se cancelarán automáticamente para los "
"usuarios: %s."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr "Se ha producido un error al invitar al usuario al sitio."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "No tienes permisos para cancelar invitaciones."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Se ha intentado cancelar una invitación que no existe."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr "Se ha intentado cancelar una invitación para un usuario que no existe."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "No tienes permisos para invitar a usuarios."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr ""
"Se ha intentado invitar a un usuario que no tiene dirección de correo "
"electrónico."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Se ha intentado invitar a un usuario que no existe."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "La invitación del usuario se ha cancelado correctamente."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "Se ha invitado al usuario correctamente."
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Tu sitio está en periodo de prueba gratuito."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Volver a la vista general"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Gestiona todos tus sitios y servicios de Jetpack desde un único lugar."
msgid "Needs Attention"
msgstr "Necesita atención"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Error al añadir {{strong}}%(num)d sitios{{/strong}}:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Se han añadido {{strong}}%(num)d sitios{{/strong}} correctamente:"
msgid "A deployment with the same repository and branch already exists."
msgstr "Ya existe un despliegue con el mismo repositorio y rama."
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "¡Tu correo electrónico ya está listo para usarse!"
msgid "Sites V2"
msgstr "Sitios V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Error al procesar la transferencia del sitio. {{link}}Ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte{{/link}} para obtener ayuda."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "Tu número de tarjeta no es correcto o ya no está activo."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "Almacenamiento adicional para %(pluginName)s (%(storageAmount)s)"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Para rentabilizar aún más tu inversión, podrás ahorrarte un %1$s%% si pagas "
"dos años del plan %2$s por adelantado. Aunque tendrás que renovar tu "
"nombre de dominio por separado, de este modo solo tendrás que pagar %3$s "
"al año por el plan Explorer, por lo que estarás ahorrándote dinero y "
"molestias al no tener que estar pendiente de las próximas renovaciones."
msgid "Select an option"
msgstr "Seleccionar una opción"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost Cloud"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "Campañas: %(filterOption)s"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Clics: menor a mayor"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Clics: mayor a menor"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impresiones: menor a mayor"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impresiones: mayor a menor"
msgid "Recently published"
msgstr "Publicado recientemente"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Regístrate en Automattic para agencias con una cuenta de WordPress.com."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr ""
"¡Buenas! Inicia sesión en Automattic para agencias con tu cuenta de "
"WordPress.com."
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorización"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Explorar temas espectaculares"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "Escoge entre una amplia gama de atractivos temas."
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Copiar el código de Pix"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Selecciona el pago con Pix en la aplicación de tu banco y copia y pega el "
"siguiente código en la aplicación."
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Escanea el código QR con la aplicación de tu banco para completar el "
"{{strong}}%(price)spago{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Pagar con Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"Utiliza tu clave API para configurar el plugin de "
"WordPress o interactúa con la API REST."
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Activar despliegue manual"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Autorizar Automattic para agencias"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a Automattic para agencias. Concede autorización con "
"tus credenciales de WordPress.com para empezar."
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Elige el modo de despliegue"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "Error al autorizar GitHub. Inténtalo de nuevo."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Mejora tu plan para apoyar futuros desarrollos y para que desaparezcan los "
"avisos de mejora."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "Gestionar la conexión a GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Despliegue actualizado."
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "Conectar repositorio de GitHub"
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la configuración de la suscripción debido a los "
"siguientes errores: %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "Las variables obligatorias de cuenta conectada están en blanco: %s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s no se puede actualizar."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "El parámetro %s debe ser una cadena JSON válida."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Las tipografías de fuente no admiten eliminarse en la papelera. Configura "
"\"%s\" para eliminar."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"La tipografía de fuente no pertenece a la familia de fuentes especificada "
"con ID de \"%d\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "La clave %1$s de archivo debe utilizarse en %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"El valor %1$s \"%2$s\" debe ser una URL válida o una referencia de archivo."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Los valores %s deben ser cadenas que no estén en blanco."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr ""
"Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a las colecciones de fuentes."
msgid "Font collection not found."
msgstr "No se ha encontrado la colección de fuentes."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"En la colección de fuentes \"%1$s\" falta la propiedad \"%2$s\" o está en "
"blanco."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Se ha producido un error al descodificar los datos de la colección de "
"fuentes del JSON de respuesta de HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado el enlace del bloque \"%s\"."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr ""
"El parámetro \"get_value_callback\" debe ser una devolución de llamada "
"válida."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties debe contener un valor \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties debe contener una \"etiqueta\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Fuentes de enlaces del bloque \"%s\" ya registradas."
msgid "Choose URL column"
msgstr "Elige columna de URL"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Columna: %(column)s"
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalles"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "Se ha llamado a %1$s con el tipo de evento no válido «%2$s»."
msgid "Stock Status"
msgstr "Estado del inventario"
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Valoración: %d de 5"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Una cantidad mínima de pedido y un cupón"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Una cantidad mínima de pedido o un cupón"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "El envío gratuito requiere..."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Introduce un número válido."
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Añadir gastos de tipo de envío"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid "Additional context"
msgstr "Contexto adicional"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Apartamento, habitación, etc. (opcional)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "Sitio transferido"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Para mantener tu sitio activo y tener acceso a todas las funciones, mejora "
"tu plan en el siguiente paso y disfruta de todo lo que tu sitio puede "
"ofrecer."
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Hazte con la propiedad total suscribiéndote a nuestro plan exclusivo. "
"Introduce tus datos de facturación; ¡que tu sitio no pierda impulso!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Ahora tú mandas."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Finalizar compra"
msgid "Update billing details"
msgstr "Actualizar los datos de facturación"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Espera un momento. ¡Ya casi está!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Error al añadirte como administrador en el sitio. Ponte en contacto con el "
"propietario original del sitio para que te invite como administrador."
msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Desconectar repositorio"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Configura tu buzón de correo para %(domainName)s"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Ajustar permisos en GitHub"
msgid "Destination directory"
msgstr "Directorio de destino"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Rama de despliegue"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Error al crear despliegue: %(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "Despliegue creado."
msgid "Add GitHub account"
msgstr "Añadir cuenta de GitHub"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu web."
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s buzones de correo para %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "Se ha puesto en cola una copia de seguridad y se iniciará en breve."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Añade bloques de botones de compartir en cualquier sección de tu sitio web "
"para que los visitantes puedan compartir tu contenido fácilmente."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "No sincronizados"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Sincronizados"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Oferta de la semana de San Valentín: consigue un %1$d%% de descuento en "
"todos los paquetes y productos anuales de Jetpack."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Crear un nuevo sitio en Bluehost"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Se está realizando una copia de seguridad en este momento."
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"No se pueden poner en cola las copias de seguridad porque se ha alcanzado el "
"límite del almacenamiento."
msgid "Backup queued"
msgstr "Copia de seguridad en cola"
msgid "Back up now"
msgstr "Hacer una copia de seguridad ahora"
msgid "Query term to search for code deployments"
msgstr "Término de consulta para buscar despliegues de código"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "Explorar precios por volumen"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Cuando empecé con mi sitio, no tenía ninguna experiencia, pero con WordPress."
"com fue fácil crear algo que me funcionara."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Un dominio personalizado es solo el principio"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Muchas gracias, es perfecto. Hice algunos ajustes y averigüé como publicar. "
"Me encanta el color, queda tan real. Gracias por expresar lo que quiero de "
"una forma tan sencilla y bonita."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "—confía en Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Me ha gustado el diseño de mi sitio y la ayuda que he recibido todo este "
"tiempo. Recomendaría esta opción a otros emprendedores."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "—confía en Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"En mi caso, WordPress.com lleva años siendo una herramienta de incalculable "
"valor. Conforme mi trayectoria profesional y mis intereses van "
"evolucionando, he podido ir personalizando y actualizando mi sitio web para "
"reflejar qué rumbo toman mi trabajo y los proyectos interesantes en los que "
"me embarco."
msgid "—trust Laura"
msgstr "—confía en Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com se hace cargo de las mejoras de rendimiento, y de las copias "
"de seguridad y actualizaciones necesarias. El sitio ha funcionado de forma "
"muy fiable y las funciones nos resultan muy útiles para interactuar con "
"nuestros clientes."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "—confía en Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com ha hecho un trabajo brillante. Es muy fácil de usar y nos ha "
"permitido llegar a una audiencia global. Nos fuimos con WordPress.com porque "
"era evidente que era la mejor opción, y no lamentamos para nada aquella "
"decisión."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "—confía en Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Solo puedo decir cosas positivas del equipo de soporte de WordPress.com. "
"Responden rápido, da gusto trabajar con ellos y son siempre de gran ayuda."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "—confía en Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"Empecé a impartir nociones de WordPress en clase en 2012, y hoy lo uso "
"bastante para proyectos de formación de servicio y desarrollo de portafolios "
"de estudiante."
msgid "—trust Sue"
msgstr "—confía en Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"WordPress.com ha facilitado la gestión de varios sitios y blogs nuevos, de "
"modo que me puedo centrar en el contenido en lugar de los aspectos técnicos."
msgid "—trust Brett"
msgstr "—confía en Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Sin duda recomiendo WordPress.com a todo el que quiera crear un sitio web "
"profesional y con un diseño realmente atractivo."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "—confía en Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"Son muchos los motivos por los que me encanta WordPress.com: la selección de "
"plantillas, lo fácil que es subir contenido complejo, la capacidad de hacer "
"dinero e integrarse con otras plataformas, y el increíble servicio de su "
"equipo de soporte."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "—confía en Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com ofrece una plataforma segura e intuitiva para tener presencia "
"online y crear una comunidad de usuarios con inquietudes parecidas. Hace el "
"trabajo sin estrés alguno."
msgid "—trust Peter"
msgstr "—confía en Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com me ha proporcionado una plataforma versátil, profesional y "
"fácil de usar para compartir mis obras con todo el mundo. Llevo casi 10 años "
"usándola y, en todo este tiempo, no he tenido ningún problema técnico."
msgid "—trust Jean"
msgstr "—confía en Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Pude crear mi sitio web fácilmente, y actualizarlo y mantenerlo con la misma "
"facilidad, gracias a sus funciones intuitivas para el sitio web, su "
"fantástico equipo de soporte y excepcional colección de temas."
msgid "—trust Emma"
msgstr "—confía en Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"Con WordPress.com, mi experiencia fue fácil y divertida. Siento que puedo "
"contar con ayuda siempre que la necesito y el proceso para crear un sitio "
"web es sencillo y nada estresante."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "—confía en Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "—confía en %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "No tienes que fiarte solo de nuestra palabra."
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Parece que ibas a actualizar tu sitio web, pero no llegaste a hacerlo. No te "
"preocupes. El plan que has seleccionado (buena elección, por cierto) está ya "
"listo. Si aún tienes dudas de si es el adecuado para ti, te recordamos qué "
"te ofrece:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Nuestros precios son de los más bajos del sector. Y nos comprometemos a "
"ofrecer precios competitivos en los dominios a largo plazo."
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Compra el plan %s"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Tienes la cesta lista para pagar."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"Mejorar al plan %s te permitirá acceder a funciones aún más potentes que te "
"ayudarán a conseguir tus objetivos. Tanto si quieres conectar con más "
"lectores, impulsar las ventas o mostrar tu trabajo, WordPress.com te ayudará "
"a conseguirlo con funciones como:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Si actualizas al plan %s, disfrutarás de potentes funciones comerciales para "
"llegar más lejos con tu sitio. Tanto si quieres llegar a más clientes, "
"impulsar las ventas o mostrar tus productos, WordPress.com te ayudará a "
"conseguirlo gracias a:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Si actualizas al plan %s, disfrutarás de potentes funciones comerciales para "
"hacer crecer tu sitio. Tanto si quieres llegar a más lectores, impulsar las "
"ventas o mostrar tu trabajo, WordPress.com te ayudará a conseguirlo, gracias "
"a:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr "%UUsa el código 1$s al pagar para obtener un descuento del %2$s."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Si actualizas al plan %s, accederás a funciones comerciales listas para usar "
"que te ayudarán a llegar más lejos con tu negocio.\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Mejora ya y ahorra"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr "Finaliza tu compra del plan %s y sigue avanzando con tu sitio."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"El primer año, nosotros nos hacemos cargo de tu dominio personalizado, como "
"%s."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando completes la actualización, tendrás acceso a todas las "
"ventajas del alojamiento gestionado con WordPress.com, y además con las "
"mejores funciones comerciales:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando actualices, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, y además:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Descubre todo el poder de WordPress con plugins y herramientas para la nube."
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "¿Listo para comprar ese nombre de dominio tan exclusivo?"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Reclama tu nombre de dominio antes que alguien lo haga"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Reclama un nombre de dominio personalizado para que tu sitio sea inolvidable."
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Finaliza tu compra del plan %s"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr "Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Estás a solo unos clics de ese dominio personalizado."
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Estás a unos clics de mejorar tu sitio"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr ""
"Estás a unos clics de tener un sitio más potente y visualmente más atractivo."
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Esto es lo que conseguirás"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Mejorar tu sitio web está a tu alcance"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "Estás a unos clics de tener un sitio más potente y rápido."
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "No te preocupes, hemos guardado tu carrito."
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "Da a tu sitio web una dosis extra de amor con Jetpack."
msgid "Fall in love with your comments section all over again."
msgstr "Vuelve a enamorarte de tu sección de comentarios."
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "Oferta de San Valentín:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"Como suscriptor, puedes leer las últimas entradas de %(site)s en el Lector "
"de WordPress.com."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "Como espectador, podrás ver el sitio privado %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "Como espectador, podrás gestionar tu perfil de %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr "Como administrador, podrás gestionar todos los aspectos de %(site)s."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "Regístrate para empezar a editar"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, autor de títulos de grandes ventas"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"\"Para estar al frente de un negocio, tienes que estar visible. El público "
"hará búsquedas en Internet y tiene que poder encontrarte. A mí me encuentran "
"fácil por cómo he configurado el sitio web. WordPress.com ha hecho fácil que "
"el público pueda dar conmigo. Hizo lo que yo tenía que hacer, y el sitio "
"crece y evoluciona con tu negocio\"."
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabins, fundadora de Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"\"Empecé el proyecto Unite Experience como una red de recomendaciones "
"profesional con el asesoramiento de una consultora de marketing digital y "
"elegí WordPress.com para el sitio web. Parecía la plataforma más accesible y "
"con mejor soporte. Creo que al final tardé un día en crear y lanzar el sitio "
"web, y teniendo en cuenta que nunca antes había hecho algo así, es la mejor "
"prueba de lo fácil que resulta usar la plataforma\"."
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Independientemente de tu experiencia, con WordPress.com puedes hacer "
"realidad la idea que tienes para tu sitio web. ¿Listo para continuar?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, diseñadora"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"\"Cuando encontré WordPress.com y vi que tenían un chat en vivo de atención "
"continua, fue toda una sorpresa. El sitio web muestra todas las imágenes y "
"mi trabajo se ve justo como quiero. Puedo controlarlo según prefiera. Todo "
"se ve ordenado y con aspecto profesional\"."
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Configuración muy sencilla. Elige tu nombre de dominio, escoge un plan de "
"pago o gratis y empieza a crear. No se necesita código."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"Estás a pocos pasos de crear una web increíble con WordPress.com. Vamos a "
"terminar de poner tu sitio en marcha:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author danalatorre.com"
msgstr ""
"\"Para estar al frente de un negocio, tienes que estar visible. El público "
"hará búsquedas en Internet y tiene que poder encontrarte. A mí me encuentran "
"fácil por cómo he configurado el sitio web. WordPress.com ha hecho fácil que "
"el público pueda dar conmigo. Hizo lo que yo tenía que hacer, y el sitio "
"crece y evoluciona con tu negocio\".
Dan Alatorre, autor de títulos "
"de grandes ventas danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience unite-experience.com"
msgstr ""
"\"Empecé el proyecto Unite Experience como una red de recomendaciones "
"profesional con el asesoramiento de una consultora de marketing digital y "
"elegí WordPress.com para el sitio web. Parecía la plataforma más accesible y "
"con mejor soporte. Creo que al final tardé un día en crear y lanzar el sitio "
"web, y teniendo en cuenta que nunca antes había hecho algo así, es la mejor "
"prueba de lo fácil que resulta usar la plataforma\".
Jenn Brabins, "
"fundadora de Unite Experience unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "¿Todo listo para poner en marcha tu sitio web?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"\"Cuando encontré WordPress.com y vi que tenían un chat en vivo de atención "
"continua, fue toda una sorpresa. El sitio web muestra todas las imágenes y "
"mi trabajo se ve justo como quiero. Puedo controlarlo según prefiera. Todo "
"se ve ordenado y con aspecto profesional\".
Jolie Karno, "
"diseñadora joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Configuración muy sencilla. Elige tu nombre de dominio, "
"escoge un plan de pago o gratis y empieza a crear. No se necesita código."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "¡Mira, la copia de tu sitio ya está lista!"
msgid "Whether the deployment is automated."
msgstr "Si el despliegue está automatizado."
msgid "The branch to deploy."
msgstr "La rama a desplegar."
msgid "The external repository ID."
msgstr "El ID del repositorio externo."
msgid "Deployments can only be managed for Atomic sites."
msgstr "Solo se pueden gestionar despliegues en los sitios Atomic."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage deployments for this site."
msgstr "No tienes permisos para gestionar los despliegues de este sitio."
msgid "Purchase the Explorer plan to activate CSS customization"
msgstr "Compra el plan Explorer para activar la personalización de CSS"
msgid "Purchase the Creator plan to activate CSS customization"
msgstr "Compra el plan Creator para activar la personalización de CSS"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Esto restaurará los registros SPF, DKIM y DMARC a sus configuraciones "
"predeterminadas."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr ""
"Restaurar registros de autenticación de correo electrónico predeterminados"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Restaurar registros del correo electrónico predeterminados"
msgid "up to %s% off"
msgstr "hasta %s % de descuento"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"* Oferta de bienvenida solo para el primer plazo y %d renovación, después se "
"renueva al precio habitual."
msgstr[1] ""
"* Oferta de bienvenida solo para el primer plazo y %d renovaciones, después "
"se renueva al precio habitual."
msgid "Remind later"
msgstr "Recordar más tarde"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"¿Cómo utilizas WordPress.com? ¿Tienes un momento? Nos encantaría saber tu "
"opinión en una encuesta rápida."
msgid "Hey developer!"
msgstr "¡Hola, desarrollador!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Encuesta para desarrolladores"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "visitante"
msgstr[1] "visitantes"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Verifica tu correo electrónico en la página Ajustes de la cuenta. Una vez verificado, podrás hacer "
"clic en el siguiente botón para continuar con el proceso de autorización."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Completa la configuración de tu correo electrónico profesional para empezar "
"a enviar y recibir correos desde tu dominio personalizado."
msgid "Email support resources"
msgstr "Documentación de soporte sobre el correo electrónico"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Confirmar vinculación"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Desvincular este dominio del sitio"
msgid ""
"Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant "
"colour."
msgstr ""
"Cakely es un tema de negocio perfecto para panaderos o fabricantes de "
"pasteles con un color vibrante."
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "Publicación automática en las redes sociales"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "Búsqueda personalizada instantánea en el sitio"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "Potente seguridad automatizada del sitio"
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "Cuida a tus contactos para que tu negocio crezca"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "Agiliza la velocidad de tu sitio en segundos"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. Newsletters de pago"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL para una imagen de vista previa de la familia de fuentes."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Identificador único en mayúsculas y minúsculas de la familia tipográfica "
"preestablecida."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Nombre del conjunto predefinido de familia de fuentes, traducible."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "Definición de la font-face en formato theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr ""
"Se ha producido un error al obtener los datos de la colección de fuentes de "
"«%s»"
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Error al descodificar el contenido del archivo JSON de la colección de "
"fuentes."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "El archivo JSON de la colección de fuentes no es válido o no existe."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"El slug de colección de fuentes \"%s\" no es válido. Los slugs sólo deben "
"utilizar caracteres alfanuméricos, guiones y guiones bajos."
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "Cerrar comentarios respondidos"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "Ya has respondido a este comentario"
msgid "This is your own comment"
msgstr "Este es tu propio comentario"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Gestiona los ajustes de tu sitio, como la visibilidad, entre otras cosas."
msgid "Site Tools"
msgstr "Herramientas del sitio"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "%(quantity)s GB de espacio extra"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s miembro"
msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s miembros"
msgid "Billed every year"
msgstr "Facturado cada año"
msgid "One-time fee"
msgstr "Tarifa única"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"Sigue las instrucciones del importador de WordPress.com para importar "
"publicaciones y comentarios desde Medium, Substack, Squarespace, Wix y "
"muchas más plataformas."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Descubre por qué %s un millón de sitios WordPress eligen Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr ""
"Utiliza el escritorio antiguo de WordPress.com para gestionar tu sitio."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Utiliza WP-Admin para gestionar tu sitio."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Ya tienes una cuenta de WordPress.com con esta dirección de correo "
"electrónico. Añade tu contraseña para iniciar sesión o {{signupLink}}crea "
"una cuenta nueva{{/signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"Accede a las ventajas de {{strong}}WordPress.com{{/strong}}sin ninguna "
"interrupción."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"Disfruta de un proceso de migración sin complicaciones en el que trasladamos "
"{{br/}}el contenido, los archivos multimedia, los temas, los plugins y los "
"ajustes de tu web."
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "Tu sitio está listo {{br/}}para su nuevo hogar"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"¿Quieres que la migración sea más rápida? {{br/}}{{button}}Proporciona las "
"credenciales del servidor{{/button}} de tu sitio."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} "
"disponibles de tu plan actual. ¡Si actualizas hoy, este crédito se aplicará "
"al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "El contador de visitas tiene un retardo de hasta 5 minutos."
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "ID de la publicación de la que obtener las estadísticas."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "visita"
msgstr[1] "visitas"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "No hay estadísticas que mostrar de esta publicación."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Inicia sesión para dejar un comentario."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Deja un comentario. (Inicio de sesión opcional)"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr ""
"Accede o proporciona tu nombre y correo electrónico para dejar un comentario."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Comprueba que la conexión de Jetpack funciona correctamente en las opciones "
"de «Conexión» del {{linkA}}menú Mi Jetpack{{/linkA}}. Asegúrate de que tanto "
"el sitio como el usuario tienen el estado «conectado» y que la cuenta de "
"usuario es la misma en la {{linkB}}fuente{{/linkB}} y en la que has iniciado "
"sesión en {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "No hemos podido iniciar la migración"
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr ""
"No tienes autorización para realizar la migración en el sitio de pruebas"
msgid "Enter credentials"
msgstr "Introducir credenciales"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Introduce las credenciales del servidor para activar las restauraciones con "
"un clic de las copias de seguridad."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Faltan las credenciales del servidor"
msgid "On mobile?"
msgstr "¿En móvil?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "examinar sitio"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "ver sitio"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "visitar sitio"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "visitar la página de inicio del sitio"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Selecciona el sitio para visitar la página de inicio"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Perfil de empresa en Google"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}No se han publicado recientemente entradas con la etiqueta "
"{{tagName /}} en tu idioma.{{/wrapper}}"
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "Despliegues de GitHub"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta familia de fuentes."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr ""
"Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta tipografía de fuente."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Las categorías de la colección de fuentes."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Las familias de fuentes de la colección de fuentes."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "La descripción de la colección de fuentes."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "El nombre de la colección de fuentes."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Identificador único para la colección de fuentes."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadatos de entradas"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Anulaciones de patrones"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Los nombres fuente de los enlaces del bloque deben contener un prefijo de "
"espacio de nombre. Ejemplo: mi-plugin/mi-fuente-personalizada"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Los nombres fuente de los enlaces del bloque no deben contener caracteres en "
"mayúsculas."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "El nombre de la fuente del enlace del bloque debe ser una cadena."
msgid "View Campaign"
msgstr "Ver campaña"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Campaña finalizada"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "La campaña se ha cancelado."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Lo sentimos, tu campaña publicitaria se ha rechazado y no se te cargará "
"ningún pago."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "¡Enhorabuena! Se ha aprobado tu campaña publicitaria."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"No quedan suficientes solicitudes para generar un logotipo. Mejora tu "
"Jetpack AI para aumentar la cantidad de solicitudes que puedes usar en todas "
"las funcionalidades que utilizan la tecnología de la IA."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Mejora tu Jetpack AI para acceder a funcionalidades exclusivas, como la "
"generación de logotipos. Esta mejora también aumentará la cantidad de "
"solicitudes que puedes utilizar en todas las funcionalidades que utilizan la "
"tecnología de la IA."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"No quedan suficientes solicitudes para generar un logotipo. Mejora "
"ahora para conseguir más."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Error al generar el logotipo. Inténtalo de nuevo."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "Error al mejorar la petición. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"La generación del logotipo cuesta 10 solicitudes; mejorar la petición cuesta "
"1 solicitud cada una"
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u solicitudes restantes."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr ""
"Describe tu sitio o pide un logotipo especificando algunos detalles sobre él"
msgid "Describe your site:"
msgstr "Describe tu sitio:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Mejorar la petición"
msgid "Enhancing…"
msgstr "Mejorando..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr "Error al aplicar el logotipo en tu sitio. Inténtalo de nuevo."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr "Error al guardar el logotipo en tu biblioteca. Inténtalo de nuevo."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Generando nuevo logotipo..."
msgid "Use on Site"
msgstr "Usar en el sitio"
msgid "Applying logo…"
msgstr "Aplicando logotipo..."
msgid "Save in Library"
msgstr "Guardar en la biblioteca"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Generador de logotipos de Jetpack AI"
msgid "Provide feedback"
msgstr "Enviar comentarios"
msgid "Generating logo…"
msgstr "Generando logotipo..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Analizando tu sitio para crear el logotipo perfecto..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar la configuración de tu cuenta de Jetpack "
"AI. Inténtalo de nuevo."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Crea un logotipo con Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}Más información{{/link}} sobre Jetpack Manage."
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"Recuerda que tu conexión de Stripe permite funciones y bloques distintos, "
"que ya puedes utilizar."
msgid "Use a password instead"
msgstr "Utilizar una contraseña"
msgid "Use private key instead"
msgstr "Utilizar clave privada"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Tus credenciales solo se utilizarán para migrar el sitio y no se guardarán "
"en ningún lugar."
msgid "SSH credentials"
msgstr "Credenciales SSH"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"Proporciona las credenciales de tu servidor SSH para migrar %(sourceSite)s a "
"%(targetSite)s"
msgid "for a slower setup"
msgstr "y realizar una configuración más lenta"
msgid "Skip credentials"
msgstr "Saltar credenciales"
msgid " per license per month"
msgstr "cada licencia al mes"
msgid " per bundle per month"
msgstr "cada pack al mes"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Ahorra %(discountPercent)s %"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Combina potentes herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento para "
"tu web."
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr ""
"Suscriptores por correo electrónico y suscriptores gratuitos de WordPress.com"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Suscriptores totales, sin incluir los suscriptores de redes sociales"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "Explorar %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Método de pago actualizado. Cancela tu suscripción actual de "
"App Store para evitar duplicaciones de cargos."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Método de pago actualizado. Cancela tu suscripción actual de "
"Google Play para evitar duplicaciones de cargos."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Se han encontrado varios registros de SPF. Esto solo se puede corregir de "
"forma manual. Asegúrate de que solo haya un registro; esto incluye el "
"siguiente fragmento:"
msgid "Restoring"
msgstr "Restauración"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Finalizando restauración (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Restauración: transferencia de la base de datos (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauración: gestión de la base de datos (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauración: preparando la base de datos (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauración: subiendo archivos multimedia (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauración: comprobando la configuración (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauración: comprobación remota (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Iniciando restauración (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "Copia de seguridad"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Finalizando copia de seguridad (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Copia de seguridad: base de datos (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Copia de seguridad: moviendo entradas (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Copia de seguridad: moviendo archivos multimedia (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Copia de seguridad: preparando (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Copia de seguridad: en cola para procesamiento (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Iniciando la copia de seguridad (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "Haciendo una copia de seguridad de tus datos..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"Parece que algo ha salido mal. Ponte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte y te ayudaremos a solucionarlo."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"Parece que ya hay una migración activa en curso en el {{linkA}}sitio de "
"origen{{/linkA}} o en el {{linkB}}de destino{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}Podrás "
"volver a intentarlo cuando se complete el proceso. Si tienes alguna "
"pregunta, puedes ponerte en contacto con el servicio de soporte."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Tu {{a}}sitio de destino{{/a}} está protegido. Puedes ponerte en contacto "
"con el servicio de soporte si tienes alguna pregunta."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Tu {{a}}sitio de origen{{/a}} está protegido. Puedes ponerte en contacto con "
"el servicio de soporte si tienes alguna pregunta."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"¡Parece que tu {{a}}sitio de origen{{/a}} ya está alojado en WordPress.com! "
"Puedes ponerte en contacto con el servicio de soporte si tienes alguna "
"pregunta."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"Parece que has intentado importar una instalación de WordPress multisitio, "
"que actualmente no está disponible. Puedes intentar utilizar la opción de "
"importar «Solo contenido» o solicitar ayuda."
msgid "You're one step ahead"
msgstr "Vas un paso por delante"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "Parece que hay algún problema al migrar tu sitio"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "Iniciar una importación de «Solo contenido»"
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "Actualiza el plugin a la última versión."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"Comprueba la versión actual del plugin «Move to WordPress.com» instalado en "
"el {{a}}sitio de origen{{/a}} y asegúrate de que está activo."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que el plugin «Move to WordPress.com» no está actualizado ni activo. "
"Para solucionarlo, tendrás que:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"Dirígete a nuestra {{linkA}}página de documentación{{/linkA}} y comprueba "
"que la versión de Jetpack del sitio de origen sea igual o superior a la "
"necesaria. Si no es así, tendrás que actualizar a la última versión. Si "
"necesitas ayuda, echa un vistazo a {{linkB}}estas instrucciones{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que la versión de Jetpack instalada en el {{a}}sitio de origen{{/a}} "
"está obsoleta. Para solucionarlo, tendrás que:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Comprueba que la conexión de Jetpack funciona correctamente en las opciones "
"de «Conexión» del {{linkA}}menú Mi Jetpack{{/linkA}}. Asegúrate de que tanto "
"el sitio como el usuario tienen el estado «conectado» y que la cuenta de "
"usuario es la misma en el sitio de {{linkB}}origen{{/linkB}} y en el de "
"{{linkC}}destino{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que la conexión de Jetpack está rota en el {{a}}sitio de origen{{/"
"a}}. Para solucionarlo, tendrás que:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"Comprueba que has desactivado todos los {{a}}plugins incompatibles{{/a}} en "
"el sitio de origen."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr ""
"Si el problema continúa, no dudes en ponerte en contacto con nuestro equipo "
"de soporte."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"Cuando tengas acceso al sitio de origen, revisa la {{a}}página de "
"administración de plugins{{/a}} y busca cualquier plugin relacionado con la "
"CDN. Si tienes alguno activo, desactívalo en el escritorio de WordPress o "
"deshabilita la CDN en el panel de control del proveedor del servicio. "
"Después, haz clic en «Intentar de nuevo» para reiniciar la migración."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Si sigues sin poder establecer una conexión con Jetpack, sigue {{a}}estas "
"instrucciones{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"Comprueba que la conexión de Jetpack funciona correctamente en las opciones "
"de «Conexión» del menú {{a}}Mi Jetpack{{/a}}. Asegúrate de que tanto el "
"sitio como el usuario tienen el estado «conectado» y que la cuenta de "
"usuario es la misma en el sitio de origen y en el de destino."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr ""
"Visita el {{a}}sitio de origen{{/a}} para comprobar que funciona "
"correctamente."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"Parece que el sitio de origen no está accesible en este momento. Estas son "
"algunas cosas que puedes intentar para asegurarte de que está listo para la "
"migración:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"Si tienes algún problema para cambiar el rol de usuario, no dudes en ponerte "
"en contacto con nuestro equipo de soporte para que te ayude."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "Haz clic en el botón «Intentar de nuevo» para reiniciar la migración."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"Compueba que el rol de tu usuario está configurado como «administrador» "
"tanto en el sitio de {{linkA}}origen{{/linkA}} como en el de {{linkB}}"
"destino{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que actualmente no tienes el rol de administrador ni en el sitio de "
"origen ni en el de destino. Para solucionarlo, tendrás que:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "La revisión no pertenece al padre especificado con ID de \"%d\""
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "ver funciones de desarrollador"
msgid "View developer features"
msgstr "Ver funciones de desarrollador"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr ""
"Inicia la prueba gratuita del plan %(planName)s para acceder a las funciones "
"de instalación de temas"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Se produjo un error al confirmar el pago. Ponte en contacto con el servicio "
"de soporte e infórmales del error %s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"Ver productos, cupones, compras y ajustes de WooCommerce."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "Acceso de WooCommerce para partners"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Haz que Jetpack Boost sea como la flecha de Cupido y que el corazón de tu "
"sitio web lata más rápido. Con la capacidad de mejorar las constantes "
"vitales de tu web y de generar CSS esencial, Jetpack Boost es la poción "
"secreta que hace que miles de sitios web de todo el mundo sean más rápidos."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Haz que el corazón de tu sitio web lata con más rapidez 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Cual admirador secreto de todos los blogueros, creadores, comercializadores "
"y desarrolladores, estamos aquí para hacer que el corazón de tu sitio web "
"lata con mayor rapidez este Día de San Valentín. Esta oferta se aplica solo "
"a compras nuevas."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr ""
"Rebajas de San Valentín en Jetpack: disfruta de hasta un %s de descuento"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Con todo nuestro amor digital,"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Consigue hasta un %s de descuento en Jetpack Security"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"Nuestros productos de copias de seguridad y protección son el caballero de "
"armadura brillante de tu sitio web. Permítenos defenderte de cualquier "
"villano que se acerque oculto en las sombras, porque todas las grandes "
"historias de amor merecen un final feliz y seguro."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Protege lo que importa 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "Consigue un %s de descuento en Jetpack Boost"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Haz que Jetpack Boost sea como la flecha de Cupido y que el corazón de tu "
"sitio web lata más rápido. Con la capacidad de mejorar las constantes "
"vitales de tu web y de generar CSS esencial, Jetpack Boost es la poción "
"secreta que hace que miles de sitios web de todo el mundo sean más rápidos. "
"Esta oferta se aplica solo a compras nuevas."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Haz que el corazón de tu sitio web lata con más rapidez 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "Consigue un %s de descuento en Jetpack Creator"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"Oh, Romeo, Romeo, ¿dónde están los suscriptores de pago? Si aprovechas "
"nuestro plan Creator, puedes conquistar muchos corazones y aumentar tu "
"público; además, puedes monetizar el contenido con una newsletter de pago."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Crecer y obtener beneficios: una pareja celestial 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Disfruta de crear contenido como si fuera 2003 otra vez. Con el asistente de "
"IA puedes crear con facilidad contenido asombroso y conseguir la ayuda que "
"necesitas para transformar tu contenido en material de amor a primera vista "
"y que los visitantes quieran nuevas dosis de amor."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Enamórate de la creación de contenidos 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Cual admirador secreto de todos los blogueros, creadores, comercializadores "
"y desarrolladores, estamos aquí para hacer que el corazón de tu sitio web "
"lata con mayor rapidez este Día de San Valentín. Esta oferta se aplica solo "
"a compras nuevas."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Ahorra hasta un 70 % en Jetpack esta semana"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Da a tu sitio web una dosis extra de amor con Jetpack"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"Muchos de vosotros aprovechasteis las rebajas de Black Friday que tuvieron "
"lugar hace poco. ¡Las primeras en 18 años!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "El descuento es solo para compras nuevas."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"Ahorra un 60 % en nuevas compras de planes Pro y Business anuales durante la "
"semana de San Valentín."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "¡Oferta «Vuelve a enamorarte de tu sección de comentarios»!"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr ""
"No queremos volver a esperar otros 18 años, así que las ponemos en marcha "
"otra vez. Prepárate:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"Muchos de vosotros aprovechasteis las rebajas de Black Friday que tuvieron "
"lugar hace poco. ¡Las primeras en 18 años!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "Ahorra un 60 % en Akismet esta semana"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "Vuelve a enamorarte de tu sección de comentarios"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr ""
"Rebajas de San Valentín en Akismet: disfruta de hasta un %s de descuento"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "La solicitud de cambio de Apple IAP ha finalizado."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "La suscripción de Apple IAP ha cambiado a %1$s desde %2$s"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Elige entre todos nuestros temas de diseño premium."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Montones de temas premium"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Hemos encontrado una cuenta de WordPress.com con el correo electrónico "
"«%(email)s». {{a}}Inicia sesión para conectarlo{{/a}}, o utiliza un correo "
"electrónico diferente para registrarte."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Las claves de seguridad (o passkeys) ofrecen una forma más segura de acceder "
"a tu cuenta. Dificultan considerablemente el acceso a usuarios no "
"autorizados, ya sea mediante un dispositivo físico u otro método seguro."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Protege tu cuenta exigiendo el uso de claves de seguridad (passkeys) como "
"segundo factor."
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Mayor seguridad de la cuenta"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Configuración de dos factores"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Tu cuenta de WordPress.com requiere el uso de claves de seguridad, pero el "
"dispositivo actual no parece ser compatible con ellas."
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "Se requiere autenticación de dos factores"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Tu suscripción se ha renovado"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Acción necesaria: renueva tu compra de %1$s"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Hemos intentado renovar tu cuenta de %1$s."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr ""
"* Oferta de bienvenida solo para el primer plazo, se renueva al precio "
"habitual."
msgid "2 year plan"
msgstr "Plan de 2 años"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% al pagar por dos años."
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Oferta de bienvenida*"
msgid "Free trial*"
msgstr "Prueba gratuita*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Ahorra %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Oferta de bienvenida:"
msgid "One month free trial"
msgstr "Un mes de prueba gratuita"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Marca de tiempo desde que el medio se subió"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"
msgid "Is this you?"
msgstr "¿Eres tú?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Continuar con una licencia no comercial"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr "Para utilizar una licencia no comercial debes aceptar lo siguiente:"
msgid "Font Face"
msgstr "Font Face"
msgid "Font Families"
msgstr "Familias de fuentes"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"declaración font-family en formato theme.json, codificada como una cadena."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Los ID de tipografías de fuentes secundarias de la familia de fuentes."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe una familia de fuentes con slug \"%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a las familias de fuentes."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"declaración font-family en formato theme.json, codificada como una cadena."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL para una imagen de vista previa de la tipografía de fuente."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "Valor CSS unicode-range."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "Valor CSS size-adjust."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "Valor CSS line-gap-override."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "Valor CSS font-variation-settings."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "Valor CSS font-feature-settings."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "Valor CSS font-variant."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "Valor CSS descent-override."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "Valor CSS ascent-override."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "Valor CSS font-stretch."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Rutas o URL a los archivos de fuentes."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "Valor CSS font-display."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Lista de grosores de fuente disponibles, separados por un espacio."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "Valor CSS font-style."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "Valor CSS font-family."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "declaración font-family en formato theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "Versión del esquema theme.json usado para los ajustes de tipografía."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Ya existe una tipografía de fuente que coincide con esos ajustes."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "El parámetro font_family_settings debe ser una cadena JSON válida."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr ""
"Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a las tipografías de fuente."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Identificador único para el font face."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "El ID para la familia de fuentes principal de la tipografía de fuente."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "La colección de fuentes con id: «%s» ya está registrada."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Las entradas del array de dependencias deben ser cadenas o arrays con una "
"clave de ID."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr ""
"Falta la clave de ID necesaria en la entrada entre el array de dependencias."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Ir a Categorías de patrones"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Suscríbete, crea marcadores de favoritos y recibe notificaciones en tiempo "
"real: ¡todo desde la misma aplicación!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "Descubre cómo crear tu sitio web en Learn WordPress.com"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Descubre cómo crear tu sitio web en Learn "
"WordPress.com."
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Error al iniciar la prueba gratuita."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Precio: de mayor a menor"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Precio: de menor a mayor"
msgid "Product rating"
msgstr "Valoración de productos"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "Añadir %(num)d sitios"
msgid "Add sites"
msgstr "Añadir sitios"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "O sube un archivo CSV:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Separa cada sitio con una coma"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Por ejemplo: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Introduce las URL de los sitios:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d sitios detectados"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Suelta el archivo para subirlo"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr "Añade uno o varios sitios a la vez introduciendo su dirección."
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "Espera mientras añadimos todos los sitios a tu cuenta."
msgid "Adding sites"
msgstr "Añadiendo sitios"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Actualizar la renovación automática de la suscripción"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al actualizar tu suscripción; {{a}}{{strong}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Descuento plurianual"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"El código CVC o la fecha de caducidad de tu método de pago no es válido."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Añadir sitios por URL"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr ""
"Limitar el cupón a los correos electrónicos específicos que se han "
"introducido"
msgid "Duration selection"
msgstr "Selección de duración"
msgid "Discount value"
msgstr "Importe del descuento"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Porcentaje de descuento"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Introduce un código personalizado para el cupón"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Generar un código aleatorio para el cupón"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Hay varios comentarios que coinciden con la solicitud."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "No se ha podido encontrar el comentario coincidente."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "El parámetro 'comments' debe ser un array."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet ha borrado este comentario durante una nueva comprobación. El estado "
"del comentario no se ha actualizado porque otro usuario o plugin ya lo "
"habían modificado."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet determinó que este comentario era spam durante una nueva "
"comprobación. El estado del comentario no se ha actualizado porque otro "
"usuario o plugin ya lo habían modificado."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet ha borrado este comentario y actualizado su estado a través de "
"webhook."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet ha interpretado este comentario como spam y ha actualizado su estado "
"a través de webhook."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage: descuentos por volumen y facturación flexible que se adapta "
"a tus necesidades"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Consigue los mejores precios en Jetpack Manage para que puedas combinar tus "
"servicios como mejor te venga"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Consigue acceso a este tema y a un montón de funcionalidades más con una "
"suscripción al plan %s."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr ""
"Lo sentimos, se produjo un problema al suscribirte a %(url)s. Inténtalo de "
"nuevo."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"Lo sentimos, se produjo un problema al dar de baja tu suscripción a "
"%(siteTitle)s. Inténtalo de nuevo."
msgid "Glue record updated."
msgstr "Glue record actualizado."
msgid "Generate value"
msgstr "Generar valor"
msgid "Enter value"
msgstr "Introduce un valor"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "Ver las instrucciones para configurar la conexión"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr ""
"Límite mensual de %s visualizaciones del sitio (se puede "
"actualizar)"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "Escribe una reseña para ayudar a otros usuarios."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr ""
"¡Nos encanta que hayas tenido una experiencia fantástica! ¿Qué ha sido lo "
"que más te ha gustado?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"¡Nos alegramos de que hayas tenido una buena experiencia! ¿Qué te ha gustado "
"más y cómo podemos mejorarlo?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr ""
"¡Gracias por tu opinión! ¿Qué es lo que más te ha gustado y cómo podemos "
"hacer que sea aún mejor?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"Parece que las cosas no han ido del todo bien. ¿Podrías contarnos qué podría "
"mejorar?"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"Sentimos que tu experiencia no haya sido satisfactoria. ¿Podrías contarnos "
"por qué no ha ido bien o qué podemos hacer para mejorar?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos la mejor noticia de todas? Puedes desbloquear más "
"opciones de personalización, acceder a un increíble servicio de atención al "
"cliente y muchas cosas más con un plan de pago. Durante un tiempo limitado, "
"utiliza el código %1$s y consigue un %2$s %% de descuento en cualquier plan "
"de pago anual. Pero date prisa, esta oferta caduca el %3$s."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"WordPress.com te da los recursos para crear y publicar el sitio web de tus "
"sueños. Con el sólido conjunto de funciones que ofrece nuestro plan "
"gratuito, y las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de "
"las que disponen nuestros planes de pago, WordPress.com es el lugar al que "
"dirigirse para crear y hacer crecer un sitio web dinámico, atractivo y con "
"un SEO bien elaborado que los motores de búsqueda adoran."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"El sitio gratuito incluye una estupenda dirección *.%s, y te podrás quedar "
"con ese subdominio sin tener que pagar absolutamente nada. Si ya lo tienes "
"todo listo para elegir tu propia dirección personalizada, "
"hazte ya con tu dominio."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"¿Prefieres aprender a tu propio ritmo? Echa un vistazo a nuestros webinars, "
"cursos y tutoriales y descubre todo lo que necesitas saber para crear y "
"hacer crecer tu web"
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"O elige el plan Explorer (o uno superior) para disfrutar además de un atento "
"servicio de soporte por chat."
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Elige el plan Starter para disfrutar de un excelente servicio de atención al "
"cliente por correo electrónico."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"Además, con el plan Creator, puedes ampliar aún más las funcionalidades de "
"tu web con plugins. Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del "
"%2$s para conseguir un %3$s %% de descuento en tu plan de pago anual."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Haz crecer tu marca con los bloques integrados y widgets de Mailchimp, "
"(%1$s), PayPal (%2$s), Google Calendar ¡y mucho más!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Comparte automáticamente todas las actualizaciones con tu público de las "
"redes sociales gracias a Jetpack Social"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"Lo mejor es que puedes unirte al programa y utilizarlo de forma sencilla, "
"directamente desde el escritorio de tu sitio. ¿Lo tienes todo listo para "
"convertir tu web en una máquina de ganar dinero? Utiliza el código %1$s "
"antes del %2$s y consigue un %3$s %% de descuento en el plan Explorer anual "
"(o superior)."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Con WordAds (disponible en los planes Explorer o superiores), puedes mostrar "
"anuncios de redes premium y monetizar tu contenido. Es el programa oficial "
"de publicidad para webs de WordPress.com, donde los principales proveedores "
"de publicidad de Internet pujan para ofrecer anuncios en tu web. Te "
"explicamos cómo funciona:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio con un plan anual, el primer año de registro del "
"dominio te sale totalmente gratis."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de hacer que tu web suba de categoría es "
"configurar un dominio personalizado. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Y además, puedes desbloquear todas estas opciones por mucho menos con el "
"código %1$s antes del %2$s para conseguir un %3$s %% de descuento en "
"cualquier plan de pago anual (incluido Explorer)."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Al mejorar a un plan Explorer o superior, tienes un montón más de opciones "
"de personalización. Mejora tu plan para acceder a los estilos, con los que "
"podrás:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Crear una web espectacular es muy fácil con WordPress.com. Tenemos todo lo "
"que necesitas: desde innumerables temas para cualquier ocasión hasta "
"opciones de personalización avanzadas."
msgid "Built for you."
msgstr "Diseñado para ti."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros."
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos la mejor noticia de todas? Puedes "
"desbloquear más opciones de personalización, acceder a un increíble servicio "
"de atención al cliente y muchas cosas más con un plan de pago. Durante un "
"tiempo limitado, utiliza el código %1$s y consigue ahora un "
"%4$s %% de descuento en cualquier plan de pago "
"anual. Pero date prisa, esta oferta caduca el %5$s"
"strong>."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? %1$s te da "
"los recursos para crear y publicar la web de tus sueños. Gracias al completo "
"set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las funcionalidades y "
"opciones de personalización avanzadas de los planes de pago, WordPress.com "
"llega donde ningún otro para crear una web rápida, atractiva y con un buen "
"SEO que hará las delicias de los motores de búsqueda."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una buena noticia? Al registrarte "
"para tener una web gratuita con %s has dado ese primer paso decisivo para "
"alcanzar tus metas. ¡Enhorabuena!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"Te has unido a millones de blogueros, creadores y propietarios de webs que "
"utilizan %s para crear un hogar en Internet y dejar su huella en el "
"mundo."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "Continúa creando tu sitio web hoy mismo."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"¿Prefieres aprender a tu propio ritmo? Echa un vistazo a nuestros webinars, cursos y tutoriales y "
"descubre todo lo que necesitas saber para crear y hacer crecer tu web."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del "
"%2$s para conseguir un %3$s %% de descuento en un "
"plan de pago anual."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"O elige el plan Explorer (o uno superior) para disfrutar "
"además de un atento servicio de soporte por chat."
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Elige el plan Starter para disfrutar de un excelente "
"servicio de atención al cliente por correo electrónico."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda para crear tu web? Mejora tu plan y accede a dos opciones de soporte de primer nivel con "
"nuestros increíbles Happiness Engineers:"
msgid ""
"World-class support. The help you need. When you "
"need it."
msgstr ""
"Soporte de alto nivel. La ayuda que necesitas. Cuando la necesitas."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator y Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage. For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Mejora tu almacenamiento. Para fotos, vídeos y mucho "
"más."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"Además, con el plan Creator, puedes ampliar aún más las funcionalidades de "
"tu web con plugins. Utiliza el código %1$s en la pantalla "
"de pago antes del %2$s para conseguir un %3$s %% de "
"descuento en tu plan de pago anual."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"Haz crecer tu marca con los bloques integrados y widgets de Mailchimp, PayPal, Google Calendar ¡y "
"mucho más!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"Comparte automáticamente todas las actualizaciones con tu público de las "
"redes sociales gracias a Jetpack Social."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"Integra rápidamente Google Analytics o Cloudflare Web Analytics en tu web."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"WordPress.com integra todos los servicios que ya conoces y tanto te gustan "
"para que puedas potenciar el crecimiento de tu web desde el primer día."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "Dales la bienvenida a las integraciones %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"Lo mejor es que puedes unirte al programa y utilizarlo de forma sencilla, "
"directamente desde el escritorio de tu sitio. ¿Lo tienes todo listo para "
"convertir tu web en una máquina de ganar dinero? Utiliza el código "
"%1$s antes del %2$s y consigue un %3$s %% "
"de descuento en el plan Explorer anual (o superior)."
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Con WordAds (disponible en los "
"planes Explorer o superiores), puedes mostrar anuncios de redes premium y "
"monetizar tu contenido. Es el programa oficial de publicidad para webs de "
"WordPress.com, donde los principales proveedores de publicidad de Internet "
"pujan para ofrecer anuncios en tu web. Te explicamos cómo funciona:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "Gana con WordAds al pasar a Explorer."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio con un plan anual, el primer año de registro del "
"dominio te sale totalmente gratis."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"Con un dominio personalizado cuidadosamente seleccionado puedes compartir "
"mucho más fácilmente la dirección de tu web con tus amigos y seguidores, a "
"la vez que beneficia al SEO (¡más tráfico para tu sitio!)."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de hacer que tu web suba de categoría es "
"configurar un dominio personalizado. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Y además, puedes desbloquear todas estas opciones por mucho menos con el "
"código %1$s antes del %2$s para conseguir "
"un %3$s %% de descuento en cualquier plan de pago anual (incluido "
"Explorer)."
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"Con acceso a temas exclusivos y otras opciones de estilos avanzados, tendrás "
"a tu disposición todo lo necesario para darle a tu web un toque profesional."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr "Personalizar aún más tu web con temas premium y CSS personalizado."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"Simplificar la experiencia de creación de la web con patrones de bloques y "
"diseños de página preconstruidos."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr ""
"Organizar fácilmente el contenido y las imágenes para crear páginas y "
"entradas impresionantes."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "Jugar con los colores de la web para reflejar la imagen de tu marca."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "Perfeccionar el aspecto de tu web con tus tipografías favoritas."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Al mejorar a un plan Explorer o superior, tienes un montón más de opciones "
"de personalización. Mejora tu plan para acceder a "
"los estilos, con los que podrás:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"Crear una web espectacular es muy fácil con %s. Tenemos todo lo que "
"necesitas: desde innumerables temas para cualquier ocasión hasta opciones de "
"personalización avanzadas."
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "Desbloquea las opciones de personalización con un plan Explorer."
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr ""
"Lanza en poco tiempo tu sitio web con los servicios de diseño de WordPress."
"com."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP, SSH y WP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr ""
"Se ha alcanzado la longitud máxima de 20 caracteres del código del cupón"
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "Los códigos de los cupones deben tener al menos 3 caracteres"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"Protege y realiza el mantenimiento de tu sitio sin esfuerzo gracias a las "
"{{backupsLink}}copias de seguridad en tiempo real{{/backupsLink}}, el "
"{{malwareScanningLink}}análisis y la eliminación de malware{{/"
"malwareScanningLink}} avanzados y la {{siteMonitoringLink}}monitorización "
"continua del sitio{{/siteMonitoringLink}} para garantizar el máximo "
"rendimiento y seguridad en todo momento."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers saben de todo: si te bloqueas, pueden ayudarte "
"con lo que estés intentando hacer."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "Servicio de soporte especializado las 24h"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"Pasa tu sitio de HTTP a HTTPS sin ningún coste extra. Encriptamos todos los "
"dominios registrados y conectados a WordPress.com con un certificado SSL "
"gratuito."
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL gratuitos"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Crea cualquier cosa con soporte y actualizaciones automáticas en más de "
"50.000 plugins y temas. O empieza desde cero con tu propio código "
"personalizado."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"Prueba primero los cambios en un sitio de pruebas de WordPress.com para "
"poder identificar y corregir cualquier vulnerabilidad antes de que afecte a "
"tu sitio activo."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"Ejecuta comandos de WP-CLI, automatiza tareas repetitivas y soluciona "
"problemas en tu código personalizado con las herramientas que ya utilizas."
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"Nook es un tema de blog clasico que ofrece un atractivo lienzo para tus "
"proyectos de \"hagalo usted mismo\", recetas deliciosas e inspiraciones "
"creativas."
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr ""
"Un alegre tema de WordPress para blogs dedicado a todo lo casero y "
"encantador."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"El código del cupón no es alfanumérico o no contiene entre 3 y 20 caracteres."
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Más de %s millones de sitios web de WordPress confían en Jetpack y estamos "
"seguros de que te encantará nuestro plugin."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicación automática en redes sociales directamente desde el back-end de "
"WordPress. Hasta el momento de redactar este artículo, Jetpack ha ayudado a "
"más de %s millones de sitios a compartir 2600 millones de entradas en redes "
"sociales."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Todo lo contrario. Más de %s millones de sitios de WordPress confían en "
"Jetpack para la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de su sitio web."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Más de %s millones de sitios de WordPress confían en Jetpack para la "
"seguridad de su sitio web."
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack ha ayudado a más de %s millones de sitios a compartir 2600 millones "
"de entradas en redes sociales."
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "Con la confianza de más de %s millones de sitios de WordPress."
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "Hasta"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"En tu servidor, la versión de PHP es %1$s, sin embargo, el nuevo tema "
"necesita la versión %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Tu versión de WordPress es %1$s, sin embargo, el tema subido necesita la "
"versión %2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"La suscripción dejará de renovarse automáticamente después de este tiempo. "
"Esta duración se añade a cualquier periodo de prueba gratuito o cantidad de "
"tiempo ofrecido antes de la primera fecha de renovación sincronizada."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "No parar hasta que se cancele"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el nuevo pedido (%1$s) para la "
"suscripción %2$d."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"Error: No se ha sido podido crear el pedido de renovación con la nota "
"«%1$s». Mensaje: %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"La suscripción caduca automáticamente después de este período de tiempo. "
"Esta duración es adicional a cualquier prueba gratuita o cantidad de tiempo "
"proporcionada antes de una primera fecha de renovación sincronizada."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "Dejar de renovar después de"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "¡Tienes una venta nueva!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "¡Bien hecho! ¡Tienes una venta nueva!"
msgid "Close notifications"
msgstr "Cerrar las notificaciones"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"Pulsa la tecla Escape para cerrar las notificaciones o continúa navegando "
"para leerlas."
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr "Ayuda a otros usuarios compartiendo tu experiencia con este plugin."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "¡Escribe una reseña sobre este plugin!"
msgid "Developer Features"
msgstr "Funciones para desarrolladores"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s elemento."
msgstr[1] "%s elementos."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s bloque."
msgstr[1] "%s bloques."
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "Vista previa del escritorio completo de Jetpack Stats"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "¡Todo listo! No hay suscripciones pendientes."
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr "Error al recuperar las suscripciones de entradas."
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr "Error al recuperar las suscripciones de tu sitio."
msgid "Supporter information"
msgstr "Información del mecenas"
msgid "I will do it later"
msgstr "Lo haré más tarde"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Envía contenido{{/FormLink}} para crear tu web o "
"{{BBESupportLink}}ponte en contacto con nosotros{{/BBESupportLink}} si "
"tienes alguna duda sobre tu proyecto."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contacta con nosotros{{/BBESupportLink}} si tienes alguna "
"duda o consulta sobre tu proyecto."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "¿Tu sitio no es de tipo comercial?"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"Tu actual %1$s te permite usar todas nuestras funciones de Stats siempre que "
"tu sitio tenga menos de %2$s visualizaciones al mes y hayas alcanzado este "
"límite durante meses consecutivos."
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"Si tienes algún problema con esta actualización, no dudes en contactar con "
"nosotros y estaremos encantados de ayudarte."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr ""
"Te recomendamos actualizar tu plan para evitar más interrupciones en el "
"futuro."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Tu actual %1$s te permite usar todas nuestras funciones de Stats siempre que "
"tu sitio tenga menos de %2$s visualizaciones al mes y hayas alcanzado este "
"límite durante tres meses consecutivos."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"Con este mensaje queremos recordarte que te aproximas al límite de "
"visualización de tu plan actual de %1$s visualizaciones."
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Hemos observado que tu sitio web continúa creciendo a un ritmo constante y "
"nos emociona que estés usando %1$s para tenerlo todo controlado."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto "
"con nosotros."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"Para garantizar un acceso ininterrumpido a Jetpack Stats y acceder a las "
"próximas funciones Premium, plantéate ajustar el límite de tu plan para el "
"próximo mes. Si decides dar el paso, te ofrecemos un precio prorrateado "
"según tu plan actual."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"Con este recordatorio queremos que sepas que has superado el límite de "
"visualizaciones mensuales de tu plan actual, establecido en %1$s "
"visualizaciones."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Hemos observado el crecimiento constante de tu sitio web y nos emociona que "
"estés usando %1$s para tenerlo todo controlado."
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "Tu Jetpack Stats ha alcanzado el límite de su plan"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "Tu sitio está en creciendo."
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "¡Enhorabuena!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"Llega más lejos con WordPress.com con el acceso anticipado a nuevas "
"funciones para desarrolladores."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr ""
"{{strong}}Soy desarrollador.{{/strong}} Incluirme en los lanzamientos "
"previos de nuevas funciones para desarrolladores."
msgid "Support %s"
msgstr "Soporte %s"
msgid "Support this site"
msgstr "Soporte para este sitio"
msgid "One-time"
msgstr "Una vez"
msgid "Unknown problem"
msgstr "Problema desconocido"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La autenticación no se realizó correctamente. Inténtalo de nuevo."
msgid "Communication error"
msgstr "Error de comunicación"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "Se produjo un problema al enviar el código de acceso"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "Suscríbete gratis"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} "
"el {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Se renueva cada tres años por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Se renueva cada dos años por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva anualmente por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva mensualmente por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}, se renueva "
"automáticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(%s no incluido)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "El precio de renovación no incluye el %s aplicable"
msgid "excludes %s"
msgstr "%s no incluido"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr "Se produjo un error al activar las funciones de plugins."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr "Se produjo un error al activar las funciones de temas."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "Espera mientras activamos las funciones de plugins."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "Espera mientras activamos las funciones de temas."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr ""
"Más información sobre la newsletter de pago en nuestra página de soporte"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletter de pago: deja que tus seguidores apoyen tus creaciones "
"artísticas, contenido editorial o proyectos. Gana dinero con tu newsletter "
"activando Newsletter Tiers y enviando los boletines a una audiencia "
"específica."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletter de pago: deja que tus seguidores apoyen tus "
"creaciones artísticas, contenido editorial o proyectos. Gana dinero con tu "
"newsletter activando Newsletter Tiers y enviando los boletines a una "
"audiencia específica."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"Deja que tus seguidores apoyen tus creaciones artísticas, contenido "
"editorial o proyectos. Gana dinero con tu newsletter activando Newsletter "
"Tiers y enviando los boletines a una audiencia específica."
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Suscripción a iOS IAP cancelada: %s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Suscripción a Android IAP cancelada: %s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"Afianza tu credibilidad y genera confianza con una dirección de correo "
"electrónico personalizada.{{br /}}Hay estudios que muestran que el 85 % de "
"las personas confían más en una dirección de correo personalizada que en una "
"genérica."
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "Con el plan %s, tendrás:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s y accede a funcionalidades que te ayudarán a que tu web "
"llegue aún más lejos. Con una suscripción anual, ahorrarás dinero con la "
"mejor oferta en alojamiento gestionado para WordPress."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s y accede a funcionalidades que te ayudarán a que tu web "
"llegue aún más lejos."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"P. D.: El tiempo por el que ya has pagado de tu plan actual se aplicará como "
"crédito único a la hora de mejorar el plan. Podrás ver la cantidad exacta de "
"este crédito en la pantalla de pago. El código %1$s es válido para %2$s y se "
"puede aplicar para mejorar a un plan Explorer, Creator o Entrepreneur anual. "
"Este código es válido hasta el %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s y accede a funcionalidades que te ayudarán a que "
"tu web llegue aún más lejos. Con una suscripción anual, "
"ahorrarás dinero con la mejor oferta en alojamiento gestionado para "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s y accede a funcionalidades que te ayudarán a que "
"tu web llegue aún más lejos."
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "Funciones exclusiva para potenciar tu sitio."
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "Cambiar a facturación anual"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "Ahora hasta un 55 % en tu plan de WordPress.com."
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "¡Consigue un descuento al pasarte a la facturación anual!"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Las tarjetas almacenadas aquí se utilizan para las compras que se hagan a "
"través de Jetpack.com. Si quieres actualizar tu tarjeta para realizar "
"compras en Jetpack Manage, puedes hacerlo {{a}}aquí{{/a}}."
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "Disfruta del plan Advanced gratis durante el primer mes."
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr ""
"Tu sitio se aproxima al límite de contenido compartido de forma automática"
msgid "Introductory offer"
msgstr "Oferta de bienvenida"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Hay algunos problemas con los ajustes DNS del correo electrónico de tu "
"dominio. {{diagnosticLink}}Haz clic aquí{{/diagnosticLink}} para ver el "
"diagnóstico completo de tu dominio. {{supportLink}}Más información{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr ""
"Se ha detectado un comentario duplicado; parece que ya se había enviado "
"antes."
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Se necesita un plan %(essentialPlanName)s para importarlo todo."
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "Hay algunos problemas con tu dominio"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de "
"WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. {{a}}Más "
"información{{/a}}."
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "Solucionar los problemas de DNS automáticamente"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr ""
"Ha habido un problema al restaurar los registros DNS por defecto del correo "
"electrónico"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr ""
"¡Se han solucionado correctamente los registros DNS por defecto del correo "
"electrónico!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"Para solucionar estos problemas, deberías ir al proveedor de DNS de tu "
"dominio y añadir los registros que aparecen arriba a los ajustes de DNS de "
"tu dominio."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr ""
"No hay ningún registro %(dnsRecordType)s. El registro correcto debería ser:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr ""
"El registro %(dnsRecordType)s es incorrecto. El registro correcto debería "
"ser:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu sitio de "
"WordPress.com y no solucionas los problemas de DNS, es posible que tus "
"suscriptores no reciban tus correos."
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "¿Seguro que quieres ignorar este problema?"
msgid "Back to notifications"
msgstr "Volver a las notificaciones"
msgid "Open notification settings"
msgstr "Abrir los ajustes de las notificaciones"
msgid "Filter notifications"
msgstr "Filtrar notificaciones"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"El plan más completo que ofrece Social. Pruébalo gratis "
"durante el primer mes."
msgid "100% off the first month"
msgstr "100 % de descuento en el primer mes"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "al mes durante el primer año, después se factura anualmente"
msgid "Invalid term name."
msgstr "Nombre de término no válido."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Muestra una página estática a menos que se haya aplicado una plantilla "
"personalizada o exista una plantilla dedicada."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Muestra una entrada individual en tu web a menos que se haya aplicado una "
"plantilla personalizada o exista una plantilla dedicada."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accede a este tema y a un montón de funciones más con una suscripción al "
"plan %(plan)s. Cuesta {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} al año, sin "
"compromiso y con una garantía de devolución del dinero de 14 días."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "URL de retorno no válida."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "Falta el parámetro return_url."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Lee en "
"el blog o lector"
msgid "Issue license"
msgstr "Emitir licencia"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "Entradas y páginas"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"Solo los usuarios activos pueden dejar una reseña. Adquiere una nueva "
"suscripción al producto para escribir una reseña."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr ""
"La URL del feed de eventos no se ha configurado correctamente en este widget."
msgid "In relation to"
msgstr "Respecto a"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"Hay un problema de comunicación entre tu sitio y WordPress.com. Podría estar "
"afectando a algunas de las funciones de Jetpack de tu sitio. Si este error "
"no desaparece, pide ayuda al servicio de soporte."
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack ha detectado un problema de comunicación entre tu sitio y WordPress."
"com."
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack se ha desactivado en tu sitio. Podría estar "
"afectando a algunas de las funciones de Jetpack de tu sitio. Los "
"desarrolladores pueden activar/desactivar la sincronización usando la API de "
"ajustes de sincronización."
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para obtener la entrada relacionada."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s visitante"
msgstr[1] "%s visitantes"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Empieza la prueba gratuita"
msgid "View licenses"
msgstr "Ver licencias"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr ""
"Tienes licencias sin asignar con las que tu sitio podría acceder a esta "
"función."
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr "Abónalas lo antes posible para poder volver a emitir las licencias."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "Tienes facturas sin pagar."
msgid "Card set as primary."
msgstr "Tarjeta establecida como principal."
msgid "Select plan"
msgstr "Elegir plan"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"La emisión de nuevas licencias quedará en pausa hasta que añadas un nuevo "
"método de pago principal. Además, las licencias ya existentes serán "
"revocadas al final de sus respectivos plazos."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr ""
"El método de pago {{paymentMethodSummary/}} será eliminado de tu cuenta"
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr "Solo se realizará el cobro en esta tarjeta si falla la principal."
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "El cobro mensual se hace automáticamente en esta tarjeta."
msgid "Primary Card"
msgstr "Tarjeta principal"
msgid "Set as primary card"
msgstr "Establecer como tarjeta principal"
msgid "Secondary Card"
msgstr "Tarjeta secundaria"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "Tarjeta secundaria %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "Puntúa Jetpack en WordPress.org"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "No tienes contenido que promocionar."
msgid "Upgrade to %s Plan"
msgstr "Mejorar al plan %s"
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "Encontrarás más información en la página de %2$s."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Tamaño completo"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Reducir la escala"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Nada"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Ajustar"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alto - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Ancho - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Retrato clásico - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Clásico - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Retrato - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Estándar 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Cuadrado 1:1"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Añadir un bloque"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Fija"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Opciones de %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra negrita"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi negrita"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Clara"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra clara"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fina"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "Opciones de %s"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Cambiar la alineación vertical"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Espacio intermedio"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Estirar para rellenar"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Alineación al medio"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Alineación superior"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Convertir a enlace"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Intentar de nuevo"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Apilar"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Resultado inicial %d cargado. Escribe para filtrar todos los resultados "
"disponibles. Utiliza las teclas de flecha arriba y abajo para navegar."
msgstr[1] ""
"Resultados iniciaesl %d cargados. Escribe para filtrar todos los resultados "
"disponibles. Utiliza las teclas de flecha arriba y abajo para navegar."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d botón de categoría mostrado."
msgstr[1] "%d botones de categoría mostrados."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d patrón encontrado"
msgstr[1] "%d patrones encontrados"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d bloque añadido."
msgstr[1] "%d bloques añadidos."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Movido %d bloque al portapapeles."
msgstr[1] "Movidos %d bloques al portapapeles."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Copiado %d bloque al portapapeles."
msgstr[1] "Copiados %d bloques al portapapeles."
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "Añade e instala los plugins gratuitos más populares"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "Comprar por %(formattedNonManagePrice)s"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "Precio por licencia de Jetpack Manage:"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Hall es un tema del blog que presenta publicaciones en diferentes Consultas "
"a través del uso de etiquetas. La elección perfecta para museos o galerías."
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr ""
"Accede a funciones y activa comandos rápidamente. Pulsa {{shortcut/}} para "
"abrir la paleta de comandos."
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "Ya está aquí la paleta de comandos"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Se produjo un error al confirmar el pago. Ponte en contacto con el servicio "
"de soporte e infórmales del error %s."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros no válidos"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Establece el estilo de la interfaz de administración para todos los "
"usuarios. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "Logotipos de las tarjetas de crédito compatibles"
msgid "Stripe logo"
msgstr "Logotipo de Stripe"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"Al añadir un método de pago principal, autorizas al cobro mensual automático "
"de las licencias activas."
msgid "Add card"
msgstr "Añadir tarjeta"
msgid "Card Holder name"
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "Subtotal previo a los descuentos"
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, tu producto será eliminado del carrito y tu "
"sitio seguirá funcionando sin él."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr "Si haces clic en Continuar, tu producto será eliminado del carrito."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, la renovación será eliminada del carrito y tu "
"producto mantendrá su fecha de caducidad actual."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr "Si haces clic en Continuar, tendrás que confirmar tus datos de pago."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, %(domainName)s se eliminará del carrito y estará "
"disponible para que lo registre cualquier persona."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "Estás a punto de eliminar %(domainName)s del carrito"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, la renovación del dominio será eliminada del "
"carrito y tu dominio mantendrá su fecha de caducidad."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, tu plan será eliminado del carrito y tu sitio "
"seguirá funcionando con el plan actual."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr "Si haces clic en Continuar, se eliminará el plan del carrito."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Como hay otro(s) producto(s) en el carrito que dependen de la compra del "
"plan, también serán eliminados. Si haces clic en Continuar, se eliminará(n) "
"el(los) producto(s) del carrito junto con el nuevo plan, y tu sitio seguirá "
"funcionando con el plan actual. "
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, tu plan será eliminado del carrito. Tu sitio se "
"creará con el plan gratuito cuando completes el pago del resto de productos "
"del carrito."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, la renovación del plan será eliminada del "
"carrito y tu plan mantendrá su fecha de caducidad actual."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"Como hay otro(s) producto(s) en el carrito que dependen de la compra del "
"plan, también serán eliminados. Si haces clic en Continuar, se eliminará(n) "
"el(los) producto(s) del carrito junto con el nuevo plan, y tu sitio seguirá "
"funcionando con el plan actual. "
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Como hay otro(s) producto(s) en el carrito que depende(n) de la compra del "
"plan, también serán eliminados. Si haces clic en Continuar, se eliminará(n) "
"el(los) producto(s) del carrito junto con la renovación del plan, y tu plan "
"mantendrá su fecha de caducidad actual."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"Si haces clic en Continuar, todos los productos de regalo del carrito serán "
"eliminados y no se entregará ningún regalo."
msgid "your selected domain"
msgstr "tu dominio seleccionado"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "Has accedido con esta dirección de correo electrónico"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "¡Ya has utilizado tu prueba gratuita! ¡Gracias!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "No hay acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "Diseña tu sitio con patrones, páginas y estilos."
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of "
"the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Tu %1$s está ahora en "
"%2$s y estás en una prueba de "
"7 días del plan %4$s, que incluye:"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y "
"considera eliminar los que no sean "
"compatibles, como %4$s."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y "
"considera eliminar \"%3$s\", que no "
"es compatible y podría afectar de manera negativa a tu sitio."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"Vuelve a conectar Jetpack: accede a %1$s/wp-admin y sigue las sugerencias."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "Esto es lo que debes hacer para completar el proceso:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"¡Bienvenido a WordPress.com! Hemos migrado todo de %1$s a %2$s"
"strong> y solo quedan un par de cosas por hacer."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "Hay un par de cosas que debes hacer"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "Requiere un {{a}}plan %(planName)s{{/a}}."
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "WordPress.com %(planName)s"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "Apúntate a este curso con el plan %(planName)s."
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "Solo con el plan %(planName)s"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"Ofrecemos la opción de la creación de una tienda de ecommerce que incluye la "
"configuración de una página de destino de una tienda WooCommerce, un carrito "
"de compra, una pantalla de compra y una página de cuentas, además de otras "
"páginas que elijas al registrarte. Ten en cuenta que no se incluye la "
"configuración de productos individuales, pagos, impuestos, envíos y otras "
"extensiones o ajustes de WooCommerce. Puedes configurar todo esto más tarde, "
"y nuestro equipo de soporte te ayudará encantado si tienes cualquier "
"pregunta. Para un sitio de tienda, es necesario adquirir también un plan "
"%(businessPlanName)s, que cuesta %(businessPlanCost)s."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "¿Puedo encargar la creación de una tienda?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"Con la compra se incluye la configuración de una página de destino de una "
"tienda WooCommerce, un carrito de compra, una pantalla de compra y una "
"página de cuentas, además de otras páginas que elijas al registrarte. Ten en "
"cuenta que no se incluye la configuración de productos individuales, pagos, "
"impuestos, envíos y otras extensiones o ajustes de WooCommerce. Puedes "
"configurar todo esto más tarde, y nuestro equipo de soporte te ayudará "
"encantado si tienes cualquier pregunta."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "¿Qué incluye la configuración de mi tienda?"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr "Puedes añadir productos más tarde con el editor de WordPress."
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Creamos tu tienda{{br}}{{/br}}en %(days)d días por "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"Nuestra facturación coincide con los pagos mensuales de tus clientes, para "
"que no tengas que pagar cuotas anuales. Cancela las licencias en cualquier "
"momento para terminar la facturación inmediatamente."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "Facturación flexible a tu gusto"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"Jetpack Manage es de uso gratuito. El total se calcula diariamente en "
"función del número de licencias que hayas emitido. El pago se cargará en tu "
"tarjeta el día 1 del mes siguiente."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "Paga solo por las licencias activas"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"Stripe, nuestro proveedor de pagos, cuenta con la certificación de nivel 1 "
"de proveedor de servicios PCI, el estándar de seguridad más alto del sector. "
"Despreocúpate sabiendo que los datos de tu tarjeta están en buenas manos."
msgid "World-class card security"
msgstr "Seguridad de tarjetas de primera categoría"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestro documento de soporte."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"Si no te has registrado para conseguir una prueba gratuita de Woo Express, "
"ignora este correo electrónico."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"¡Gracias por unirte a Woo Express! Para activar la cuenta por completo, "
"necesitamos volver a comprobar tu información de contacto. Accede al enlace "
"que aparece a continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr ""
"Análisis detallados y datos de conversiones que te ayudarán a tomar "
"decisiones para hacer crecer tu sitio."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "Estadísticas básicas integradas para medir el rendimiento de tu sitio."
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "Aprende lo básico sobre los dominios."
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s durante un año"
msgid "Domain support resources"
msgstr "Documentación de soporte sobre los dominios"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "Icono de %(name)s"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "Se ha producido un error: %s."
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el cupón."
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "Este cupón no es compatible con esta moneda."
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "No se pueden aplicar esos cupones."
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "Se ha producido un error al aplicar los cupones."
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los cupones."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Podrás añadir una nueva tarjeta de crédito durante el proceso de compra. "
"Utiliza este método si vas a facturar un producto con la tarjeta de crédito "
"de tu cliente. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "Comprar a través de Jetpack.com"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "Compra una licencia anual:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Licencia de Jetpack Manage:"
msgid "Respond by"
msgstr "Responder por"
msgid "Disputed on"
msgstr "Disputa iniciada el"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Dispute Id"
msgstr "ID de la disputa"
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retirada"
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
msgid "Deposit Id"
msgstr "Identificador de depósito"
msgid "Deposit status"
msgstr "Estado del depósito"
msgid "Deposit date"
msgstr "Fecha del depósito"
msgid "Deposit ID"
msgstr "Identificador de depósito"
msgid "Risk level"
msgstr "Nivel de riesgo"
msgid "Net"
msgstr "Neto"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "Importe en la moneda del depósito."
msgid "Deposit Currency"
msgstr "Divisa del depósito"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Importe en la moneda del cliente"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del cliente"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "Fecha/hora (UTC)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "Devolución del préstamo"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "Fraccionamiento del préstamo"
msgid "Reader fee"
msgstr "Cargo del lector"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Anulación de disputa"
msgid "Dispute"
msgstr "Disputa"
msgid "Refund failure"
msgstr "Error en el reembolso"
msgid "Payment refund"
msgstr "Reembolso del pago"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Reembolso de pago fallido"
msgid "Charge"
msgstr "Cargo"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"No queremos quitarte mucho más tiempo hoy, así que aquí te dejamos una lista "
"con los tres motivos principales por los que creemos que el plan %s es "
"perfecto para ti."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr "Has ampliado tu obra y compartido tus pensamientos con el mundo."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Privacidad {{infoPopover}} Controla quién puede ver tu sitio. {{a}}Más "
"información{{/a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"¡Gracias por adquirir el plan %s para %1$s! Queremos ofrecerte una sesión de "
"Inicio rápido de 30 minutos con uno de nuestros Happiness Engineers para "
"ayudarte a configurar tu sitio."
msgid "New %s Plan"
msgstr "Nuevo plan %s"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Gracias por utilizar el plan %s! Hemos aumentado tu espacio de "
"almacenamiento a 6 GB para que puedas subir más imágenes, videos, archivos "
"de audio y documentos a tu sitio. ¡Que lo disfrutes!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "Eliminar banner"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr ""
"Mejora tu plan para eliminar el banner y descubrir más funciones, desde %s/"
"mes."
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"Este plan es solo para sitios no comerciales. Los sitios con cualquier tipo "
"de actividad comercial {{Button}}necesitan una licencia comercial{{/Button}}."
msgid "Contribute and continue"
msgstr "Colaborar y continuar"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "Pide a tus lectores que se suscriban después de comentar."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "Activar la ventana emergente de suscripción para los comentaristas"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "Crea un sitio como este con la aplicación Jetpack."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "No se ha encontrado la colección de fuentes «%s»."
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr "La colección de fuentes con slug \"%s\" ya está registrada."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"Inspirado en los icónicos mundos de Minecraft y Minetest, Bedrock es un tema "
"del blog que recuerda la experiencia inmersiva de estos juegos."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "%1$s se ha suscrito a tu sitio %2$s"
msgid "%s's avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"Integración con Google Analytics: si buscas información aún más detallada, "
"conecta tu sitio con Google Analytics y accede a funciones avanzadas de "
"generación de informes. *Disponible en el plan %s y superiores"
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"Integración con Google Analytics: si buscas "
"información aún más detallada, conecta tu sitio con Google Analytics y "
"accede a funciones avanzadas de generación de informes. *Disponible en "
"el plan %2$s y superiores."
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "Estas funciones ya están disponibles en el plan %s."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "Edición rápida en el diseñador de tiendas"
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "Solo se te cobrarán las licencias de pago que emitas."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Este el rendimiento de %s del mes pasado."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Este el rendimiento de %s del mes pasado."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr ""
"Añade un método de pago para emitir licencias. El cobro se carga "
"automáticamente cada mes."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "He intentado crear productos sin éxito"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "Ponle precio a Jetpack Stats"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr ""
"No se muestra públicamente, excepto a los propietarios de los sitios a los "
"que te suscribes."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr "Comunicaciones relativas al programa de afiliados refer.wordpress.com."
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr ""
"Azur se inspira en los cautivadores tonos de la costa azul, donde se "
"encuentra el pueblo de Èze."
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "La duración no es válida"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "La fecha de finalización no es válida"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "La fecha de inicio no es válida"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "El usuario ya está suscrito a este plan."
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "Al usuario ya se le ha regalado este plan."
msgid "User cannot be found"
msgstr "No se ha podido encontrar al usuario."
msgid "This plan does not exist"
msgstr "Este plan no existe."
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "Porcentaje de descuento fuera del intervalo."
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "El importe de descuento no puede estar vacío."
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "Tipo de descuento «%s» incorrecto."
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "Error en el correo electrónico: «%s»"
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "El ID del plan no existe: «%s»"
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "Error en el ID del plan: «%s»"
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los planes de blog."
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "La duración debe ser mayor que un mes."
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "El límite por error del usuario no puede ser negativo o 0."
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "El código del cupón ya se ha utilizado."
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "El código del cupón no puede estar vacío."
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "Se ha superado el límite del cupones."
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "El cupón solo se puede usar en primeras compras."
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "El cupón ha caducado."
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "El cupón no se puede aplicar todavía."
msgid "Plan not allowed"
msgstr "Plan no permitido."
msgid "Email not allowed"
msgstr "Dirección de correo electrónico no permitida."
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "Los cupones no se pueden combinar."
msgid "Email not valid"
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida."
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr "No se puede utilizar el mismo cupón varias veces en una compra."
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "Tu sitio perderá la protección pronto."
msgstr[1] "Tus sitios perderán la protección pronto."
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "CONTACTAR CON EL SERVICIO DE SOPORTE"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"Nuestros cuatro intentos de renovación de la suscripción en los últimos 12 "
"días no se han podido realizar. Ponte en contacto con el servicio de soporte "
"y obtén ayuda para actualizar tus detalles de pago; si no, se cancelará tu "
"suscripción de Akismet y se suspenderá tu clave de la API."
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "¡Tu suscripción se cancelará pronto!"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"Confiábamos en que a la tercera fuera la vencida, pero después de tres "
"intentos durante la semana pasada, no hemos podido renovar tu suscripción."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"Confiábamos en que a la tercera fuera la vencida, pero después de tres "
"intentos durante la semana pasada, no hemos podido renovar tu suscripción "
"por el siguiente motivo:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "Aún no podemos renovar tu suscripción."
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "Si es necesario, actualiza tus detalles de pago aquí:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar tu suscripción otra vez, pero parece que hay algún "
"problema con tu método de pago."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"Hemos intentado renovar tu suscripción otra vez, pero parece que hay algún "
"problema con tu método de pago. No se ha podido realizar el pago por el "
"siguiente motivo:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "ACTUALIZA LOS DETALLES DE PAGO"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"Lo volveremos a intentar en unos días. Si es necesario, actualiza tus "
"detalles de pago aquí:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar tu suscripción hoy, pero no hemos podido procesar el "
"pago."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"Hemos intentado renovar tu suscripción hoy, pero no hemos podido procesar el "
"pago. No se ha podido realizar el pago por el siguiente motivo:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "No se ha podido renovar tu suscripción."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "Tu sitio protegido"
msgstr[1] "Tus sitios protegidos"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Ver la categoría del patrón"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Actualizar la categoría del patrón"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Buscar categorías de patrones"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Categorías populares de patrones"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "No se han encontrado categorías de patrones."
msgid "No pattern categories"
msgstr "No hay categorías de patrones"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Nuevo nombre de categoría de patrones"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navegación de lista por las categorías de patrones"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Lista de categorías de patrones"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Un enlace a una categoría de patrones."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Enlace de la categoría de patrones"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Editar categoría de patrones"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Elige entre las categorías de patrones más utilizadas"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Añadir o eliminar categorías de patrones"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[representación de bloque detenida para el patrón «%s»]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"¡Muchas gracias por compartir tu experiencia con este plugin! Tu reseña será "
"útil para orientar a otros usuarios."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"¿Buscas precios para más de 500 sitios? Ponte en contacto con nosotros en "
"partners@jetpack.com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"Esto se añade al descuento recurrente del 50 % que ya recibes en Jetpack "
"Manage (que iguala la oferta del 50 % del primer año de Jetpack.com), lo que "
"convierte a Jetpack Manage en el mejor lugar para comprar productos de "
"Jetpack para varios sitios."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- Paquete de 100 productos: hasta un 80 % de descuento"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- Paquete de 50 productos: hasta un 70 % de descuento"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- Paquete de 20 productos: hasta un 40 % de descuento"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- Paquete de 10 productos: hasta un 20 % de descuento"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- Paquete de 5 productos: hasta un 10 % de descuento"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"Consigue hasta un 80 % de descuento en Jetpack Manage al comprar productos "
"en lote. Cuanto mayor sea la cantidad de un producto específico que compres, "
"más barato será el coste por producto."
msgid "Save Big Now"
msgstr "Ahorra mucho ya mismo"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"¿Buscas precios para más de 500 sitios? Ponte en contacto con nosotros en partners@jetpack.com."
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"La facturación seguirá siendo mensual, por lo que no tendrás que pagar un "
"año entero por adelantado."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"Esto se añade al descuento recurrente del 50 % que ya "
"recibes en Jetpack Manage (que iguala la oferta del 50 % del primer año de "
"Jetpack.com), lo que convierte a Jetpack Manage en el mejor lugar para "
"comprar productos de Jetpack para varios sitios."
msgid "Up to 80% off"
msgstr "Hasta un 80 % de descuento"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "Hasta un 70 % de descuento"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "Hasta un 40 % de descuento"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "Hasta un 20 % de descuento"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "Hasta un 10 % de descuento"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "Número de productos comprados"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"Consigue hasta un 80 % de descuento en Jetpack Manage al "
"comprar productos en lote. Cuanto mayor sea la cantidad de un producto "
"específico que compres, más barato será el coste por producto."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"Ahora es el mejor momento para ofrecer a tus clientes la seguridad y el "
"rendimiento totales de WordPress."
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "Novedad en Jetpack Manage: ahorra mucho más con compras en lotes"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "Algunas ideas de temas sobre los que escribir"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "¿Cuál es tu grado de satisfacción con Jetpack Manage?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "Ahorra un %1$s en los costes de procesamiento de pago."
msgid "Block guide"
msgstr "Guía del bloque"
msgid "Hide forever"
msgstr "Ocultar para siempre"
msgid "Hide for a week"
msgstr "Ocultar durante una semana"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "Descartar ajustes"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "Un formulario de suscripción que envía un comentario"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Modal de suscripción de Jetpack"
msgid "Comment sent"
msgstr "Comentario enviado"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "Estadísticas y tendencias de tráfico de entradas y páginas"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "Pulsa la pestaña Yo."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr ""
"Si ya tienes un dominio registrado en algún lugar, conéctalo a tu sitio de "
"Woo Express: %s."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Estos increíbles precios solo estarán disponibles durante un tiempo "
"limitado. Actúa ahora para proteger tu dominio y que no tengas problemas más "
"adelante."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"¡Hemos rebajado todos nuestros precios, con dominios para cualquier idea! "
"Elige entre .com, .shop, .store o cualquier otra de las más de 350 "
"extensiones de dominios, por tan solo %s durante el primer año."
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"No hay nada que haga saber que vas en serio con tu empresa como un dominio "
"personalizado. Facilita que los clientes te encuentren en Internet, refuerza "
"la identidad de tu marca y ayuda a generar confianza."
msgid "Tim smiling."
msgstr "Tim sonriendo."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"Si ya tienes un dominio registrado en algún lugar, conéctalo a tu sitio de Woo Express."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Estos increíbles precios solo estarán disponibles durante un tiempo "
"limitado. Actúa ahora para proteger tu dominio y que no "
"tengas problemas más adelante."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"¡Hemos rebajado todos nuestros precios, con dominios para cualquier idea! "
"Elige entre .com, .shop, .store"
"strong> o cualquier otra de las más de 350 extensiones de dominios, por tan "
"solo %s durante el primer año."
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"No hay nada que haga saber que vas en serio con tu empresa como un dominio "
"personalizado. Facilita que los clientes te encuentren en Internet"
"strong>, refuerza la identidad de tu marca y ayuda a "
"generar confianza."
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr "Consigue un aspecto profesional y crea confianza con tus clientes"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr ""
"Protege tu dominio personalizado, por tan solo %s durante el primer año"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "Elige uno de nuestros temas de diseño profesional."
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "Dale vida a tu visión"
msgid "Save my review"
msgstr "Guardar mi reseña"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr "Notificarme cuando se apruebe y publique mi reseña."
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "Cuéntanos cómo ha cambiado tu experiencia"
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze para WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"Aumenta tus ventas promocionando tus productos y páginas en millones de "
"sitios y blogs."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "Transforma tu contenido en un anuncio con un solo clic."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"Jetpack Manage tiene las herramientas que necesitas para gestionar varios "
"sitios WordPress. Supervisa la seguridad, el rendimiento y el tráfico del "
"sitio, y recibe alertas si un sitio necesita atención."
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr ""
"Gestiona, haz crecer y protege los sitios de tus clientes con facilidad"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr ""
"Estos sitios se muestran en el panel de administración junto con los otros."
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr ""
"Crea fácilmente sitios de WordPress.com Business y Commerce en segundos."
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"WordPress.com es el mejor lugar para alojar tus sitios de WordPress, con "
"alojamiento rápido y seguro, actualizaciones automáticas y todo lo que "
"necesitas para crear y hacer crecer cualquier blog, sitio o tienda."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "Crea sitios de WordPress de primera clase en segundos."
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"Obtén información sobre el impacto de tu trabajo en el rendimiento y el "
"crecimiento del sitio con datos de tráfico procesables de 7 días. También "
"puedes utilizar la vista ampliada del sitio para ver rápidamente los "
"visitantes y las visitas en comparación con los 7 días anteriores."
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "Sigue las tendencias del tráfico"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"Consulta las puntuaciones de rendimiento de ordenadores de sobremesa y "
"dispositivos portátiles en la vista ampliada de cada sitio."
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "Añade Boost a tus sitios de forma gratuita con un solo clic."
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"Las puntuaciones de rendimiento de los sitios se integran directamente en el "
"panel de administración, mostrando qué sitios necesitan atención."
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Un retraso de un‑segundo en los tiempos de carga puede reducir las tasas de "
"conversión en un 20 %. Jetpack Boost proporciona a tus sitios web las mismas "
"ventajas de rendimiento que los sitios web líderes del mundo, sin necesidad "
"de desarrolladores."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr ""
"Agiliza tus sitios web de forma gratuita, sin necesidad de desarrolladores."
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"Si se detecta malware en tu sitio web, te avisaremos inmediatamente y "
"solucionaremos la mayoría de los problemas con un solo clic."
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"Nuestro firewall de sitios web (WAF) protege tus sitios de los agentes "
"maliciosos en todo momento."
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"Las copias de seguridad en tiempo real garantizan que todos los cambios se "
"guarden y restauren tus sitios con un solo clic cuando sea necesario."
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"Notificaciones inmediatas de tiempo de inactividad por correo electrónico, "
"SMS y notificaciones push para móviles."
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"Una tienda inactiva supone que tu negocio vaya peor. Activa fácilmente la "
"supervisión de periodos de inactividad en todos los sitios de los clientes y "
"recibe notificaciones de forma inmediata si es sitio está inactivo. En "
"combinación con Backup y Scan, tus sitios de WordPress tendrán una "
"protección completa."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "Actualiza plugins en todos los sitios con un‑solo clic."
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr ""
"No es necesario pagar un año por adelantado para obtener los mejores precios."
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"Los productos se cobran por día de uso y se facturan mensualmente. Si dejas "
"de trabajar con un cliente, puedes cancelar el producto de inmediato y dejar "
"de pagarlo."
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"Todos los productos Jetpack adquiridos en Jetpack Manage se facturan "
"mensualmente, pero te ofrecemos nuestras mejores tarifas, lo que te permite "
"combinar tus servicios como quieras. Si compras nuestros productos en "
"paquetes, ahorrarás aún más, lo que te permitirá ganar más dinero a medida "
"que haces crecer tu negocio."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Descuentos por lotes y facturación flexible para satisfacer tus necesidades."
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"Los enlaces rápidos te permiten acceder a las páginas más utilizadas para "
"realizar tu trabajo de manera eficiente."
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr ""
"Marca como favoritos algunos sitios específicos para vigilarlos más de cerca "
"cuando sea necesario."
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"Filtra fácilmente los sitios por tipo de problema para determinar cuáles "
"necesitan atención inmediata."
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"Consigue una vista general del estado de todos los sitios de WordPress que "
"gestionas en un único panel de administración, con favoritos, filtros y "
"clasificaciones para ver rápidamente sitios específicos."
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "Todos tus sitios de WordPress en un único lugar."
msgid "GDPR compliance"
msgstr "Conformidad con el RGPD"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Entiendes que las {{refundsSupportPage}}transferencias de nombres de dominio "
"no son reembolsables{{/refundsSupportPage}} a menos que el proceso se "
"cancele antes de que se complete la transferencia."
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "Actualiza tu plan para descubrir las estadísticas de Jetpack."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"La prueba gratuita termina hoy. Mejora tu plan antes del %(expirationdate)s "
"para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"La prueba gratuita termina hoy. Mejora tu plan antes del %(expirationdate)s "
"para seguir utilizando las funcionalidades avanzadas."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"La prueba gratuita termina hoy. Mejora tu plan antes del %(expirationdate)s "
"para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has migrado."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"La prueba gratuita termina hoy. Mejora tu plan antes del %(expirationdate)s "
"para empezar a vender y aprovecha nuestra oferta por tiempo limitado: "
"cualquier plan de Woo Express por solo %(introOfferFormattedPrice)s al mes "
"durante los %(introOfferIntervalCount)d primeros meses."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"Generado por la IA de soporte de WordPress.com. Las respuestas generadas por "
"la IA pueden contener información inexacta."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Recibirás una notificación cuando se publique."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "Tu reseña está pendiente de aprobación."
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "Crece más rápido con Jetpack Stats"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s a la versión %(version)s en "
"%(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s a la versión %(version)s en "
"%(siteCount)d sitios."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"Conecta y activa tu clave de seguridad para registrarla o sigue las "
"instrucciones del navegador o ventana emergente."
msgid "My Android phone"
msgstr "Mi móvil Android"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr ""
"Ponle nombre a la clave de seguridad. ¡Sé creativo! Puede ser cualquier cosa."
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"Conecta y activa tu clave de seguridad para acceder a tu cuenta o sigue las "
"instrucciones del navegador o ventana emergente."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"Introduce tu clave de seguridad de hardware o sigue las instrucciones de tu "
"navegador o móvil para acceder a tu cuenta."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr ""
"Solo te pediremos mejorar a un nivel más alto si superas el límite durante "
"tres meses consecutivos."
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "Monitorización flexible del exceso de uso"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "Enviar opinión"
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "¿Qué podemos hacer para que Jetpack Manage sea mejor para ti?"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"Tus opiniones sobre el producto son muy valiosas para nosotros. Nuestro "
"objetivo es ayudarte a hacer tu trabajo mejor y de forma más eficiente: "
"todas las opiniones se envían al equipo del producto y nos ayudan a definir "
"la hoja de ruta del desarrollo."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "Ayúdanos a que Jetpack Manage sea aún mejor"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}"
"ubicación desde donde te ven{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando "
"los lectores visiten tu web."
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "Identifica los autores y puntos de vista favoritos de tu audiencia."
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr ""
"Descubre los términos y frases que utilizan tus visitantes para encontrar tu "
"web."
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr ""
"Averigua en qué enlaces externos hacen clic tus visitantes en tu web para "
"conocer sus intereses."
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Suscripción regalada al usuario «%(username)s»."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "Elige un plan para regalar a este usuario:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "Regalar una suscripción"
msgid "No product selected"
msgstr "Ningún producto seleccionado"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s / %3$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s : %2$s al año"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s : %2$s al mes"
msgid "Receive domain"
msgstr "Recibir dominio"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"Los reembolsos de pagos recientes con tarjeta que el banco del titular de la "
"cuenta haya denunciado como fraudulentos se podrán emitir en el proceso de "
"cierre de la cuenta. Si no hay fondos suficientes en la cuenta para cubrir "
"un reembolso, este no se procesará."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"Durante el proceso de revisión no podrás aceptar pagos ni recibir depósitos. "
"Una vez que determinemos si podemos admitir tu cuenta, se restablecerá tu "
"capacidad para aceptar pagos y recibir ingresos."
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "Se necesita un plan %s"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr ""
"Compara distintos periodos de tiempo para analizar el crecimiento de tu web."
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr ""
"Descubre de dónde vienen tus visitantes para optimizar tu estrategia de "
"contenido."
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"Utiliza unos 40 Jetpack Blocks para producir contenidos, aceptar donaciones, "
"iniciar una newsletter y más."
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "Prueba de WordPress.com Creator"
msgid "Creator Trial"
msgstr "Prueba de Creator"
msgid "Store preview"
msgstr "Vista previa de la tienda"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "Personalización avanzada en el editor"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the Editor."
msgstr ""
"Tendrás que proporcionar de nuevo la información de tu negocio y perderás el "
"diseño de IA que ya tienes. Si quieres seguir personalizando el diseño, "
"puedes hacerlo a través del editor."
msgid "Are you sure you want to start over?"
msgstr "¿Seguro que quieres volver a empezar?"
msgid ""
"The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose "
"any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue "
"editing your theme, you can do so via the Editor."
msgstr ""
"El diseñador de tiendas creará un nuevo diseño de tienda para ti y perderás "
"todos los cambios que hayas hecho en tu tema activo. Si prefieres seguir "
"editando tu tema, puedes hacerlo a través del editor"
"EditorLink>."
msgid "Are you sure you want to start a new design?"
msgstr "¿Seguro que quieres empezar un nuevo diseño?"
msgid "Design with AI"
msgstr "Diseñar con la IA"
msgid ""
"Design the look of your store, create pages, and generate copy using our "
"built-in AI tools."
msgstr ""
"Diseña el aspecto de tu tienda, crea páginas y genera textos con nuestras "
"herramientas de IA integradas."
msgid "Use the power of AI to create your store"
msgstr "Utiliza la potencia de la IA para crear tu tienda"
msgid "Powered by experimental AI. Learn more"
msgstr "Con la tecnología de la IA experimental. Más información"
msgid "My custom theme"
msgstr "Mi tema personalizado"
msgid "Custom Theme Preview"
msgstr "Vista previa del tema personalizado"
msgid ""
"- Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience "
"can access only after paying."
msgstr ""
"- Crea contenido exclusivo, como libros electrónicos o cursos, al que tu "
"audiencia solo pueda acceder tras pagar."
msgid ""
"- Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to "
"keep your audience engaged and growing."
msgstr ""
"- Integra fácilmente formularios de suscripción, modales y un bloque divisor "
"de paywall para mantener a tu audiencia comprometida y en crecimiento."
msgid "Provide product feedback"
msgstr "Enviar comentarios sobre el producto"
msgid "A new dashboard experience"
msgstr "Una nueva experiencia del escritorio"
msgid "Importing and connecting sites in bulk"
msgstr "Importar y conectar sitios en lote"
msgid ""
"Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can "
"access only after paying."
msgstr ""
"- Crea contenido exclusivo, como libros electrónicos o cursos, al que tu "
"audiencia solo pueda acceder tras realizar el pago."
msgid ""
"Introducing Jetpack Creator. Jetpack Creator helps you craft stunning "
"content, boost your subscriber base, and monetize your online presence."
msgstr ""
"Introducción a Jetpack Creator. Jetpack Creator te ayuda a crear contenidos "
"sorprendentes, aumentar tu base de suscriptores y monetizar tu presencia en "
"Internet."
msgid "Other Jetpack updates"
msgstr "Otras actualizaciones de Jetpack"
msgid "Give product feedback"
msgstr "Enviar comentarios sobre el producto"
msgid ""
"You can now share product feedback with us directly in Manage by clicking on "
"the “Share product feedback” link on the bottom left of the screen. This "
"feedback goes directly to our development team to help inform our roadmap."
msgstr ""
"Ahora puedes compartir la opinión sobre el producto directamente con "
"nosotros en Manage haciendo clic en el enlace «Compartir opinión sobre el "
"producto» en la parte inferior izquierda de la pantalla. Esta opinión va "
"directamente a nuestro equipo de desarrollo para informar sobre nuestra hoja "
"de ruta."
msgid "Have feedback on how to make Jetpack Manage even better?"
msgstr "¿Tienes comentarios sobre cómo mejorar aún más Jetpack Manage?"
msgid ""
"If you’re using the Jetpack plugin on your sites, you’ll see that there is "
"now a “Manage” link in the left-side navigation under “Jetpack.” This helps "
"you to get back to Jetpack Manage more easily and quickly move between "
"client sites."
msgstr ""
"Si utilizas el plugin de Jetpack en tus sitios, verás que ahora hay un "
"enlace a «Manage» en la navegación de la parte izquierda de «Jetpack». Sirve "
"para que puedas volver a Jetpack Manage más fácil y rápidamente entre los "
"sitios de clientes."
msgid "Access Jetpack Manage more quickly and easily from WP Admin"
msgstr "Accede a Jetpack Manage más rápida y fácilmente desde el escritorio"
msgid "Visit the Overview page"
msgstr "Visita la página Vista general"
msgid ""
"Our new Overview page will help you get set up quicker with Jetpack Manage. "
"It will also include important information about your sites and new Jetpack "
"Manage features going forward."
msgstr ""
"Nuestra nueva página Descripción general te ayudará a establecer la "
"configuración más rápidamente con Jetpack Manage. También incluirá "
"información importante acerca de tus sitios y nuevas funciones de Jetpack "
"Manage en desarrollo."
msgid "Get set up quicker with our new Overview page"
msgstr "Configúralo todo más rápido con nuestra nueva página Vista general"
msgid "View bundle pricing"
msgstr "Ver los precios de los paquetes"
msgid ""
"You can now issue licenses in bundles of 5, 10, 20, 50, and 100. The bigger "
"the bundle you issue, the bigger the discount you’ll get. Like with our "
"individual licenses, we charge monthly, so you don’t have to pay for a whole "
"year upfront to get the discounts."
msgstr ""
"Ahora puedes emitir licencias en paquetes de 5, 10, 20, 50 y 100. Cuanto más "
"grande sea el paquete que emitas, más grande será el descuento que obtengas. "
"Al igual que las licencias individuales, lo cobramos mensualmente, así que "
"no tienes que pagar un año completo de una para obtener los descuentos."
msgid "Screenshot of the pricing page in Jetpack Manage"
msgstr "Captura de pantalla de la página de precios de Jetpack Manage"
msgid "Save big by issuing licenses in bundles"
msgstr "Emite licencias en paquetes y ahorra a lo grande"
msgid ""
"Happy New Year! Save big by issuing licenses in bundles, a new overview "
"page, and more."
msgstr ""
"¡Feliz año nuevo! Ahorra mucho emitiendo licencias en paquetes, una nueva "
"página de descripción general y más."
msgid "What’s new with Jetpack Manage"
msgstr "Novedades de Jetpack Manage"
msgid "January Jetpack Manage Newsletter"
msgstr "Newsletter de enero de Jetpack Manage"
msgid "Thanks for using %s theme!"
msgstr "¡Gracias por utilizar el tema %s!"
msgid "Try all the features of our Creator plan."
msgstr "Prueba todas las funcionalidades de nuestro plan Creator."
msgid "Entrepreneur free trial"
msgstr "Prueba gratuita de Entrepreneur"
msgid "Date & time (%s)"
msgstr "Fecha y hora (%s)"
msgid "Everything in %(planName)s, plus:"
msgstr "Todo lo incluido en el plan %(planName)s, y además:"
msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:"
msgstr "Todo lo incluido en el plan {{a}}%(planName)s{{/a}}, y además:"
msgid "Share product feedback"
msgstr "Comparte tus opiniones sobre el producto"
msgid "Let's give your site a name"
msgstr "Ponle nombre a tu sitio"
msgid "Create your paid newsletter in two steps."
msgstr "Crea tu newsletter de pago en dos pasos."
msgid ""
"Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or "
"contact support for help."
msgstr ""
"Parece que algo va mal en el formulario de la tarjeta de crédito. Inténtalo "
"de nuevo o ponte en contacto con el servicio de soporte para recibir ayuda."
msgid ""
"The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, "
"ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing "
"cycle, standard charges will apply."
msgstr ""
"El tiempo que quede de tu plan actual se sumará como créditos para la "
"mejora, de modo que solo pagarás la diferencia de precio. A partir del "
"próximo ciclo de facturación, se cobrará el coste habitual."
msgid ""
"Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced "
"stats features."
msgstr ""
"Mejora tu plan y aumenta el límite de vistas de tu sitio utilizando nuestras "
"funciones avanzadas de estadísticas."
msgid ""
"Create your first website to reblog content from other sites you're "
"following."
msgstr ""
"Crea tu primera web para rebloguear contenido de otros sitios a los que "
"sigues."
msgid "Create a site to reblog"
msgstr "Crea un sitio para rebloguear"
msgid "Reblogging"
msgstr "Reblogueando"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll "
"guide you through it:"
msgstr ""
"Necesitamos las credenciales del {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/"
"strong}} o {{strong}}FTP{{/strong}} de tu web para poder solucionar "
"automáticamente las amenazas. En algunos casos, podemos necesitarlas también "
"para restauraciones. Te guiaremos en el proceso:"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Necesitamos las credenciales del {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/"
"strong}} o {{strong}}FTP{{/strong}} de tu web para poder solucionar "
"automáticamente las amenazas. Te guiaremos en el proceso:"
msgid ""
"We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, "
"due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. "
"We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Podemos restaurar sitios sin credenciales. Sin embargo, en algunos casos, "
"debido a la configuración del sitio, necesitamos las credenciales del "
"{{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} o {{strong}}FTP{{/"
"strong}} de tu web. Te guiaremos en el proceso:"
msgid "Requires a %(plan)s plan."
msgstr "Es necesario un plan %(plan)s."
msgid ""
"Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site "
"management view."
msgstr ""
"Los sitios con Jetpack instalado aparecerán automáticamente en la pantalla "
"de gestión del sitio."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, aún hay tiempo para entender el funcionamiento de %s. "
"Simplemente vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este "
"correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, aún hay tiempo para aumentar tu público de %s. Simplemente "
"vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este correo si tienes "
"algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, aún hay tiempo para generar contenido premium en %s. "
"Simplemente vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este "
"correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more "
"than 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. Bien pensado, hay más de 14,5 millones de "
"personas en todo el mundo que lo utilizan."
msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s"
msgstr "Estás a un paso de entender a tu público en %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft "
"stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online "
"presence."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. Bien pensado, te ayuda a crear contenido "
"asombroso, aumentar tu base de suscriptores y monetizar tu presencia en "
"línea."
msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s"
msgstr "Estás a un paso de aumentar y monetizar tu público en %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the "
"time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. Bien pensado, reduce en gran medida el "
"tiempo y esfuerzo que inviertes en la creación de contenido."
msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s"
msgstr "Estás a un paso de contar con una creación de contenido sencilla en %s"
msgid "Expand your reach"
msgstr "Amplía tu alcance"
msgid "Get detailed insights on your site’s traffic"
msgstr "Obtén información detallada sobre el tráfico de tu sitio"
msgid "A special offer to understand your audience on %s"
msgstr "Una oferta especial para que entiendas mejor a tu público en %s"
msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base"
msgstr "Diseña contenido sorprendente y aumenta tu base de suscriptores"
msgid "A special offer to grow and monetize %s"
msgstr "Una oferta especial para aumentar y monetizar %s"
msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Convierte tus ideas en contenido listo‑para‑publicar a la velocidad de la "
"luz."
msgid "A special offer to create simplified content on %s"
msgstr "Una oferta especial para crear contenido simplificado en %s"
msgid ""
"You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme."
msgstr "¡Has mejorado tu plan correctamente! Ahora puedes activar el tema."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr "Limitar el resultado a productos con unos atributos específicos."
msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials"
msgstr "Proporciona las credenciales SSH o SFTP de tu servidor"
msgid ""
"Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders "
"from applying coupon at checkout."
msgstr ""
"Eliminar este cupón ({{strong}}%s{{/strong}}) impedirá que los que tengan el "
"cupón puedan utilizarlo durante el proceso de compra."
msgid "Delete coupon?"
msgstr "¿Eliminar cupón?"
msgid "Limited to specific products"
msgstr "Limitado a productos específicos"
msgid "Limited to specific emails"
msgstr "Limitado a correos electrónicos específicos"
msgid "First-time order only"
msgstr "Solo para el primer pedido"
msgid "Add a new coupon"
msgstr "Añadir un nuevo cupón"
msgid "Manage coupons"
msgstr "Gestionar los cupones"
msgid "%s off forever"
msgstr "%s de descuento para siempre"
msgid "%s off for 1 year"
msgstr "%s de descuento durante 1 año"
msgid "%s off for 6 months"
msgstr "%s de descuento durante 6 meses"
msgid "%s off for 3 months"
msgstr "%s de descuento durante 3 meses"
msgid "%s off for 1 month"
msgstr "%s de descuento durante 1 mes"
msgid "Please fix these invalid email addresses: %s"
msgstr "Corrige estas direcciones de correo electrónico no válidas: %s"
msgid ""
"Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of "
"an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu"
"\" addresses."
msgstr ""
"Separa las direcciones de correo electrónico con comas. Usa un asterisco (*) "
"para incluir parte de un correo electrónico. Por ejemplo, «*@universidad."
"edu» incluirá todas las direcciones «universidad.edu»."
msgid "Limit coupon to specific emails"
msgstr "Limitar el cupón a correos electrónicos específicos"
msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?"
msgstr "Si el cupón se utiliza para una suscripción, ¿cuál es la duración?"
msgid "1 Year"
msgstr "1 año"
msgid "6 Months"
msgstr "6 meses"
msgid "3 Months"
msgstr "3 meses"
msgid "Eligible for first-time order only"
msgstr "Solo disponible para el primer pedido"
msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses."
msgstr "Introduce un valor positivo o 0 para uso ilimitado."
msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter."
msgstr "Limita el número de veces que se puede canjear este cupón."
msgid "Usage limit (optional)"
msgstr "Límite de usos (opcional)"
msgid "Please enter a valid end date"
msgstr "Introduce una fecha de finalización válida"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Fecha de caducidad (opcional)"
msgid "Please enter a valid start date"
msgstr "Introduce una fecha de inicio válida"
msgid "Please enter a valid amount"
msgstr "Introduce un importe válido"
msgid "Please select a valid type"
msgstr "Selecciona un tipo válido"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgid "Please input a coupon code."
msgstr "Introduce un código de descuento."
msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive."
msgstr ""
"Elige un código único para el cupón de descuento. No distingue mayúsculas de "
"minúsculas."
msgid "Any product"
msgstr "Cualquier producto"
msgid "1 product selected"
msgstr "1 producto seleccionado"
msgid "%s products selected."
msgstr "%s productos seleccionados."
msgid "Updated coupon \"%s\"."
msgstr "Se ha actualizado el cupón «%s»."
msgid "Added coupon \"%s\"."
msgstr "Se ha añadido el cupón «%s»."
msgid ""
"You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will "
"we cease tracking your statistics due to such spikes."
msgstr ""
"No se te cobrarán cargos adicionales por picos de tráfico ocasionales ni "
"dejaremos de registrar tus estadísticas debido a tales picos."
msgid "Traffic spike forgiveness"
msgstr "Monitorización flexible de los picos de tráfico"
msgid ""
"Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million "
"views per month."
msgstr ""
"Por encima de 1 millón, cargaremos %(extension_value)s extra por millón de "
"visitas al mes."
msgid "Edit my review"
msgstr "Editar mi reseña"
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on "
"your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete "
"captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam bloquea automáticamente los envíos de formularios y "
"comentarios de spam en tu sitio. No es necesario instalar captchas confusos "
"que se tarden en completar, y garantiza que los posibles clientes se quedan "
"en tu sitio."
msgid "2023 Year in Review"
msgstr "Revisión del año 2023"
msgid "X logo"
msgstr "X logo"
msgid "See your site in review"
msgstr "Ver tu sitio en revisión"
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "Alejar el zoom 50 %"
msgid "Last month, we blocked the following:"
msgstr "El último mes, bloqueamos lo siguiente:"
msgid ""
"With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments "
"from your site."
msgstr ""
"Con tu suscripción de Anti-Spam, Jetpack bloquea de forma activa comentarios "
"de spam en tu sitio."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, "
"making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and "
"optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant te ayuda a liberar todo tu potencial y "
"a hacerte insustituible. Puedes utilizar AI Assistant para crear, revisar y "
"optimizar contenido sin salir del editor de WordPress."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to "
"your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, "
"and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only "
"native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in "
"the editor."
msgstr ""
"Con tu suscripción a VideoPress, puedes subir vídeos a tu "
"sitio y compartirlos con el mundo. VideoPress no contiene anuncios, no tiene "
"marca y está optimizado para su visualización en todos los dispositivos. "
"VideoPress es también el único reproductor nativo de WordPress, que te "
"permite gestionar tus vídeos directamente en el editor."
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same "
"performance advantages as the world’s leading websites, with no developer "
"required."
msgstr ""
"Jetpack Boost ayuda a proporcionar a tu sitio web las "
"mismas ventajas de rendimiento que los sitios web líderes del mundo, sin "
"necesidad de desarrolladores."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when "
"they need it. Instantly delivering the most relevant results to your "
"visitors with no coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"Con Búsqueda de Jetpack, tus visitantes encontrarán lo que "
"necesitan, cuando lo necesitan. Ofrece instantáneamente los resultados más "
"relevantes a tus visitantes sin necesidad de código, anuncios ni rastreo."
msgid ""
"Social Advanced enables you to automatically share your "
"website content to your favorite social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Social Advanced te permite compartir automáticamente el "
"contenido de tu sitio web con tus plataformas de redes sociales favoritas, "
"todo desde un mismo lugar."
msgid ""
"Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with "
"real‑time security, top performance, and everything you need to grow your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Complete es el conjunto de herramientas definitivo para los mejore "
"sitios web del sector, con seguridad en tiempo‑real, un rendimiento superior "
"y todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and "
"form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-"
"to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam bloquea automáticamente los envíos de "
"formularios y comentarios de spam en tu sitio. No es necesario instalar "
"captchas confusos que se tarden en completar, y garantiza que los posibles "
"clientes se quedan en tu sitio."
msgid ""
"Scan regularly checks your site for threats, and our "
"website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll "
"notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes "
"for most issues."
msgstr ""
"Scan revisa regularmente tu sitio en busca de amenazas, y "
"nuestro firewall para sitios web (WAF) trabaja a todas horas para disuadir a "
"los usuarios malintencionados. Te notificaremos inmediatamente si detectamos "
"alguna amenaza y te ofreceremos correcciones con un solo clic para la "
"mayoría de los problemas."
msgid ""
"VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time "
"backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted "
"and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup te proporciona copias de seguridad en "
"tiempo real y basadas en la nube, para que puedas revertir cualquier cambio "
"con un solo clic. Las copias de seguridad se cifran y almacenan en nuestra "
"red mundial de servidores, por lo que no perderás nada."
msgid ""
"Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress "
"security."
msgstr ""
"Tu suscripción de Jetpack Security le proporciona a tu sitio la seguridad "
"completa de WordPress."
msgid ""
"%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed "
"annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, "
"%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes."
msgstr ""
"Plan %(planTitle1)s: %(monthlyPlanPrice1)s al mes, %(annualPlanPrice1)s con "
"facturación anual. Plan %(planTitle2)s: %(monthlyPlanPrice2)s al mes, "
"%(annualPlanPrice2)s con facturación anual. Impuestos no incluidos."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte por chat y "
"herramientas de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan "
"%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales "
"tienen una garantía de reembolso de 14 días."
msgid ""
"Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month."
msgstr ""
"Desbloquea todas estas funcionalidades con el plan %(planTitle)s, desde solo "
"%(planPrice)s al mes."
msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:"
msgstr ""
"Con el plan gratuito, te pierdes un montón de funcionalidades increíbles:"
msgid "Monetize your site through paid subscribers"
msgstr "Monetiza tu sitio con suscriptores de pago"
msgid ""
"No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents."
msgstr ""
"No tendrás almacenamiento extra: solo tendrás 1 GB para fotos, vídeos, "
"archivos multimedia y documentos."
msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)"
msgstr ""
"No tendrás acceso ilimitado a nuestro servicio de atención al cliente "
"profesional (solo en los foros de la comunidad)"
msgid ""
"No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site."
msgstr ""
"No ofrecerás una experiencia sin anuncios: tus visitantes verán anuncios "
"externos en tu sitio."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"No tendrás un dominio personalizado gratuito: tus visitantes verán tu sitio "
"como {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "Free for one year. Includes Premium themes."
msgstr "Gratis durante un año. Incluye temas premium."
msgid "Share to %(socialNetworksList)s"
msgstr "Comparte en %(socialNetworksList)s"
msgid ""
"Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to "
"an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making."
msgstr ""
"Mejora tu estrategia de ampliación con información y datos detallados. "
"Mejora a un plan Explorer para una mayor comprensión y una toma de "
"decisiones más inteligente."
msgid "Start the %(planName)s trial"
msgstr "Empezar la prueba del plan %(planName)s"
msgid ""
"You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block "
"to your theme’s template instead."
msgstr ""
"Estás usando un tema basado en un bloque. Puedes desactivar los botones de compartir heredados de Jetpack "
"y añadir un bloque de compartir a la plantilla de tu tema en su lugar."
msgid "The endpoint is not available on connected sites."
msgstr "La variable no está disponible en los sitios conectados."
msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database."
msgstr "URL secreta para compararla con las almacenadas en la base de datos."
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings."
msgstr "Todo el contenido de tu sitio, temas, plugins, usuarios y ajustes"
msgid "Explore plugin management"
msgstr "Explora la gestión de plugins"
msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring"
msgstr ""
"Aprende a editar en lote y a activar la monitorización del tiempo de "
"inactividad"
msgid "Learn how to add new sites"
msgstr "Aprende a añadir nuevos sitios"
msgid "Get familiar with the sites management dashboard"
msgstr "Familiarízate con el escritorio de gestión de sitios"
msgid "The full Jetpack suite."
msgstr "El paquete completo de Jetpack."
msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam."
msgstr "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam."
msgid "Automatic malware scanning."
msgstr "Análisis automático de malware."
msgid "Speed up your site."
msgstr "Acelera tu web."
msgid "1-minute alerts & SMS notifications."
msgstr "Alertas en 1 minuto y notificaciones por SMS."
msgid "Create content with ease."
msgstr "Crea contenido fácilmente."
msgid "Cloud backups and one-click restores."
msgstr "Copias de seguridad en la nube y restauraciones con un solo clic."
msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk."
msgstr "Compra productos individuales o ahorra mucho comprando en lote."
msgid "Let’s continue exploring, shall we?"
msgstr "Sigamos explorando, ¿no?"
msgid ""
"Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable "
"or disable this setting per site to receive notifications when your site is "
"down."
msgstr ""
"Aquí puedes ver el estado actual de la monitorización de tus sitios. Puedes "
"activar o desactivar este ajuste en cada sitio para recibir notificaciones "
"cuando esté caído."
msgid "🎉 Monitor Status"
msgstr "🎉 Estado del monitor"
msgid ""
"All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude."
msgstr ""
"Se seleccionan automáticamente todos los sitios. No dudes en deseleccionar "
"los que prefieras excluir."
msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring."
msgstr ""
"Estos son los ajustes de las notificaciones de la monitorización del tiempo "
"de actividad."
msgid "Set up Custom Notifications"
msgstr "Configura notificaciones personalizadas"
msgid ""
"Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button."
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios sitios de forma eficiente? Haz clic en el botón "
"«Editar todos»."
msgid "Bulk editing"
msgstr "Edición en lote"
msgid ""
"Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, "
"recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?"
msgstr ""
"Haz clic en la flecha para obtener información detallada sobre las "
"estadísticas, el rendimiento de la velocidad del sitio, las copias de "
"seguridad recientes y las tendencias de la actividad de monitorización. Qué "
"útil, ¿verdad?"
msgid "🔍 Detailed views"
msgstr "🔍 Vista detallada"
msgid ""
"From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all "
"plugins simultaneously. Oh, and it's all free."
msgstr ""
"Desde aquí puedes activar las actualizaciones automáticas y actualizar todos "
"los plugins de forma individual o simultánea. Ah, y gratis."
msgid ""
"We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins "
"require updates, we'll let you know."
msgstr ""
"Estamos pendientes del estado de los plugins en cada sitio. Si algún plugin "
"requiere actualizaciones, te avisaremos."
msgid ""
"🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert "
"multiple recipients simultaneously."
msgstr ""
"🟢 Con el plan Premium, puedes ajustar la configuración de las notificaciones "
"para avisar a varios destinatarios a la vez."
msgid ""
"We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert "
"you if your site goes down."
msgstr ""
"Controlamos el tiempo de actividad de tu sitio. Solo tienes que activar esta "
"opción y te avisaremos si tu sitio se cae."
msgid "⏲️ Uptime Monitor"
msgstr "⏲️ Monitor de tiempo de actividad"
msgid ""
"We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning "
"system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning."
msgstr ""
"Analizamos tu sitio y marcamos cualquier problema con un sistema de "
"semáforo: 🔴 si es grave o 🟡 si es un aviso."
msgid "🔍 Scan"
msgstr "🔍 Análisis"
msgid ""
"We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as "
"simple as a single click."
msgstr ""
"Hacemos copias de seguridad automáticas de tu sitio y protegemos tus datos. "
"Restaurar es tan sencillo como hacer un solo clic."
msgid "🛡️ Backups"
msgstr "🛡️ Copias de seguridad"
msgid ""
"Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to "
"know your site's speed rating – it's free!"
msgstr ""
"Esta es la puntuación que refleja la velocidad de carga de tu sitio. Haz "
"clic en «Obtener puntuación» para saber el índice de velocidad de tu sitio "
"¡gratis!"
msgid "🚀 Boost score rating"
msgstr "🚀 Mejora tu puntuación"
msgid ""
"Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days."
msgstr ""
"Aquí puedes ver las métricas de las vistas de las páginas y su evolución en "
"los últimos 7 días."
msgid "📊 Stats"
msgstr "📊 Estadísticas"
msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each."
msgstr "Aquí puedes encontrar tus sitios y un resumen detallado de cada uno."
msgid "Manage all your sites"
msgstr "Gestiona todos tus sitios"
msgid "No sites with Jetpack settings available."
msgstr "No hay sitios con los ajustes de Jetpack disponibles."
msgid "Only listing sites with Jetpack settings available."
msgstr "Solo se muestran los sitios con los ajustes de Jetpack disponibles."
msgid "Select site to open Jetpack settings"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir los ajustes de Jetpack"
msgid "Open Jetpack settings"
msgstr "Abrir ajustes de Jetpack"
msgid "Tipping for WooCommerce"
msgstr "Tipping for WooCommerce"
msgid "No sites with Jetpack modules available."
msgstr "No hay sitios con los módulos de Jetpack disponibles."
msgid "Only listing sites with Jetpack modules available."
msgstr "Solo se muestran los sitios con los módulos de Jetpack disponibles."
msgid "Select site to manage Jetpack modules"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los módulos de Jetpack"
msgid "Manage Jetpack modules"
msgstr "Gestionar módulos de Jetpack"
msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?"
msgstr "Échale un vistazo a tu nuevo sitio desde aquí. Qué fácil, ¿no?"
msgid "🎉 Your new site is here"
msgstr "🎉 Aquí está tu nuevo sitio"
msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"."
msgstr ""
"Haz clic en el botón de la flecha y selecciona «Conectar este sitio a "
"Jetpack»."
msgid "Click the arrow button"
msgstr "Haz clic en el botón de la flecha"
msgid "All %(planName)s plan features"
msgstr "Todas las funcionalidades del plan %(planName)s"
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Descarga de datos en CSV"
msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…"
msgstr ""
"Todas las estadísticas disponibles: tendencias de tráfico, fuentes, momento "
"óptimo para publicar..."
msgid "%(planName)s plan"
msgstr "Plan %(planName)s"
msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data."
msgstr "Mejora tu estrategia de ampliación con información y datos detallados."
msgid ""
"Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your "
"site to life!"
msgstr ""
"Tu nuevo tema es %(newThemeName)s. ¡Ahora añade algo de contenido y dale "
"vida a tu sitio!"
msgid ""
"Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when "
"anything needs your attention."
msgstr ""
"Ya no te queda nada por hacer. Te avisaremos cuando algo requiera tu "
"atención."
msgid "🎉 Congratulations!"
msgstr "🎉 ¡Enhorabuena!"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto al plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto al plugin Sensei. Mejora tu plan a "
"%(businessPlanName)s y selecciona este tema para tener acceso a todas sus "
"funciones."
msgid ""
"This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your "
"students will love."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack con Sensei. Crea y vende cursos que enamorarán a "
"tus alumnos."
msgid "Installing %(softwareName)s"
msgstr "Instalando %(softwareName)s"
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. "
"Only full site administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"Actualmente, esta reseña es privada, por lo que solo los administradores del "
"sitio pueden verla. Solo los administradores del sitio pueden modificar la "
"configuración de privacidad."
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. Only site "
"administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"Actualmente, esta reseña es pública, por lo que cualquiera puede verla. Solo "
"los administradores del sitio pueden modificar la configuración de "
"privacidad."
msgid "Make this review public"
msgstr "Hacer pública esta reseña"
msgid "Make this review private"
msgstr "Hacer privada esta reseña"
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. If "
"you’d like other people to see more about your year, you can make the review "
"public."
msgstr ""
"Actualmente, esta reseña es privada, por lo que solo los administradores del "
"sitio pueden verla. Si quieres que otras personas vean más información sobre "
"tu año, puedes hacer pública la reseña."
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. You can make the "
"review private again if you want to stop other people from seeing it."
msgstr ""
"Actualmente, esta reseña es pública, por lo que cualquiera puede verla. "
"Puedes volver a hacer privada la reseña si quieres evitar que otras personas "
"la vean."
msgid ""
"Your writing has resonated with your readers, and they have shown their "
"appreciation."
msgstr ""
"Tu artículo ha tenido éxito entre tus lectores, y te lo han agradecido."
msgctxt "Label for a gifted subscription"
msgid "Gift"
msgstr "Regalo"
msgid ""
"Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please "
"head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process."
msgstr ""
"Las importaciones de Playground todavía no están disponibles a través de "
"este formulario.{{br/}}Ve a {{a}}esta página{{/a}} para continuar con el "
"proceso de importación."
msgid "%(planName)s plan required"
msgstr "Se necesita un plan %(planName)s"
msgid ""
"Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your "
"blog, brand, or business website the new year boost it deserves."
msgstr ""
"Cuando termine el 2023, también lo hará esta oferta. Así que aprovecha ahora "
"y dale a tu blog, marca o negocio la energía del año nuevo que se merece. "
msgid ""
"This is your last chance this year to upgrade your website and get %1$s%% "
"off your first year with any annual plan: %2$s. Just enter the coupon code "
"%3$s at checkout to claim your discount. Your upgrade will unlock all the "
"features you need to take your site further—and you’ll get a free domain "
"name for one year."
msgstr ""
"Esta es la última oportunidad del año para mejorar tu web con un %1$s %% de "
"descuento en el primer año (en cualquier plan anual): %2$s. Solo tienes que "
"introducir el código %3$s durante el proceso de compra para conseguir el "
"descuento. Al mejorar tu plan tendrás acceso a todas las funcionalidades que "
"necesitas para que tu web llegue aún más más lejos, ¡y con un dominio "
"gratuito durante un año! "
msgid ""
"It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all "
"the features and integrations you need to take your site further, WordPress."
"com has you covered: %s."
msgstr ""
"Es el momento de preparar tu blog, marca o empresa para 2024. WordPress.com "
"ofrece todas las funcionalidades e integraciones que necesitas para que tu "
"web llegue aún más lejos: %s."
msgid ""
"Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the "
"curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get %1$s%% off "
"your first year when you choose an annual plan and enter the coupon code "
"%2$s at checkout: %3$s. Plus, your new annual plan comes with a free domain "
"name for one year."
msgstr ""
"Por petición popular, hemos ampliado esta oferta especial, ¡pero solo hasta "
"la última uva de 2023! Mejora tu web ahora y tendrás un %1$s %% de descuento "
"en el primer año al elegir un plan anual si introduces el código de "
"descuento %2$s durante el proceso de compra: %3$s. Además, tu nuevo plan "
"anual incluye un dominio gratuito durante un año. "
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTOS"
msgid "HOURS"
msgstr "HORAS"
msgid "DAYS"
msgstr "DÍAS"
msgid "Cheers to 2024!"
msgstr "¡Feliz 2024!"
msgid ""
"Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your "
"blog, brand, or business website the new year boost it "
"deserves."
msgstr ""
"Cuando termine el 2023, también lo hará esta oferta. Así que aprovecha ahora "
"y dale a tu blog, marca o negocio la energía del año nuevo "
"que se merece."
msgid ""
"This is your last chance this year to upgrade your "
"website and get %3$s%% off your first year with any annual plan. Just "
"enter the coupon code %4$s at checkout to claim your "
"discount. Your upgrade will unlock all the features you need to take your "
"site further—and you’ll get a free domain name for one year."
msgstr ""
"Esta es la última oportunidad del año para mejorar tu web "
"con un %3$s %% de descuento en el primer año (en cualquier plan anual). Solo "
"tienes que introducir el código %4$s durante el proceso de "
"compra para conseguir el descuento. Al mejorar tu plan tendrás acceso a "
"todas las funcionalidades que necesitas para que tu web llegue aún más más "
"lejos, ¡y con un dominio gratuito durante un año!"
msgid ""
"It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all "
"the features and integrations you need to take your site further, WordPress.com "
"has you covered."
msgstr ""
"Es el momento de preparar tu blog, marca o empresa para 2024. WordPress.com "
"ofrece todas las funcionalidades e integraciones que necesitas para que tu "
"web llegue aún más lejos."
msgid "Now’s the time"
msgstr "El momento es ahora"
msgid ""
"Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the "
"curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get "
"%3$s%% off your first year when you choose an annual plan and enter the "
"coupon code %4$s at checkout. Plus, your new annual plan "
"comes with a free domain name for one year."
msgstr ""
"Por petición popular, hemos ampliado esta oferta especial, ¡pero solo hasta "
"la última uva de 2023! Mejora tu web ahora y tendrás un %3$s %"
"% de descuento en el primer año al elegir un plan anual si introduces el "
"código de descuento %4$s durante el proceso de compra. "
"Además, tu nuevo plan anual incluye un dominio gratuito durante un año."
msgid "Spend Less, and Do More in 2024"
msgstr "Gasta menos y consigue mucho más en 2024"
msgid "New Year, new plan"
msgstr "Año nuevo, plan nuevo"
msgid "Is your site New Year-ready?"
msgstr "¿Está tu web lista para el año nuevo?"
msgid "Expiring soon: %s%% off your website upgrade"
msgstr "Caduca pronto: %s %% de descuento para mejorar tu web"
msgid "%s%% off everything you need to grow your website"
msgstr "%s %% de descuento en todo lo que necesitas para hacer crecer tu web"
msgid "Ship more and share more in 2024."
msgstr "Envía y comparte mucho más en 2024."
msgid "Extended offer! %s%% off your WordPress.com plan upgrade"
msgstr ""
"¡Hemos ampliado la oferta! %s %% de descuento para mejorar tu plan de "
"WordPress.com"
msgid "Purchase and activate this plugin"
msgstr "Comprar y activar este plugin"
msgid "Leave my review"
msgstr "Dejar una reseña"
msgid "Expires %s"
msgstr "Caduca el %s"
msgid "Select site to open WooCommerce settings"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir los ajustes de WooCommerce"
msgid "Open WooCommerce settings"
msgstr "Abrir ajustes de WooCommerce"
msgid ""
"For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional "
"%2$s%% off your first payment with an annual plan."
msgstr ""
"Durante un tiempo limitado, introduce el código %1$s en la pantalla de pago "
"para hacerte con un %2$s %% de descuento adicional en el primer pago de un "
"plan anual."
msgid "With the %s plan, you'll get:"
msgstr "Con el plan %s, tendrás:"
msgid ""
"When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, "
"compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you "
"pay upfront."
msgstr ""
"Al cambiar a facturación anual, pagarás solo %1$s por todo el año, en "
"comparación con los %2$s de la opción mensual. Son solo %3$s al mes si pagas "
"por adelantado."
msgid "Ready to upgrade and save?"
msgstr "¿Todo listo para mejorar tu plan y ahorrar?"
msgid ""
"For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to "
"snag an additional %2$s%% off your first payment with an "
"annual plan."
msgstr ""
"Durante un tiempo limitado, introduce el código %1$s en la "
"pantalla de pago para hacerte con un %2$s %% de descuento "
"adicional en el primer pago de un plan anual."
msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings."
msgstr "Pásate a la facturación anual para ahorrar más y complicarte menos."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-"
"time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P. D.: El tiempo por el que ya has pagado de tu plan actual se aplicará como "
"crédito único a la hora de mejorar el plan. Podrás ver la cantidad exacta de "
"este crédito en la pantalla de pago."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Posibilidad de ampliar tu web con más de 50 000 potentes plugins "
"(actualizaciones automáticas incluidas)."
msgid ""
"More monetization options, including the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Más opciones de monetización, con la posibilidad de apuntarte al programa "
"WordAds."
msgid "Grow your site faster with the %s plan"
msgstr "Haz crecer tu web más rápido con el plan %s"
msgid ""
"P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so "
"we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your "
"upgrade. You'll see your total savings at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al pasarte a una suscripción anual, restableceremos la fecha de "
"facturación y convertiremos el tiempo restante en un crédito único aplicable "
"al mejorar el plan. Podrás ver todo lo que has ahorrado en la pantalla de "
"pago."
msgid ""
"Get everything you need to make your mark on the web and save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Tendrás todo lo que necesitas para dejar huella en Internet y ahorrarás "
"dinero con la mejor oferta en alojamiento gestionado para WordPress."
msgid ""
"When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire "
"year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month "
"when you pay upfront."
msgstr ""
"Al cambiar a facturación anual, pagarás solo %1$s por todo el año, en "
"comparación con los %2$s de la opción mensual. Son solo %3$s al mes si pagas "
"por adelantado."
msgid "Less hassle, more savings"
msgstr "Ahorra más y complícate menos"
msgid "Switch to annual billing and get a discount."
msgstr "Consigue un descuento al pasarte a la facturación anual."
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan"
msgstr "Ahora hasta un 55 % en tu plan de WordPress.com"
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, "
"or %(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"¡Accede a este tema GRATIS con el plan %(personalPlanName)s, "
"%(premiumPlanName)s o %(businessPlanName)s!"
msgid "%1$d year in review | %2$s"
msgstr "Revisión de %1$d año | %2$s"
msgid "Your %d year in review"
msgstr "Tu año %d, en revisión"
msgid "on %(planName)s plan"
msgstr "con el plan %(planName)s"
msgid "Regenerate AI Suggestions"
msgstr "Regenerar las sugerencias de la IA"
msgid "Preparing your site for import"
msgstr "Preparando tu sitio para la importación"
msgid "Back to goals"
msgstr "Volver a los objetivos"
msgid "Write a review"
msgstr "Escribe una reseña"
msgid "Disconnect Stripe?"
msgstr "¿Desconectar Stripe?"
msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments."
msgstr "Conecta una cuenta de Stripe para empezar a recibir pagos."
msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan."
msgstr "Configura una oferta puntual o un plan de pago recurrente."
msgid "Delete offering?"
msgstr "¿Eliminar la oferta?"
msgid ""
"has been successfully reset and its content removed. Head to your usual "
"address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su contenido. Dirígete a su "
"dirección habitual para ver y empezar a crear tu nuevo sitio."
msgid "6–20"
msgstr "6–20"
msgid "1–5"
msgstr "1–5"
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device "
"that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide."
msgstr ""
"Jetpack Manage está optimizado para móviles, lo que significa que puedes "
"utilizarlo en cualquier dispositivo en cualquier lugar: de paseo, en el sofá "
"o desde tu escritorio. Tú decides."
msgid "Use Jetpack Manage from anywhere"
msgstr "Utiliza Jetpack Manage desde donde quieras"
msgid ""
"With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you "
"only pay for the number of days that each license you purchase is active, "
"giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring "
"discount, not just for one year."
msgstr ""
"Con Jetpack Manage no tienes que pagar un año por adelantado: solo pagas por "
"el número de días en los que la licencia que has comprado está activa, así "
"que tendrás más flexibilidad y reducirás costes. Obtienes un descuento "
"recurrente, no solo para un año."
msgid "Flexible billing and a recurring discount"
msgstr "Facturación flexible y descuento recurrente"
msgid ""
"You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on "
"the sites that need your attention."
msgstr ""
"Puedes filtrar la lista de sitios en el escritorio por tipo de problema para "
"centrarte en los que necesitan atención."
msgid ""
"When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified "
"immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a "
"traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning."
msgstr ""
"Si detectamos algún problema en alguno de tus sitios, te notificaremos "
"inmediatamente. También aparecerá un mensaje en el escritorio utilizando un "
"sistema de semáforo: rojo si es grave o amarillo si es un aviso."
msgid "Get notified immediately when a site needs attention"
msgstr "Recibe notificaciones inmediatas cuando un sitio necesite atención"
msgid "Boost: manage performance across all of your sites."
msgstr "Boost: gestiona el rendimiento de todos tus sitios."
msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data."
msgstr "Análisis y copias de seguridad: protege tus sitios y tus datos."
msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click."
msgstr ""
"Actualizaciones de plugins: actualiza varios plugins a la vez con un solo "
"clic."
msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats."
msgstr ""
"Detalles: tráfico y estadísticas de tiempo de actividad en tiempo real."
msgid ""
"Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of "
"your sites in a single place."
msgstr ""
"Jetpack Manage te ayuda a supervisar la seguridad y el rendimiento de todos "
"tus sitios en un único lugar."
msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage"
msgstr "👋 Bienvenido a Jetpack Manage"
msgid ""
"Head to your email to confirm your address %s and start receiving content "
"from this site directly to your inbox."
msgstr ""
"Ve a tu correo electrónico para confirmar la dirección %s y poder empezar a "
"recibir contenido de este sitio directamente a tu bandeja de entrada."
msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month"
msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s al mes"
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}} al mes{{/"
"perMonthSpan}}"
msgid "Go to the site editor"
msgstr "Ve al editor del sitio"
msgid "Send product feedback - no support needed"
msgstr "Enviar comentario sobre el producto: no se necesita soporte"
msgid "A presales question"
msgstr "Una pregunta sobre las preventas"
msgid "A billing issue"
msgstr "Un problema con la facturación"
msgid "100 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "100 solicitudes mensuales (ampliables)"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (anterior %1$s)"
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level."
msgstr ""
"¡Vaya año! Ha sido un placer ayudarte a llevar tu sitio web al siguiente "
"nivel."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com."
msgstr "¡Vaya año! Vamos a ver cómo ha sido tu 2023 con WordPress.com."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s."
msgstr "¡Vaya año! Vamos a ver cómo ha sido tu 2023 con %s."
msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s."
msgstr "Veamos lo más destacado de 2023.%s"
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with %s."
msgstr ""
"¡Vaya año! Ha sido un placer ayudarte a llevar tu sitio web al siguiente "
"nivel con %s."
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with WordPress.com."
msgstr ""
"¡Vaya año! Ha sido un placer ayudarte a llevar tu sitio web al siguiente "
"nivel con WordPress.com."
msgid "2023 Your Site In Review"
msgstr "Revisión de tu sitio en 2023"
msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023."
msgstr "Un reflejo del viaje significativo que has llevado a cabo en 2023."
msgid "2023 Year in Review - %s"
msgstr "Revisión del año 2023 - %s"
msgid ""
"Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from "
"accessing your site %s times."
msgstr ""
"No te preocupes, la protección contra ataques de fuerza bruta de Jetpack "
"impidió que los actores malintencionados accedieran a tu sitio web %s veces."
msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts"
msgid "Login Protection"
msgstr "Protección de acceso"
msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site."
msgid_plural ""
"This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site."
msgstr[0] ""
"Este año, Jetpack solucionó automáticamente %2$s amenaza en tu sitio."
msgstr[1] ""
"Este año, Jetpack solucionó automáticamente %2$s amenazas en tu sitio."
msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe."
msgstr "Trabajamos sin descanso para mantener la seguridad en %1$s."
msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Exploración de Jetpack"
msgid ""
"Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides "
"blocking spam."
msgstr ""
"Akismet te ha ahorrado este año %s minutos que dedicabas a cualquier otra "
"cosa que no fuera bloquear el spam."
msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Anti-spam de Jetpack"
msgid ""
"You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s "
"of your site’s visitors find what they needed."
msgstr ""
"Tienes lo que busca la gente. Este año, la búsqueda de Jetpack ha ayudado a "
"%s visitantes de tu sitio a encontrar lo que necesitaban."
msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Búsqueda de Jetpack"
msgid "%s is blazing fast! "
msgstr "¡%s es muy rápido! "
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. "
"Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no "
"coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"Con Búsqueda de Jetpack, tus visitantes encontrarán lo que necesitan, cuando "
"lo necesitan. Ofrece instantáneamente los resultados más relevantes a tus "
"visitantes sin necesidad de código, anuncios ni rastreo."
msgid ""
"This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted "
"access to our services, tailored to your increasing needs."
msgstr ""
"Esta flexibilidad garantiza que siempre puedas disfrutar de un acceso sin "
"interrupciones a nuestros servicios, diseñados según tus crecientes "
"necesidades."
msgid ""
"Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to "
"upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 "
"requests are utilized."
msgstr ""
"Si necesitas más, hemos hecho que sea muy práctico actualizar a un nivel "
"superior en cualquier momento del mes, en cuanto tus primeras 100 "
"solicitudes se hayan utilizado."
msgid ""
"Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you "
"ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities."
msgstr ""
"Nuestro plan de pago del AI Assistant incluye 100 solicitudes al mes, y te "
"ofrece una gran oportunidad para aprovechas nuestras funciones avanzadas de "
"IA."
msgid "100 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "100 solicitudes mensuales (ampliable)"
msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr ""
"Haz que la creación de contenido sea pan comido con la inteligencia "
"artificial."
msgid ""
"per month, for your first year, then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mes, el primer año, luego se factura como %s al año, impuestos "
"no incluidos"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mes, se factura como %s al año, impuestos no incluidos"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "No hay sitios con la gestión de DNS disponible."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "No hay sitios con las funciones de alojamiento activadas."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "No hay sitios con las funciones de alojamiento activadas."
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte: %s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"La importación del contenido de %1$s para %2$s se realizó correctamente.\n"
"\n"
"¡Feliz blogueo!\n"
"\n"
"-- el equipo de WordPress.com"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"Contacta con el soporte mencionando el ID del trabajo %1$s y te ayudaremos: "
"%2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr ""
"Lo sentimos, ha habido un error al realizar la importación de tu %1$s a: %2$s"
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "¡Todo listo! La importación de tu %s está lista"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr ""
"Ponte en contacto con el servicio de soporte y te ayudaremos: %2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Todas las tiendas Woo Express funcionan con WordPress.com. Crea una cuenta "
"para continuar. ¿Ya te has registrado? {{a}}Acceder{{/a}}"
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Obtén más información sobre cómo instalar un tema o un plugin personalizado "
"con el plan %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr ""
"Inicia sesión para continuar. ¿No tienes cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/"
"signupLink}}"
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr ""
"¡Todas las tiendas Woo Express funcionan con la tecnología de WordPress.com!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"No se reembolsarán los pagos que ya se hayan efectuado, pero no se "
"realizarán los futuros pagos programados."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Al cancelar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "Este pago no será reembolsado."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Al eliminar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s - %(quantity)s vistas por mes"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "Variación de estilo"
msgstr[1] "Variaciones de estilo"
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr ""
"Desbloquea variaciones de estilo y montones de otras funciones con el plan "
"%(planName)s, o pruébalas ahora gratis."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"No has añadido ningún cliente. {{learnMoreLink}}Más información{{/"
"learnMoreLink}} sobre los pagos."
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s vistas por mes)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "Este tema está incluido en el plan %(businessPlanName)s."
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} ya está registrado. ¿Eres el propietario "
"de {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} y quieres {{a}}{{strong}}contectar "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} a WordPress.com?"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "Envíame un enlace de registro"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "El plan de pago seleccionado no está activo."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr "El plan de pago seleccionado no es realmente un plan de pago."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Edita esta publicación y confirma que todavía existe el plan de pago "
"seleccionado y que está disponible para comprarlo."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr "Se ha encontrado un error al obtener el plan asociado con este botón:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"Edita esta publicación y confirma que todavía existe el plan de pago "
"seleccionado y que está disponible para comprarlo."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "No se ha podido encontrar un plan para este botón."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr ""
"Edita esta publicación y confirma que se ha seleccionado un plan de pago "
"existente para este bloque."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "No se ha configurado ningún plan para este botón."
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr ""
"Ve a tu buzón de entrada y confirma tu dirección de correo electrónico %s."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Confirma tu suscripción para seguir leyendo"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "Consigue hasta un 50%% de descuento en el plan %s."
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr "Crea una cuenta de WordPress.com o inicia sesión para suscribirte."
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "Descubre nuevas actualizaciones de formación"
msgid "Just a moment..."
msgstr "Un momento..."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "Total de veces compartido en los últimos 30 días: "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"Cuando añades una imagen destacada a tus publicaciones, las optimizamos "
"automáticamente para cada plataforma, y también puedes crear tus propias "
"imágenes destacadas con unos pocos clics gracias al generador de imágenes. "
"Además, puedes compartir vídeos y optimizar la interacción al hacer como si "
"tus publicaciones se hubieran subido directamente en cada red social."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Jetpack Social comparte automáticamente el contenido de tu sitio web con tus "
"plataformas de redes sociales favoritas, todo desde un mismo lugar."
msgid "Time saved:"
msgstr "Tiempo ahorrado:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "soporte"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "desarrolladores"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "Página del archivo de la documentación"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "Página del archivo de desarrolladores"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "El proceso de registro de %1$s se ha completado correctamente."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr ""
"El proceso de registro de %1$s se ha completado "
"correctamente."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "Registro de dominio de %1$s completado correctamente"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Fecha: %1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "Móvil: %1$d%%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "Ordenador: %1$d%%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Última puntuación:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr ""
"Tienes control total sobre la calidad de las imágenes que ofrece nuestra CDN."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"Nuestro analizador de imágenes revisa tu sitio y destaca las imágenes que "
"necesitan atención."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Puedes hacer un seguimiento del historial de rendimiento de tu sitio."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr ""
"El rendimiento de tu sitio se optimiza automáticamente en cuanto haces una "
"actualización."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"Puedes ver cómo se optimiza el rendimiento de tu sitio con puntuaciones de "
"rendimiento en móvil y ordenador."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Novedades de Jetpack Boost"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "abrir configuración del alojamiento"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"Los dominios personalizados solo están disponibles con un plan de pago. "
"Elige la facturación anual y disfruta gratis del primer año del dominio."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu web de %s en 2024"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"Error al eliminar la cuenta. No se pueden eliminar las cuentas activas que "
"hayan finalizado la integración."
msgid "Talk to our team"
msgstr "Habla con nuestro equipo"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "Aprende con Akismet"
msgid "Terms of Services"
msgstr "Condiciones de servicio"
msgid "API Status"
msgstr "Estado de la API"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Continuar», aceptas nuestras Condiciones del "
"servicio y confirmas que has leído nuestra Política "
"de privacidad."
msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d."
msgstr ""
"Jetpack Boost ha ayudado a mejorar la puntuación de velocidad de %1$d a %2$d."
msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid ""
"You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year."
msgstr ""
"¡Estás recibiendo mucha atención! Tus vídeos se han reproducido %s veces "
"durante este año."
msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid ""
"You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content "
"and boost productivity %s times."
msgstr ""
"Estás en tendencia. Has utilizado Jetpack AI Assistant para crear contenido "
"y aumentar la productividad %s veces."
msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid ""
"The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress "
"export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need "
"help{{/cs}}?"
msgstr ""
"El tipo de archivo que has subido no es compatible. Sube un archivo de "
"exportación de WordPress en formato XML o ZIP o un archivo ZIP de "
"Playground. ¿{{cs}}Necesitas ayuda{{/cs}}?"
msgid "Add New Review for %(productName)s"
msgstr "Añadir una nueva reseña de %(productName)s"
msgid ""
"Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines "
"and will be published soon."
msgstr ""
"Tu reseña se encuentra actualmente en proceso de moderación para comprobar "
"que cumple nuestras directrices y se publicará pronto."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su "
"contenido. Ve a tu página de inicio para empezar a crear tu nuevo "
"sitio."
msgid ""
"Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll "
"both earn US$25 in credits."
msgstr ""
"Comparte el siguiente enlace y, por cada cliente de pago que nos envíes, "
"ambos ganaréis 25 US$ en créditos."
msgid "Refer a friend"
msgstr "Recomienda a un amigo"
msgid ""
"Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid "
"subscriptions, gated content options, and one-time offerings."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia con una newsletter y gana dinero con suscripciones "
"de pago, contenido exclusivo y ofertas puntuales."
msgid "Set up a paid newsletter"
msgstr "Configura una newsletter de pago"
msgid ""
"Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or "
"any other kind of content."
msgstr ""
"Crea opciones de suscripciones de pago y restringe el acceso a texto, vídeo, "
"imagen o cualquier otro tipo de contenido."
msgid "Create subscriber-only content"
msgstr "Crea contenido exclusivo para suscriptores"
msgid ""
"The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for "
"one-time donations, contributions, and tips."
msgstr ""
"El bloque Formulario de donaciones te permite aceptar pagos con tarjeta de "
"crédito o débito para donaciones, contribuciones o propinas puntuales."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, "
"services, donations, tips, or memberships."
msgstr ""
"Acepta pagos con tarjeta de crédito o débito a través de PayPal en productos "
"físicos, servicios, donaciones, propinas o suscripciones."
msgid "Passport"
msgstr "Passport"
msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled."
msgstr "Solo se muestran los sitios con Jetpack Backup activado."
msgid "Only listing sites with DNS management available."
msgstr "Solo se muestran los sitios con la gestión de DNS disponible."
msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com."
msgstr "Solo se muestran los sitios alojados en WordPress.com."
msgid "Only listing public sites with hosting features enabled."
msgstr ""
"Solo se muestran los sitios públicos con las funciones de alojamiento "
"activadas."
msgid "Only listing sites with hosting features enabled."
msgstr ""
"Solo se muestran los sitios con las funciones de alojamiento activadas."
msgid "Some items failed to be purchased."
msgstr "Error al comprar algunos artículos."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan "
"on your site."
msgstr ""
"Este tema cuesta %(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes, pero solo "
"puedes comprarlo si tienes un plan %(businessPlanName)s en tu "
"sitio."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Compatibilidad con: archivos de exportación de WordPress en formatos XML y "
"ZIP, y archivos Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(premiumPlanName)s para conseguir la integración de Google "
"Analytics."
msgid ""
"Linking Google Analytics to your account is effortless with our "
"%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in "
"seconds."
msgstr ""
"Vincular Google Analytics a tu cuenta es muy fácil con nuestro plan "
"%(premiumPlanName)s: no es necesario saber programar. Consigue información "
"valiosa en solo unos segundos."
msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "Elimina los anuncios con WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Bienvenido al plan %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s."
msgstr ""
"Ponte en contacto con el administrador de tu sitio y pídele que mejore el "
"plan de este sitio a WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s "
"o %(commercePlanName)s."
msgid ""
"Enrich your posts with video and audio, uploaded directly on your site. No "
"ads. The %(premiumPlanName)s plan offers 13GB of file storage."
msgstr ""
"Complementa tus entradas con archivos de vídeo y audio que puedes subir "
"directamente a tu sitio. Sin anuncios. El plan %(premiumPlanName)s ofrece "
"13 GB de espacio de almacenamiento para archivos."
msgid ""
"You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s "
"plan or higher."
msgstr ""
"Has elegido estilos premium que son exclusivos del plan %(premiumPlanName)s "
"o superior."
msgid ""
"This community theme can only be installed if you have the "
"%(businessPlanName)s plan or higher on your site."
msgstr ""
"Este tema de la comunidad solo se puede instalar si tienes un plan "
"%(businessPlanName)s o superior en tu sitio."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you "
"have the %(businessPlanName)s plan on your site."
msgstr ""
"Tienes una suscripción a este tema, pero solo podrás usarlo si tienes un "
"plan %(businessPlanName)s en tu sitio."
msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: "
msgstr "Todos los beneficios de nuestro plan %s, además de la capacidad para: "
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "Encontrarás más información en la página de %2$s."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Bloganuary"
msgid ""
"Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s "
"holiday"
msgstr ""
"El chat en vivo se cerrará del %(closes)s - %(reopens)s por vacaciones de "
"Año Nuevo"
msgid ""
"Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us "
"now, please submit a support request from this page. We will get to it as "
"fast as we can. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"El chat volverá a estar disponible el %(reopens_at)s. Si necesitas ponerte "
"en contacto con nosotros ahora mismo, envía una solicitud de soporte desde "
"esta página. Nos pondremos en contacto contigo lo antes posible. ¡Gracias "
"por tu comprensión!"
msgid ""
"During this time, we will continue to provide support over email. If you "
"need to get in touch with us submit a support request from this page, and we "
"will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank "
"you for your understanding!"
msgstr ""
"Durante este periodo, seguiremos ofreciendo soporte por correo electrónico. "
"Si necesitas ponerte en contacto con nosotros, envía una solicitud de "
"soporte desde esta página y nos pondremos en contacto contigo lo antes "
"posible. El chat volverá a estar disponible el %(reopens_at)s. ¡Gracias por "
"tu comprensión! "
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Las sesiones de Inicio rápido se cerrarán del %(closesAt)s - "
"%(reopensAt)s por vacaciones de Año Nuevo.{{/strong}}{{br/}}Si necesitas "
"contactar con nosotros, envía una {{link}}solicitud de soporte desde esta "
"página{{/link}} y te responderemos lo antes posible. Las sesiones de Inicio "
"rápido se volverá a abrir a las %(reopensAt)s. Gracias por tu comprensión."
msgid ""
".com.br domains require either two address lines or at least two words on "
"address line 1."
msgstr ""
"Los dominios .com.br requieren dos líneas de dirección o al menos dos "
"palabras en la línea de dirección 1."
msgctxt "Line item description in cart."
msgid "Move your existing domain."
msgstr "Traslada un dominio que ya tienes."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB "
"storage."
msgstr ""
"Mejora tus entradas y páginas con archivos de video o audio. Sube grandes "
"cantidades de medios directamente a tu sitio, ya que el plan %(planName)s "
"tiene %(storageLimit)d GB de almacenamiento."
msgid "The Jetpack app makes WordPress better"
msgstr "La aplicación de Jetpack hace que WordPress sea mejor."
msgid "Stats at your fingertips"
msgstr "Estadísticas al alcance de tu mano."
msgid "Read posts, even offline"
msgstr "Lee entradas aunque no tengas conexión."
msgid "Watch engagement happening"
msgstr "Observa cómo se desarrolla la interacción."
msgid "Rich mobile publishing"
msgstr "Publicación móvil de calidad."
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "De {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid "How would you rate your overall experience?"
msgstr "¿Qué te ha parecido la experiencia en general?"
msgid "Read all reviews"
msgstr "Leer todas las reseñas"
msgid "What other users are saying"
msgstr "Lo que opinan otros usuarios"
msgid "You need to confirm your email in order to change the site address."
msgstr ""
"Debes confirmar el correo electrónico para cambiar la dirección del sitio."
msgid "Please check your inbox for a confirmation email."
msgstr "Busca en tu bandeja de entrada el correo electrónico de confirmación."
msgid "Did you want to add a custom domain instead?"
msgstr "¿Querías añadir un dominio personalizado?"
msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password."
msgstr "Error inesperado al restablecer la contraseña del SFTP/SSH."
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset."
msgstr ""
"Debes crear las credenciales del SFTP/SSH antes de poder restablecer la "
"contraseña del SFTP/SSH."
msgid "Manage Hosting Configuration"
msgstr "Gestionar la configuración del alojamiento"
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be "
"copied."
msgstr ""
"Debes crear las credenciales del SFTP/SSH antes de poder copiar la cadena de "
"conexión SSH."
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "help center"
msgstr "centro de ayuda"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "contact support"
msgstr "contactar con soporte"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "get help"
msgstr "conseguir ayuda"
msgid ""
"You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a "
"free domain with an annual plan."
msgstr ""
"Debes mejorar tu plan a %(businessPlanName)s para instalar plugins. Consigue "
"un dominio gratuito con un plan anual."
msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Se necesita un plan %(businessPlanName)s para importarlo todo."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Descubre una forma sencilla de anunciar tu marca en Facebook e Instagram. "
"Haz un seguimiento de las acciones en tu web para ayudarte a segmentar tu "
"público y a medir los resultados. {{em}}Disponible con los planes "
"%(businessPlanName)s y %(commercePlanName)s{{/em}}."
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:"
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para acceder a todas las funciones de "
"alojamiento:"
msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan"
msgstr "Mejorar al plan %(businessPlanName)s"
msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Solo los administradores del sitio pueden mejorar al plan "
"%(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade to %(planName)s Plan"
msgstr "Mejorar al plan %(planName)s"
msgid ""
"You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to "
"start a new one. To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"Actualmente estás inscrito en una prueba gratuita. Espera a que caduque para "
"iniciar una nueva. Para migrar tu sitio ahora, mejora tu plan a "
"%(planName)s."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"Con un plan %(businessPlanName)s, puedes subir e instalar temas de terceros "
"o los tuyos propios."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Mejorar al plan %(businessPlanName)s"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "Mejorar al plan %(personalPlanName)s"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "Arma algo bonito."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"Elige entre cientos de diseños atractivos y personalízalos para tu sitio de "
"empresa, blog o portafolio. ¿Has comprado un tema de WordPress en "
"otro lugar? No hay problema: el plan %s te permite instalar cualquier tema "
"que desees."
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "Mejorar y descargar en CSV"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s es el creador de webs profesional que necesitas para triunfar en "
"Internet. Consigue un dominio personalizado, herramientas de diseño "
"avanzadas y mucho espacio de almacenamiento."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Ponte en marcha rápidamente con %s, que te permite tener tu nombre de "
"dominio personalizado, seguridad integrada y soporte las 24 horas."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Increíble capacidad de ampliación. Añade funcionalidad con más de "
"50 000 plugins (disponible en planes %s y superiores)."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s en cualquier momento antes de que finalice el periodo de "
"prueba para desbloquear todas sus funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funcionalidades del "
"plan %s, con algunas excepciones:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Tu sitio ha vuelto al plan gratuito y se han eliminado las personalizaciones "
"que habías hecho. ¡Pero no te preocupes! Hemos hecho una copia de seguridad "
"de todo, así que si mejoras tu plan a %s encontrarás las cosas exactamente "
"como las dejaste."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"Esperamos que hayas disfrutado probando todo lo que te ofrece el plan %2$s: "
"%1$s."
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"El periodo de prueba gratuito termina mañana (%1$s), así que es el momento "
"perfecto para dar el paso. Mejora el plan de tu cuenta a %2$s para publicar "
"tu web y desbloquear todas las funcionalidades que ofrece este plan, como:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %s, y además:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "Actualiza a %2$s: %1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"Las webs alojadas con WordPress.com incluyen todo lo que ya conoces y te "
"encanta del CMS más popular del mundo (y más). Mejora hoy mismo tu sitio al "
"plan %2$s y accede a todas las funciones y funcionalidades que necesitas "
"para dejar huella en la web: %1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"Al mejorar tu sitio a %4$s: %1$s, obtendrás todo eso y mucho más, incluido "
"un nombre de dominio gratuito durante el primer año si eliges un plan anual. "
"Recuerda utilizar el código %2$s al pagar para ahorrarte un %3$s%% en el "
"primer pago."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Increíble capacidad de ampliación. Añade funcionalidad con "
"más de 50 000 plugins (disponible en planes %s y superiores)."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"Esperamos que hayas disfrutado probando todo lo que te ofrece el plan %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"Mejora tu plan a %s en cualquier momento antes de que "
"finalice el periodo de prueba para desbloquear todas sus funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funcionalidades del plan %3$s, con algunas excepciones:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "Explora el plan %s"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"Tu sitio ha vuelto al plan gratuito y se han eliminado las personalizaciones "
"que habías hecho. ¡Pero no te preocupes! Hemos hecho una copia de seguridad "
"de todo, así que si mejoras tu plan a %s encontrarás las "
"cosas exactamente como las dejaste."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "Mejora tu plan a %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"El periodo de prueba gratuito termina mañana (%1$s), así "
"que es el momento perfecto para dar el paso. Mejora el plan de tu cuenta a "
"%2$s para publicar tu web y desbloquear todas las "
"funcionalidades que ofrece este plan, como:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"WordPress.com es súper flexible y se puede extender infinitamente. Además, "
"con el acceso a más de 50 000 plugins del que disponen los usuarios del plan "
"%s y superiores, puedes crear lo que quieras, sin límites."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %s, y además:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"Si te sirve de ayuda para decidir cuál es el plan que mejor se adapta a ti, "
"la mayoría de nuestros clientes suelen elegir el plan %s. Viene integrado "
"con todo lo que necesitas para publicar una newsletter."
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"Si te sirve de ayuda para decidir cuál es el plan que mejor se adapta a ti, "
"la mayoría de nuestros clientes suelen elegir el plan %s. Viene integrado "
"con todo lo que necesitas para publicar un link in bio."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Las webs alojadas con WordPress.com incluyen todo lo que ya conoces y te "
"encanta del CMS más popular del mundo (y más). Mejora tu sitio al "
"plan %3$s de WordPress.com hoy mismo y accede a todas las funciones y "
"funcionalidades que necesitas para dejar huella en la web."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "Con %s se incluyen de forma estándar funciones avanzadas."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "*Los plugins están disponibles con el plan %s y superior."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Al mejorar "
"tu sitio a %5$s, obtendrás todo eso y mucho más, incluido un "
"nombre de dominio gratuito durante el primer año si eliges un plan "
"anual. Recuerda utilizar el código %3$s al pagar para "
"ahorrarte un %4$s%% en el primer pago."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P. D. Dado que se trata de un período de prueba, tu plan %3$s tendrá algunas "
"limitaciones. Mejora tu plan para "
"liberar todo su potencial."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu %1$s está "
"ahora en %2$s y estás en una "
"prueba de 7 días del plan %4$s, que incluye:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "Te damos la bienvenida a la prueba del plan %s."
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr ""
"*Se requiere la compra por separado del plan de alojamiento %s."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"Consulta tutoriales útiles, foros y preguntas frecuentes tan solo haciendo "
"clic, siempre que lo necesites. Los clientes de un plan de pago de WordPress."
"com también disfrutan de soporte por medio de chat en vivo (para los planes "
"%1$s y %2$s) y correo electrónico las 24 horas."
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"Mejora a %s para acceder a funciones y ventajas adicionales, como soporte "
"por medio de chat en vivo, temas Premium y opciones de diseño avanzadas "
"(incluido CSS personalizado), entre mucho más."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "Pásate al plan %2$s y ahorra un %1$s%%."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para seguir monetizando tu sitio con el programa %1$s, debes suscribirte al "
"plan %2$s o a un plan superior. Cuando te suscribas, volveremos a "
"inscribirte automáticamente en el programa. Mientras tanto, puedes seguir "
"viendo tu historial de ganancias y pagos en el escritorio de WordAds."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year "
"membership to our %3$s Plan."
msgstr ""
"Queremos ofrecerte un descuento del %2$s%% en la "
"suscripción de un año al plan %3$s como muestra de agradecimiento por haber "
"creado tu sitio %1$s con WordPress.com."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"Se llama WordAds y, con nuestro plan %s, podrás usarlo para ganar dinero "
"incluso mientras duermes mostrando anuncios en tu web."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P. D. Si aún te interesa acelerar el crecimiento de tu web "
"con SEO o plugins y temas personalizados, asegúrate de solicitar tu "
"descuento del 50 %% en tu plan %s antes de que caduque."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"Queremos ofrecerte un descuento del 50 %% en la suscripción de un año al "
"plan %2$s como muestra de agradecimiento por haber creado tu sitio %1$s con "
"WordPress.com. El plan incluye estas funciones:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"Solo se puede incluir una tienda de eCommerce en sitios con un plan %1$s o "
"%2$s."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si no sabes qué plan de WordPress.com es el que más te conviene, puede que "
"te ayude saber que la mayoría de nuestros clientes eligen el plan %s. Viene "
"integrado con todo lo que necesitas para publicar, gestionar y hacer crecer "
"tu blog."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr ""
"Se ha eliminado %1$s, puesto que se necesita una suscripción a un plan %2$s."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr "Asegúrate de que tus respuestas cumplan la longitud máxima."
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr "Asegúrate de que tus respuestas cumplan la longitud mínima."
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "Rellena todos los campos obligatorios."
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, el primer año, luego se factura como %s al año, impuestos no "
"incluidos"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mes, se factura como %s al año, impuestos no incluidos"
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"¡Uy! 😺 Estoy en modo siesta y no puedo charlar ahora mismo. Pero no pasa "
"nada, utiliza los siguientes botones para ponerte en contacto con el soporte "
"de WordPress.com."
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "Ejemplo de botones para compartir:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "Aprende a añadir botones para compartir"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "Ir al editor del sitio"
msgid "Delete my review"
msgstr "Borrar mi reseña"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar tu reseña?"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Recursos recomendados"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "Seguir charlando con Wapuu"
msgid "The resulting output of a function call to send to the Assistant API."
msgstr ""
"La salida resultante de una llamada a una función para enviarla a la API "
"Asistente."
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "Tus vídeos se han reproducido %d veces en los últimos 30 días."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "Has subido %d vídeos a tu sitio."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"Con tu suscripción a VideoPress, puedes subir vídeos a tu sitio y "
"compartirlos con el mundo. VideoPress no contiene anuncios, no tiene marca y "
"está optimizado para su visualización en todos los dispositivos. VideoPress "
"es también el único reproductor nativo de WordPress, que te permite "
"gestionar tus vídeos directamente en el editor."
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "Mejora tu plan ahora y ahorra un %s %%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"Hasta ahora, has utilizado Jetpack AI Assistant para crear contenido y "
"aumentar la productividad %d veces."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "Llega a nuevos públicos gracias a la traducción‑automática"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr ""
"Asegúrate de que tu contenido‑es de primera con las herramientas de "
"ortografía y gramática avanzadas."
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr ""
"Genera entradas de blog, páginas con un alto nivel de detalle, listas "
"estructuradas y tablas completas."
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Puedes utilizar Jetpack AI Assistant para:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant te ayuda a liberar todo tu potencial y a hacerte "
"insustituible. Puedes utilizar AI Assistant para crear, revisar y optimizar "
"contenido sin salir del editor de WordPress."
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr ""
"Puedes actualizar todos los plugins desactualizados con la función de "
"actualización automática."
msgid "All plugins update"
msgstr "Actualizar todos los plugins"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr ""
"Desde aquí puedes activar o desactivar todos tus plugins y configurar la "
"actualización automática."
msgid "Bulk management options"
msgstr "Opciones de gestión en lote"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "Puedes gestionar todos tus plugins de una vez."
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "Selecciona para editar todos los plugins"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "Aquí puedes ver todos los plugins instalados en todos tus sitios."
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto al plugin de WooCommerce. Mejora tu plan a "
"%(businessPlanName)s y selecciona este tema para tener acceso a todas sus "
"funciones."
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "Cambiando el estilo de la interfaz de administración..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"¡Accede GRATIS a este tema con el plan %(premiumPlanName)s o "
"%(businessPlanName)s!"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"Mejora tu posicionamiento en los motores de búsqueda con las eficaces "
"herramientas de SEO del plan %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr ""
"Elimina los créditos a pie de página por completo con WordPress.com "
"%(businessPlanName)s"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "Disponible con un plan %(businessPlanName)s o superior"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr ""
"El CDN que viene integrado con los planes %(businessPlanName)s de WordPress."
"com"
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"Conecta tu sitio a Google Analytics en segundos con el plan "
"%(premiumPlanName)s"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "Disponible con un plan %(premiumPlanName)s o superior"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Tu suscripción al plan %(commercePlanName)s incluye una suscripción gratuita "
"a MailPoet Business. Podrás enviar correos electrónicos visualmente "
"atractivos que tus suscriptores recibirán sin problemas en sus bandejas de "
"entrada y así cultivar una fiel base de suscriptores."
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "Elimina los anuncios con WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"Disponible solo con los planes %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s o "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr "Mejora tu plan a %(premiumPlanName)s para seguir ganando dinero"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %(premiumPlanName)s, podrás monetizar tu sitio con el "
"programa WordAds>."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "Mejora tu plan a %(premiumPlanName)s y empieza a ganar dinero"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"Una vez añadida, vincula la clave SSH a un sitio con un plan %1$s o %2$s "
"para activar la autentificación por clave SSH en ese sitio."
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "Incluido en el plan %(premiumPlanName)s"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Incluido en el plan %(businessPlanName)s"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "Plan %(businessPlanName)s"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Este tema de colaboradores solo está disponible para comprar en los planes "
"%(businessPlanName)s o %(commercePlanName)s."
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Quiero el plan %(businessPlanName)s"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "Amplía tu alcance."
msgid "Upgrade your search"
msgstr "Mejora tu búsqueda."
msgid "Block spam"
msgstr "Bloquea el spam."
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "Transferido del sitio existente"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"Elimina todas las páginas, entradas y elementos multimedia para empezar de "
"cero manteniendo la dirección de tu sitio."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "Ver el escritorio de Stripe"
msgid " yearly"
msgstr "al año"
msgid " monthly"
msgstr "al mes"
msgid " once"
msgstr "una vez"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr ""
"Puedes ver y editar la información de facturación de tus métodos de pago en "
"la siguiente página: %1$s."
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr "Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico."
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"Puedes ver y editar la información de facturación de tus métodos de pago en "
"la siguiente página: %3$s."
msgid "Sales tax"
msgstr "Impuestos"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "¿Todo listo para empezar de nuevo?"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel es un tema de revista de juegos."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"Los duendes de las estadísticas de WordPress.com prepararon un informe sobre "
"el año 2023 de este blog."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "Entremos en otro año de posibilidades."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "Sigue creciendo con %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"¡Casi perfecto! Hemos mantenido tu sitio activo y accesible durante %1$s "
"minutos de %2$s este año."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"La seguridad de tu blog es nuestra prioridad, y lo hemos protegido de "
"cientos de amenazas."
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "Ataques de malware bloqueados"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"Con %d comentarios spam bloqueados, hemos mantenido la conversación de tu "
"blog limpia y con sentido."
msgid "Akismet On"
msgstr "Akismet On"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"%1$s ha contribuido en gran medida al tráfico de tu sitio, un guiño a "
"nuestros esfuerzos de SEO y marketing específicos."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "Fuente de tráfico"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr ""
"Abarcando continentes: tu sitio resuena entre un público internacional."
msgid "Popular Countries"
msgstr "Países populares"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr "Tu día más activo del año fue el %1$s, con %2$s visitas."
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"Con el %1$d%% de todas las visitas del año, parece que el %2$s fue tu día en "
"el candelero digital."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Mejor día"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"Descubre los días y los datos demográficos que impulsaron el éxito de tu "
"sitio y las conexiones con tu audiencia."
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "Comparticiones"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"Un gran número de lectores ha interactuado con tu contenido, lo que "
"demuestra su atractivo y alcance."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "Visualizaciones de la página"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"Repasa el impactante año de tu sitio con estadísticas clave sobre audiencia, "
"participación y crecimiento de la comunidad."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"Otro año vibrante se ha desplegado en la web, y es el momento de reflexionar "
"sobre el extraordinario viaje digital que has realizado con Jetpack."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"Otro año vibrante se ha desplegado en la web, y es el momento de reflexionar "
"sobre el extraordinario viaje digital que has realizado con WordPress.com."
msgid "In Review"
msgstr "En revisión"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "Imagen de perfil de %(reviewer)s"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"No hay reseñas sobre este plugin en este momento. Tu opinión podría ser la "
"primera en servir de guía para otros."
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"Este tema lleva el nombre de la ciudad en el poema Kubla Khan de Samuel "
"Taylor Coleridge. La leyenda literaria dice que el poema llegó a Coleridge "
"en un sueño, que él se apresuró a escribir sin preámbulos. De manera "
"similar, este diseño comienza de lleno."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice es un homenaje al icónico indicehibit, un CMS de código abierto "
"arquetípico que fue ampliamente utilizado por una generación de diseñadores "
"en la web temprana debido a su simplicidad y encanto."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"El objetivo de diseño de Ici era crear un diseño móvil con alta densidad "
"visual en un espacio estrecho. Este tema podría ser una buena elección para "
"usuarios que quieran escribir un newsletter o un diario personal."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"Inspirado por la frase \"el código es poesía\", este es un tema geek "
"diseñado para aquellos que aprecian la belleza del código. Es un tema "
"cargado de texto con una paleta oscura que juega con la idea de emular una "
"sugerencia de terminal o un editor de código."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr ""
"¿Te lo estás pensando? No te preocupes: podrás restaurar tu sitio utilizando "
"la copia de seguridad más reciente del Registro de actividad."
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "Valorar el producto con %(value)d estrella"
msgstr[1] "Valorar el producto con %(value)d estrellas"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d estrella"
msgstr[1] "%(numberToAdd)d estrellas"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "funciones del plan"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "gestionar plan"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "mejorar plan"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "añadir plan"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "cambiar plan"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "mejorar plan"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "Selecciona el sitio para el plan"
msgid "Manage site plan"
msgstr "Gestionar el plan del sitio"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "Selecciona el sitio para cambiar el plan"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"No hemos podido sincronizar los cambios en el sitio de %(siteType)s. Ponte "
"en contacto con el servicio de soporte."
msgid "Backing up your data"
msgstr "Haciendo una copia de seguridad de tus datos"
msgid "Migrating your data"
msgstr "Migrando tus datos"
msgid "Moving your files"
msgstr "Moviendo tus archivos"
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"
msgid "Silence."
msgstr "Silencio."
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez es el sitio de tema perfecto para los practicantes de deportes o "
"fanáticos que quieren bloguear sobre su deporte."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de éxito, incluido el "
"soporte prioritario, disponible las 24 horas del día, los 7 días a la "
"semana, por solo %s durante los primeros 3 meses*."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"No pierdas la oportunidad de hacer realidad tu sueño por solo %s durante los "
"3 primeros meses*. Woo Express tiene las herramientas para ayudarte en todo "
"el proceso, desde tu primer producto hasta que hayas hecho 10.000 ventas."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"Todas las empresas quieren aumentar sus ventas y aspiran a crecer con el "
"tiempo. Para ello, debes llegar a más compradores y conseguir fidelizarlos, "
"pero ¿cómo lo puedes hacer?"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Si puedes soñarlo, podemos ayudarte a venderlo. Gracias al código abierto, "
"lo que creas con Woo es tuyo y siempre lo será. ¿Todo listo para seguir los "
"pasos de estos otros emprendedores hacia el éxito? Empieza por solo %s los "
"3 primeros meses*."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan ha elegido a Woo para mantener la plena propiedad de lo que ha creado "
"con WJD Exclusives. Si nos fijamos en Thomas's Trendy Socks, hasta el abuelo "
"de Shane, de 77 años, colabora en el crecimiento de la empresa familiar."
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"Diane ha combinado sus dos pasiones, la artesanía y la conciencia social, y "
"ha hecho de ellas su nuevo trabajo. Con Lady Dye Yarns, utiliza la "
"«artesanía activista» para lograr un cambio real."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Para empezar hoy mismo a crear el futuro que quieres, elige un plan por solo "
"%s los 3 primeros meses*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Incluye soluciones de envío populares como "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia Post. También puedes ofrecer "
"a los clientes la opción de seguir los pedidos de manera predeterminada y "
"tarifas en tiempo real en determinados países. ¡Bien!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"Volveremos a contactar contigo en unos días para ver cómo te va. ¿Listo para "
"lanzarte en cuestión de días y crecer a largo plazo? Escoge un plan por solo "
"%s los 3 primeros meses*."
msgid "† Terms and conditions apply — %s"
msgstr "* Se aplican términos y condiciones: %s"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"¿Listo para ser dueño de tu futuro? Elige un plan por solo %1$s los "
"3 primeros meses en %2$s."
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"Mejora a cualquier plan de pago por solo %s durante los 3 primeros meses* de "
"Woo Express."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de "
"éxito, incluido el soporte prioritario, disponible las 24 horas del día, los "
"7 días a la semana, por solo %s durante los primeros "
"3 meses*."
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr ""
"Elige un plan por solo %s para continuar diseñando la tienda que quieres."
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Ahora es el momento de tomar las riendas de tu futuro: elige un plan y "
"prepárate para crecer."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"No pierdas la oportunidad de hacer realidad tu sueño por solo %s"
"strong> durante los 3 primeros meses*. Woo Express tiene las herramientas "
"para ayudarte en todo el proceso, desde tu primer producto hasta que hayas "
"hecho 10.000 ventas."
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "Haz realidad tu sueño por solo %s"
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr "Empieza hoy mismo: elige un plan por solo %s los 3 primeros meses*."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"A continuación, muestra tu negocio en Google (gratis) para "
"que los compradores que buscan productos como los tuyos te encuentren. Con "
"hasta 500† $ en crédito publicitario gratuito de Google, también puedes "
"publicar anuncios de búsqueda de pago, anuncios de display y campañas de "
"remarketing desde el escritorio de tu tienda."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan ha elegido a Woo para mantener la plena propiedad de lo que ha creado "
"con WJD Exclusives. Si nos fijamos en Thomas's "
"Trendy Socks, hasta el abuelo de Shane, de 77 años, colabora en"
"a> el crecimiento de la empresa familiar."
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"Diane ha combinado sus dos pasiones, la artesanía y la conciencia social, y "
"ha hecho de ellas su nuevo trabajo. Con Lady Dye Yarns, "
"utiliza la «artesanía activista» para lograr un cambio real."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr ""
"Has llegado al ecuador de tu prueba gratuita. ¿Buscas inspiración del mundo "
"real?"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr ""
"Ellos han conseguido su sueño con Woo, y tú también puedes: por solo %s"
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Para empezar hoy mismo a crear el futuro que quieres, elige un plan por "
"solo %4$s los 3 primeros meses*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Incluye soluciones de envío populares"
"strong> como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia Post. También "
"puedes ofrecer a los clientes la opción de seguir los pedidos de "
"manera predeterminada y tarifas en tiempo real en "
"determinados países. ¡Bien!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"Volveremos a contactar contigo en unos días para ver cómo te va. ¿Listo para "
"lanzarte en cuestión de días y crecer a largo plazo? Escoge un plan por "
"solo %4$s los 3 primeros meses*."
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs"
"strong> for your first 3 months."
msgstr ""
"Para ayudarte a empezar, te ofrecemos un %s%% de descuento en los "
"costes de procesamiento de pago de los primeros 3 meses."
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"¿Listo para ser dueño de tu futuro? Escoge un plan por solo %4$s los "
"3 primeros meses*."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* Válido para usuarios que nunca hayan adquirido un plan Woo Express de pago "
"con la oferta de %3$s. Los planes Performance o Essential de Woo Express "
"cuestan %3$s los tres primeros meses al pasar de una versión de prueba "
"gratuita a una versión anual o mensual. Después del tercer mes, se aplican "
"los precios normales. El dominio gratuito, actualmente incluido "
"en los planes anuales de Woo Express, no está disponible para los usuarios "
"que mejoran su plan con la oferta de %3$s. Sin embargo, aún puedes "
"configurar tu propio dominio o encontrar y comprar el dominio perfecto para "
"tu tienda visitando la página Actualizar > Dominio en tu escritorio "
"de Woo Express."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "Elige un plan por %s."
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"Mejora a cualquier plan de pago por solo %s durante los "
"3 primeros meses* de Woo Express."
msgid "Special offer"
msgstr "Oferta especial"
msgid "/each"
msgstr "/cada uno"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d licencias @ "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "Pago cada 3 años"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "Pago cada 2 años"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Pago anual"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "hasta %(discount)d %% de descuento"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "Este tema se incluye en el plan %(planName)s."
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"La configuración de two_step_security_key_enabled no se puede cambiar "
"utilizando esta variable."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "registro de auditoría"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "registro de actividad del jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "abrir registro de actividad"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "Cargar más (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Escribe %s para confirmar que quieres reiniciar el sitio:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"Estamos reiniciando tu sitio. Te enviaremos un correo electrónico cuando "
"esté listo."
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Elimina todas las entradas, páginas y medios para empezar de cero "
"manteniendo la dirección de tu sitio. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "Reinicia tu sitio"
msgid "Resetting site"
msgstr "Reiniciando el sitio"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} se ha conectado correctamente a Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte; "
"estarán encantados de ayudarte."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "Hemos terminado de reiniciar tu sitio"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte; estarán encantados "
"de ayudarte."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"%1$s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su "
"contenido. Dirígete a su dirección habitual para ver y empezar a crear tu "
"nuevo sitio."
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Hola, %1$s,"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "¡Todo listo! Tu sitio se ha reiniciado correctamente"
msgid "We've finished resetting your site"
msgstr "Hemos terminado de reiniciar tu sitio"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Al hacer clic en «confirmar correo electrónico», aceptas las Condiciones del servicio y confirmas que has leído nuestra Política de privacidad."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "Hasta %d solicitudes al mes"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"Ofrece a tus lectores la posibilidad de mostrar su agradecimiento por tus "
"publicaciones y compartirlas fácilmente con los demás."
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Instala la aplicación móvil."
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "Mejorar y suscribirse"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"¿Necesitas orientación para compartir tu contenido en redes sociales? "
"%1$sObtén más información sobre cómo utilizar Jetpack Social%2$s. Como "
"usuario del plan %5$s, puedes recibir %3$ssoporte por medio de correo "
"electrónico y chat en vivo%4$s para conectar todas tus redes sociales a tu "
"web y convertir tu sitio en tu principal centro de mando online."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"¿Quieres una guía sobre cómo instalar temas? Echa un vistazo a nuestra "
"%1$sguía paso a paso%2$s, que también contiene un tutorial en vídeo "
"gratuito. Como usuario del plan %5$s, también tienes derecho a %3$ssoporte "
"por medio de chat en vivo o por correo electrónico%4$s para obtener ayuda "
"para instalar y personalizar tu tema."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"Al disponer de un plan %3$s, puedes probar todas las plantillas de diseño "
"que quieras, sin límites, y hasta que encuentres la que mejor se adapta a "
"ti. Así que, experimenta tanto como quieras. ¿Necesitas ideas? Mira estas "
"%1$scuatro páginas de inicio con sus cuatro estilos propios%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"¿Quieres acceder a más herramientas increíbles para tu sitio, como la "
"posibilidad de instalar plugins o la integración con Google Analytics? "
"Descubre el plan %1$sWordPress.com %3$s%2$s y mejora tu plan cuando lo "
"necesites."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"¿Estás listo para desbloquear más funciones para tu sitio, como temas "
"premium ilimitados o la posibilidad de monetizarlo? Echa un vistazo a "
"%1$sWordPress.com %3$s y a los planes %4$s%2$s para ver si una actualización "
"es adecuada para ti."
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr ""
"Estamos deseando verte crear y poner en marcha la tienda de tus sueños. "
"¡Gracias de nuevo por elegir el plan %s!"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"¿Quieres saber por qué y cómo se sienten atraídos los clientes por tu "
"tienda? La compatibilidad con Google Analytics en WordPress.com está "
"disponible como una función de tu plan %s. Los informes de embudo te ayudan "
"a realizar un seguimiento del camino que siguen los visitantes por tu "
"tienda; la conversión de objetivos te permite medir cómo los visitantes "
"completan tareas específicas (como acceder a una página de producto o un "
"formulario de contacto). Ve a Marketing → Herramientas → Tráfico"
"strong> en Mis sitios para habilitar Google Analytics."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Quieres que tus clientes paguen lo justo; por suerte, tu plan garantiza que "
"siempre lo hagan. Con el plan %s, puedes acceder a tarifas de envío en "
"tiempo real de los principales transportistas de tu región. Tras un breve "
"proceso de configuración, tu tienda calculará automáticamente el coste de "
"envío de tus productos y mostrará esa tarifa a los clientes durante el "
"proceso de pago."
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Una de las ventajas de tu plan %s es que puedes mostrar un número ilimitado "
"de productos, exponiéndolos de la forma más idónea para ti y para tu "
"negocio. Piensa en la información que quieres compartir y cómo quieres "
"compartirla para causar una buena impresión a tus visitantes."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Para los empresarios como tú, el tiempo suele ser el recurso más preciado. "
"Para agilizar el proceso de creación de la tienda, tu plan %2$s incluye el "
"tema Storefront, rápido y flexible, la opción más "
"popular para tiendas WooCommerce. Pero tu nueva tienda en línea sigue siendo "
"un lienzo en blanco. Personalízalo e imprímele tu marca para que destaque:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Desde pequeñas empresas hasta "
"compañías del Fortune 500, millones utilizan WordPress para su presencia en "
"línea. Además, tu plan %s cuenta con el creador de tiendas online más "
"popular del mundo, WooCommerce. Estás en buenas manos."
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Felicidades por tu nuevo sitio %2$s, %1$s, que se ha creado con la "
"tecnología de WooCommerce: el creador de tiendas en línea más popular del "
"mundo."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"Haz clic en las miniaturas para seleccionar o deseleccionar páginas. La "
"creación de tu web incluye hasta %(freePageCount)s páginas, pero puedes "
"añadir más por {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada una. "
"Al finalizar la compra, tendrás la opción de enviar tu contenido."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Haz clic en las miniaturas para seleccionar o deseleccionar páginas. La "
"creación de tu web incluye hasta %(freePageCount)s páginas, pero puedes "
"añadir más por {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada una. "
"Al finalizar la compra, tendrás la opción de enviar tu contenido. {{br}}{{/"
"br}}{{br}}{{/br}}También se incluye una pantalla de compra y un carrito."
"{{br}}{{/br}}Podrás añadir productos más tarde desde el editor de WordPress."
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "USD por pack al mes"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "USD por pack al día"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"Con más de 300 dominios de nivel superior (TLD) compatibles, WordPress.com "
"tiene el nombre de dominio perfecto para ti. ¡Explóralo ahora!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"¡Descubre los dominios de WordPress.com! ¿Por qué elegirnos? Somos el líder "
"mundial en creación de sitios web con años de experiencia en dominios."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"Descubre precios competitivos para dominios populares como .com, .net, .org "
"y más en WordPress.com. Elige entre más de 165 domininos de nivel superior "
"que hay ahora a la venta. Mejora a un plan anual y consigue tu primer "
"dominio gratis, además de un descuento de %1$s%% con el código %2$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "Obtén el nombre de dominio ideal en WordPress.com"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"Con más de 300 dominios de nivel superior (TLD) compatibles, %s tiene el "
"nombre de dominio perfecto para ti. ¡Explóralo ahora!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "¡Descubre una nueva galaxia de dominios! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"¿Quieres cambiar de Google o Squarespace? ¡No te preocupes! 😎 Nos "
"encargaremos de la transferencia sin inconvenientes, cubriremos las tasas e "
"incluso ampliaremos tu dominio un año más de forma gratuita."
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"¡Descubre dominios de %s! ¿Por qué elegirnos? Somos el líder mundial en "
"creación de sitios web con años de experiencia en dominios. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"Descubre precios competitivos para dominios populares como .com, .net, .org "
"y más en %1$s. Elige entre más de 165 domininos de nivel superior (TLD) que "
"hay ahora a la venta. Mejora a un plan anual y consigue tu primer "
"dominio gratis, además de un descuento de %4$s%% con el "
"código %5$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "Obtén el nombre de dominio ideal en %s."
msgid "Share on %s"
msgstr "Compartir en %s"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS no lleva la firma de Apple"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "Formato JWS no válido para signedPayload"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "La clave signedPayload no está incluida en el texto de la solicitud"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "Confirma tu suscripción a los nuevos comentarios"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"Revocar este paquete hará que {{b}}%(product)s{{/b}} deje de funcionar en "
"los %(count)s sitios asignados."
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "¿Revocar el pack de %(count)s licencias de %(product)s?"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "Revocar pack"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen "
"acceso al servicio de soporte personal con nuestro equipo de expertos de "
"WordPress (también conocidos como Happiness Engineers). El plan "
"%(personalPlanName)s incluye servicio de soporte por correo electrónico, "
"mientras que tanto el plan %(premiumPlanName)s como los planes superiores "
"incluyen soporte por chat.{{br /}}{{br /}}Si tienes alguna duda antes de "
"comprar, estamos disponibles por chat en la página de finalizar la compra. "
"Elige el plan que más te interese y haz clic en el enlace «¿Tienes alguna "
"duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página siguiente."
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"Sí. Con todos los planes tienes acceso a nuestra biblioteca de temas "
"gratuitos y premium seleccionados y revisados por nuestro equipo. Con los "
"planes %(businessPlanName)s o %(ecommercePlanName)s de WordPress.com, puedes "
"subir e instalar el tema que quieras."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"Sí. Con la suscripción a los planes %(businessPlanName)s o "
"%(ecommercePlanName)s de WordPress.com, podrás buscar e instalar los más de "
"50 000 plugins disponibles en el repositorio de WordPress."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluido en el plan %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluido en el plan %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "Sube archivos de audio con WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per "
"license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licencias a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s por "
"licencia = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licencias a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/unidad = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "Sitios ilimitados (Akismet Business)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 sitios"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 sitios"
msgid "2 Sites"
msgstr "2 sitios"
msgid "1 Site"
msgstr "1 sitio"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "Elige el número de sitios en los que quieres utilizar Akismet"
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "¿En cuántos sitios quieres utilizar Akismet?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "Número de licencias"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr "De media, se suele pagar %(value)s al mes, con facturación anual"
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "Tu contribución mensual"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Para conservar una copia de tu sitio actual, ve a la página Exportar "
"antes de empezar a reiniciar tu sitio."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Al reiniciar %s se eliminará todo su contenido, pero se "
"mantendrá el sitio y su URL. Ten en cuenta que también perderás todas las "
"modificaciones que hayas hecho en tu tema actual."
msgid "%d plugins"
msgstr "%d plugins"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 plugin"
msgid "%d media items"
msgstr "%d elementos multimedia"
msgid "1 media item"
msgstr "1 elemento multimedia"
msgid "%d pages"
msgstr "%d páginas"
msgid "1 page"
msgstr "1 página"
msgid "Monthly report"
msgstr "Informe mensual"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "WordPress.com en X"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Icono de Twitter/X"
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr ""
"Recibe notificaciones web y en tu móvil de los nuevos comentarios de esta "
"entrada."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "Recibir una notificación de cada nuevo comentario"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Vista general de Jetpack Manage"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "La suscripción de IAP de Apple caducó el %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "Edita tus name servers privados (glue records)"
msgid "Glue Records"
msgstr "Glue Records"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ Añadir glue record"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdominio no válido"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "Introduce el subdominio (por ejemplo, ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "Name server"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "Error al recuperar el glue record."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "Glue record eliminado correctamente."
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "Glue record creado y activado."
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Reclama tu dominio"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "Gestiona tus sitios aquí"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestro vídeo de Jetpack Manage para ver un resumen "
"completo."
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- Actualizaciones de plugins disponibles"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- Su estado de monitorización del tiempo de inactividad"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- Cualquier malware detectado en el sitio"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- Su estado de copia de seguridad"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- Puntuaciones del rendimiento del sitio"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- Las estadísticas de tráfico recientes"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr ""
"En el panel de administración, puedes ver la siguiente información de cada "
"sitio:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"Para añadir tus sitios a Jetpack Manage, lo único que debes hacer es "
"instalar el plugin Jetpack en esos sitios y conectar tu cuenta de usuario: "
"https://jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-"
"portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestro vídeo de Jetpack Manage para ver un resumen "
"completo:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "Actualizaciones de plugins disponibles"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "Su estado de monitorización del tiempo de inactividad"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "Cualquier malware detectado en el sitio"
msgid "It’s backup status"
msgstr "Su estado de copia de seguridad"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "Las estadísticas de tráfico recientes"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"En el panel de administración, puedes ver la "
"siguiente información de cada sitio:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"Cuando lo hagas, verás todos tus sitios en el panel de administración y "
"podrás comprobar de un vistazo si alguno de ellos necesita atención."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"Para añadir tus sitios a Jetpack Manage, lo "
"único que debes hacer es instalar el plugin Jetpack en esos sitios y "
"conectar tu cuenta de usuario."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"Nuestros objetivos son ayudarte a gestionar, desarrollar y proteger los "
"sitios de tu portafolio, ya sean tuyos o de tus clientes."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "¡Bienvenido/a a Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "¡Bienvenido/a a Jetpack Manage! Estamos encantados de que estés aquí."
msgid "Watch now"
msgstr "Ver ahora"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr "No te pierdas lo próximo de WordPress: ver State of the Word 2023"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"Conéctate el 11 de diciembre a las 15:00 UTC para ver la conferencia anual "
"del cofundador de WordPress, Matt Mullenweg, en directo desde Madrid, España."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr ""
"Descubre las novedades y el futuro de WordPress en State of the Word 2023"
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr "Valoramos que sigas confiando en Jetpack para tu sitio."
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr ""
"Valoramos que sigas confiando en Jetpack para cubrir las necesidades de "
"seguridad de tu sitio."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"Si quieres hacer algún cambio en tu plan, puedes hacerlo iniciando sesión en tu cuenta. O simplemente responde a este correo "
"electrónico si tienes alguna pregunta y nuestro equipo de soporte estará "
"encantado de ayudarte."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam con llamadas mensuales ilimitadas "
"a la API"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup con almacenamiento ilimitado en la nube"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"Como recordatorio, tu plan %s heredado incluye productos de Jetpack con "
"mejores límites que nuestra oferta actual:"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s para %2$s (al cambiar de %3$s %6$s a %4$s %6$s, sin incluir los "
"impuestos). Se debe renovar el %5$s"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (al cambiar de %2$s %5$s a %3$s %5$s, sin incluir los impuestos). Se "
"debe renovar el %4$s"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo electrónico para notificarte los cambios de "
"precios que se aplicarán a tus planes de Jetpack en las próximas fechas de "
"renovación."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr ""
"La próxima vez que se renueve tu plan, el coste de tu plan cambiará a %1$s "
"%2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "Actualmente estás suscrito al plan %1$s, que vence el %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr "Actualmente estás suscrito al plan %1$s, que se renovará el %2$s."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Gracias por utilizar Jetpack en tu sitio%s. Te hemos enviado un correo "
"electrónico para notificarte los cambios de precios que se aplicarán a tu "
"plan en la próxima renovación."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Gracias por utilizar Jetpack para garantizar la seguridad de tu sitio%s. Te "
"hemos enviado un correo electrónico para notificarte los cambios de precios "
"que se aplicarán a tu plan en la próxima renovación."
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "Próximos cambios en tus planes de %s"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "Próximos cambios en tu plan de %s"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre facturación y pagos"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "Emisión, asignación y revocación de licencias"
msgid "All sites management"
msgstr "Gestión de todos los sitios"
msgid "Get started guide"
msgstr "Guía de inicio"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "Este blog ya tiene un plan que incluye el antispam Akismet."
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalCount)sluego {{br/}} con facturación "
"anual, impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalCount)sluego {{br/}} con facturación "
"anual, impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalUnit)sluego {{br/}} con facturación anual, "
"impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalCount)sluego {{br/}} con facturación "
"mensual, impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalCount)sluego {{br/}} con facturación "
"mensual, impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"el primer mes,%(introOfferIntervalUnit)sluego {{br/}} con facturación "
"mensual, impuestos no incluidos%(rawPrice)s"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"Se revocará esta licencia de {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, y se creará una nueva "
"licencia de {{b}}%(product)s{{/b}} que se añadirá al pack."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "¿Revocar la licencia de %(product)s?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Todos los planes incluyen funciones de Jetpack y los clientes del plan %s "
"pueden personalizar sus sitios aún más con miles de complementos y diseños."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"Todo lo que incluye el plan %s con integraciones y herramientas avanzadas de "
"WooCommerce listas para usar desde el primer momento."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Obtén este tema en WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Arrastra un archivo aquí, o {{span}}haz clic para subir un archivo{{/span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr ""
"Para importar un archivo de copia de seguridad se necesita un plan "
"%(planName)s"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "Descubre cómo exportar tu contenido"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "Ocultar las sugerencias del Bloganuary"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"Todos los planes de nivel %4$s y superiores también incluyen soporte por "
"medio de chat en vivo. Si quieres mantener el acceso al chat en vivo, "
"%1$smejora%2$s tu plan %4$s al plan %5$s, %6$s o %3$s antes de que caduque."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"Aunque seguirás teniendo acceso las 24 horas a nuestro soporte experto por "
"correo electrónico, tu plan %4$s dejará de tener acceso al soporte por medio "
"de chat en vivo cuando tu suscripción actual termine, el %1$s. Consulta la "
"%2$spantalla de gestión de suscripciones%3$s para ver o actualizar tus "
"preferencias de renovación del plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo porque queremos destacar un cambio que "
"estamos realizando en una de las funciones que antes se incluía en tu plan "
"%s."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr ""
"Cuando mejoras tu plan a %s puedes acceder a funciones tan útiles como:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Tener mi propio blog me dio una plataforma en la que mostrar mi trabajo. "
"Cuando la gente se empezó a fijar en mí, pagué el plan %s para conseguir que "
"mi blog fuera más creativo. Estoy muy contento con el resultado y desde que "
"obtuve la mejora para el blog, he recibido muchas más visitas. Ahora tengo "
"unos 6000 seguidores de todo el mundo."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Todas las herramientas que vienen con WordPress.com %1$s y %2$s, incluyendo "
"un dominio personalizado y la posibilidad de monetizar tu web con anuncios."
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejora ahora{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Tu sitio está recibiendo más atención y se acerca al límite de visitas "
"mensuales que ofrece tu plan actual. Considera la posibilidad de aumentar tu "
"límite de nivel para evitar posibles interrupciones del servicio.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Sin una mejora de plan, tu acceso al escritorio de tráfico podría verse "
"interrumpido en el futuro.{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "Estás cerca de tu límite mensual"
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "Has alcanzado tu límite de vistas mensuales"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "No compartas datos bancarios o de contacto."
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "Tu pregunta y cualquier respuesta serán públicas."
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d solicitudes al mes)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Ha habido un problema al eliminar ese dominio. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Ha habido un problema al añadir ese dominio. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "Periodo de tiempo para las estadísticas."
msgid "Watch Now"
msgstr "Ver ahora"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"Echa un vistazo al evento anual del cofundador de WordPress, Matt Mullenweg, "
"para conocer lo que vendrá en 2024 y más adelante."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"Conéctate para descubrir las novedades y el futuro de WordPress directamente "
"gracias al cofundador del proyecto, Matt Mullenweg."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "Ponte al día sobre las próximas novedades de WordPress."
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr "State of the Word 2023 - Ver ahora"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"El cliente ha activado las renovaciones automáticas a través de su página Mi "
"cuenta."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"El cliente ha desactivado las renovaciones automáticas a través de su página "
"Mi cuenta."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"El administrador ha activado las renovaciones automáticas cambiando el "
"método de pago a «%s» en la pantalla Editar suscripción."
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "Te damos la bienvenida a Woo Subscriptions %s."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions instalado%2$s: %3$s¡estás listo para empezar a vender "
"suscripciones!%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$s¡Aviso!%2$s Podemos ver que el plugin %1$sWooCommerce Subscriptions "
"Early Renewal%2$s está activo. La versión %3$s de %1$sWoo Subscriptions%2$s "
"viene con la funcionalidad de ese plugin integrada en la configuración "
"básica del plugin. Desactiva WooCommerce Subscriptions Early Renewal para "
"evitar conflictos."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions está inactivo.%2$s Esta versión de Subscriptions "
"requiere la versión %3$s de WooCommerce o una posterior. %4$sActualiza a la "
"versión %3$s de WooCommerce o a una posterior »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions está inactivo.%2$s El %3$splugin de WooCommerce%4$s "
"debe estar activado para que Woo Subscriptions funcione. %5$sInstala y "
"activa Woo »%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "El pedido ya tiene suscripciones asociadas."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr ""
"El pedido no tiene ningún cliente asociado. Las suscripciones necesitan un "
"cliente."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "No se ha podido cargar el objeto de pedido con el ID %d."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "La fecha en que se canceló la suscripción, en GMT."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Suscripciones de Woo: informes no disponibles"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"¿Estás listo para descubrir más funciones que llevarán tu sitio web al "
"siguiente nivel? Explora nuestros planes en %s y encuentra el más adecuado "
"para ti."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"Aprovecha ese impulso y sigue publicando. No hay mejor momento que este para "
"empezar a explorar tu siguiente gran idea."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Ahora que ya has comenzado, consulta nuestra guía sobre cómo aumentar el "
"tráfico de tu sitio web en %1$s. Incluso puedes anunciar tu entrada en "
"algunas de los millones de páginas de nuestra red. Obtén más información en "
"%2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Enhorabuena por publicar tu primera entrada en %s. Has empezado con buen pie."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"¿Estás listo para descubrir más funciones que llevarán tu sitio web al "
"siguiente nivel? Explora nuestros planes en %s y descubre el más adecuado "
"para ti."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"No olvides seguir la guía de %1$s, conecta tu sitio a las plataformas de las "
"redes sociales más populares para compartir nuevos contenidos "
"automáticamente con tu red de seguidores. Si quieres avanzar un paso más, "
"promociona alguna de tus entradas en nuestra red y atrae a nuevos lectores. "
"Obtén más información en %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"Has recibido tu primer Me gusta en %s. ¡Enhorabuena! Crear contenidos "
"atractivos es una de las cosas más importantes que puedes hacer para "
"desarrollar un sitio web exitoso."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"¿Estás listo para descubrir más funciones que llevarán tu sitio web al "
"siguiente nivel? Explora nuestros "
"planes y encuentra el más adecuado para ti."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"Aprovecha ese impulso y sigue publicando. No hay mejor momento que este para "
"empezar a explorar tu siguiente gran idea:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"Ahora que ya has comenzado, consulta "
"nuestra guía sobre cómo aumentar el tráfico de tu sitio web. Incluso "
"puedes anunciar tu entrada en algunas "
"de los millones de páginas de nuestra red."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"Enhorabuena por publicar tu primera entrada en %2$s. Has empezado con buen pie."
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "Este es el comienzo de algo especial."
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 ¡Enhorabuena por escribir tu primera entrada!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"¿Estás listo para descubrir más funciones que llevarán tu sitio web al "
"siguiente nivel? Explora nuestros "
"planes y descubre el más adecuado para ti."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"¡Sigue así! Ofrece a tus lectores más de lo que quieren preparando tu "
"siguiente entrada."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"No olvides conectar tu sitio a las "
"plataformas de las redes sociales más populares para compartir nuevos "
"contenidos automáticamente con tu red de seguidores. Si quieres avanzar un "
"paso más, promociona alguna de tus entradas en nuestra "
"red y atrae a nuevos lectores."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"Has recibido tu primer Me gusta en %2$s. ¡Enhorabuena! Crear contenidos atractivos es una de "
"las cosas más importantes que puedes hacer para desarrollar un sitio web "
"exitoso."
msgid "Great news!"
msgstr "¡Buenas noticias!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "Tu contenido está destacando."
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 ¡Bien hecho! A alguien le gusta lo que tienes que decir."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar un producto con ese nombre. Afina tu búsqueda o "
"{{link}}ponte en contacto con nuestro equipo de soporte{{/link}} si sigues "
"teniendo problemas."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "Pack de %(quantity)d licencias"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr ""
"No hemos podido recuperar los datos de la licencia. Vuelve a intentarlo más "
"tarde."
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "Reiniciar sitio"
msgid "Site Reset"
msgstr "Reiniciar sitio"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "No hemos podido reiniciar tu sitio."
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"No se podrán compartir las entradas programadas en tu sitio (%s) ya que no "
"te quedan suficientes comparticiones. Para seguir compartiendo entradas "
"automáticamente, actualiza al plan de pago Jetpack Social. Comprar un plan "
"también te da acceso prioritario a tu equipo de soporte."
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"Actualiza para obtener acceso a Compartir automáticamente de forma "
"ilimitada, Compartir vídeos, Generador de imágenes sociales y Compartir como "
"entrada social: "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo se cuentan las comparticiones, haz "
"clic aquí: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Programado: "
msgid "Published: "
msgstr "Publicado: "
msgid "Share limit: "
msgstr "Límite para compartir: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "Uso de tus comparticiones:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr ""
"No podremos compartir tus entradas programadas porque no te quedan "
"suficientes comparticiones."
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr "No te quedan comparticiones automáticas para este periodo de 30 días."
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "Tu sitio ha alcanzado el límite de comparticiones automáticas."
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "Tus entradas programadas no se compartirán en redes sociales."
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr ""
"Urgente: tu sitio ha alcanzado el límite de comparticiones automáticas."
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "Urgente: tus entradas programadas no se compartirán en redes sociales."
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr "Urgente: mejora para continuar compartiendo en redes sociales."
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr "en cualquier momento si necesitas ayuda con Jetpack."
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "Compartir como entrada en redes sociales"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "Generador de imagen de redes sociales"
msgid "Video-sharing"
msgstr "Compartir en vídeo"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "Comparticiones automáticas ilimitadas"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "Mejora para obtener acceso a:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo se cuentan las comparticiones, haz "
"clic"
msgid "Shares limit"
msgstr "Límite para compartir"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "Comparticiones programadas"
msgid "Shares used"
msgstr "Comparticiones usadas"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr ""
"Comprar un plan también te da acceso prioritario a tu equipo de soporte"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "mejora al plan Jetpack Social"
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "Para continuar compartiendo entradas de forma automática"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"está alcanzando el límite de comparticiones para este periodo de 30 días. "
"Una vez que hayas alcanzado el límite, las entradas no se compartirán "
"automáticamente con tus conexiones de Jetpack Social. Las entradas "
"programadas tampoco se compartirán."
msgid "Your site"
msgstr "Tu sitio"
msgid "View prices"
msgstr "Ver precios"
msgid "View invoices"
msgstr "Ver facturas"
msgid "View billing"
msgstr "Ver facturación"
msgid "View all licenses"
msgstr "Ver todas las licencias"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "Añadir sitios a Jetpack Manage"
msgid "Manage all sites"
msgstr "Gestionar todos los sitios"
msgid "No content found."
msgstr "No se ha encontrado contenido."
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "Tu pregunta y cualquier respuesta serán públicas"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "Foros de la comunidad (en inglés)"
msgid "Community forums"
msgstr "Foros de la comunidad"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "Selecciona el sitio para desactivar la edge cache"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "Desactivar la edge cache"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "Selecciona el sitio para activar la edge cache"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "Activar la edge cache"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "Selecciona el sitio para borrar la caché"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "Error al desactivar la edge cache."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "Edge cache desactivada."
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "Desactivando la edge cache..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "La edge cache ya está desactivada."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "Error al activar la edge cache."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "Edge cache activada."
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "Activando la edge cache..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "La edge cache ya está activada."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "Error al borrar la caché."
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"Nos encantaría saber tu opinión. Responde a esta {{a}}breve encuesta{{/a}} "
"sobre tu experiencia en la selección de tema."
msgid "Add Review"
msgstr "Añadir reseña"
msgid "Request Type"
msgstr "Tipo de solicitud"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal error"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de arte y diseño con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de vídeos con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu inmobiliaria con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de salud y bienestar con el tema premium ideal. Disponibles "
"en todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa "
"el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de escritura con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web educativa con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu revista con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de música con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu restaurante con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de viajes y estilo de vida con el tema premium ideal. "
"Disponibles en todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y "
"%(planName3)s. Y activa el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de moda y belleza con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu asociación u ONG con el tema premium ideal. "
"Disponibles en todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y "
"%(planName3)s. Y activa el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de podcast con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web con el tema de «Próximamente» premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de entretenimiento con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Explora todos los temas premium para WordPress.com. Disponibles en todos los "
"planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Y activa el que mejor "
"se adapte a ti."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"¡Sube tus propios temas con nuestros planes %(planName1)s y %(planName2)s!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"¡Desbloquea TODOS los temas premium y sube tus propios temas con nuestros "
"planes %(planName1)s y %(planName2)s!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Desbloquea cientos de temas diferentes de manera instantánea e instala el "
"tuyo propio mejorando tu plan al plan %(businessPlanName)s."
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "¡Accede a este tema de terceros con el plan %(businessPlanName)s!"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr ""
"Mejora tu plan a un plan %(businessPlanName)s y suscríbete a este tema."
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "¡Accede a este tema %(bundleName)s con un plan %(businessPlanName)s!"
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "¡Accede a este tema con un plan %(businessPlanName)s!"
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Este tema viene con un plugin. Mejora tu plan a un plan %(businessPlanName)s "
"para seleccionar este tema y desbloquear todas sus funciones."
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Algunos de los valores %1$s %2$s no son válidos"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr ""
"El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "«%1$s» en %2$s %3$s no es una cadena hexadecimal o rgb."
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "Visita tu sitio: %s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"Quizá te interese echarle un vistazo a tu sitio para asegurarte de que todo "
"está en orden. Si detectas algún problema, siempre puedes volver a una "
"versión anterior desde el Registro de actividad (%s)."
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* URL de producción: %s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* URL de pruebas: %s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "Hemos terminado de configurar el entorno de prueba de %s:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr "Actualiza tu plan a %(planName)s para activar VideoPress"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr "Actualiza tu plan a %(planName)s para activar las subidas de audio"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"Haz clic en el botón de abajo para mejorar tu plan. Solo pagarás la "
"diferencia con el plan %(planName)s ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s)."
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr "Accede a todo el potencial del plan %(planName)s:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "¡Mejora tu plan a %(planName)s!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, contacta con el equipo de soporte. Código: a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr "Cancela tu suscripción actual y suscríbete al plan nuevo."
msgid " but your current plan uses "
msgstr " pero tu plan actual utiliza "
msgid "This plan uses "
msgstr "Este plan utiliza "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr "Hemos encontrado un error al intentar actualizar la suscripción."
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "La moneda no coincide."
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "subir plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "añadir plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "instalar plugin"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "subir tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "añadir tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "instalar tema"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "migrar sitio"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importar sitio a WordPress.com"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "conectar jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Añadir Jetpack a un sitio autoalojado"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes generales"
msgid "Manage general settings"
msgstr "Gestionar los ajustes generales"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "Selecciona el sitio para instalar el plugin"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "Selecciona el sitio para instalar el tema"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importar un sitio a WordPress.com"
msgid "Login via app"
msgstr "Acceder usando la app"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Te recordamos que al continuar con cualquiera de las siguientes opciones "
"aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la "
"{{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "subir suscriptores"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "importar suscriptores"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "añadir suscriptores"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "invitar usuario"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "crear usuario"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "añadir nuevo usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "actualizar usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "eliminar usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "editar usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "borrar usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "añadir usuario"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "gestionar usuarios"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "actualizar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "eliminar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "instalar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "desactivar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "activar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "gestionar plugins"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "eliminar tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "instalar tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "activar tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "gestionar temas"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "eliminar comentarios"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "editar comentarios"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "gestionar comentarios"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "escribir página"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "crear página"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "añadir nueva página"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "eliminar páginas"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "editar páginas"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "gestionar páginas"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "gestionar subidas"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "ver subidas de medios"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "editar entradas"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "gestionar entradas"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "escribir entrada"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "crear entrada"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "añadir nueva entrada"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "crear sitio"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "añadir nuevo sitio"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "cambiar el estilo de la interfaz de administración"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "purgar caché"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "edge cache global"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "activar caché"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "desactivar caché"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "borrar caché"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "gestionar los ajustes de la caché"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "sincronizar sitio de pruebas"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "borrar sitio de pruebas"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "crear sitio de pruebas"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "añadir sitio de pruebas"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "gestionar los sitios de pruebas"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "registros de solicitudes"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "registros de nginx"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "registros de apache"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "registros de acceso"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "abrir los registros del servidor web"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "advertencias php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "errores de php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "fatal errors"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "registros de error"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "abrir los registros php"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "gestionar registros dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "subdominios"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "nameservers"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "reenvío de correo electrónico"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "transferencia de dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "registro del dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "asignación de dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "gestionar dominios"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "mejoras"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "métodos de pago"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "tarjeta de crédito"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "historial de facturación"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "gestionar compras"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "ver mis compras"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "abrir los ajustes de la cuenta"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "nombre de usuario"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "cuenta"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "abrir mi perfil"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "base de datos"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "abrir la base de datos en phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "credenciales de sftp/ssh"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "versión de php"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "hosting"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "edge cache global"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "base de datos"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "caché"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "estilo de la interfaz del administrador"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "abrir el escritorio del sitio"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "escritorio de sitios"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "gestionar sitios"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "ver mis sitios"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes del podcast"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes de las newsletter"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes de los comentarios"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes de lectura"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes de escritura"
msgid "Select site to import content"
msgstr "Selecciona el sitio para importar el contenido"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "Selecciona el sitio para descargar los suscriptores"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los suscriptores"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "Selecciona el sitio para añadir suscriptores"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "Selecciona el sitio para añadir un nuevo usuario"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los usuarios"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los plugins"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los temas"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los comentarios"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "Selecciona el sitio para añadir una nueva página"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar las páginas"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "Selecciona el sitio para subir archivos multimedia"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "Selecciona el sitio para ver las subidas de medios"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar las entradas"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "Selecciona el sitio para añadir una nueva entrada"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr ""
"Selecciona el sitio para cambiar el estilo de la interfaz de administración"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los ajustes de la caché"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "Selecciona el sitio para cambiar la versión de PHP"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "Selecciona el sitio para gestionar los sitios de pruebas"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir los registros del servidor web"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir los registros PHP"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "Selecciona el sitio para ver las métricas de monitorización"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir Jetpack Backup"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir el registro de actividad"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir Jetpack Stats"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "Selecciona el sitio para restablecer la contraseña del SFTP/SSH"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "Restablecer la contraseña del SFTP/SSH"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir las credenciales SFTP/SSH"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "Selecciona el sitio para copiar la cadena de conexión SSH"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir los registros DNS"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir phpMyAdmin"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir la configuración del alojamiento"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "Selecciona el sitio para abrir el escritorio"
msgid "Open Reader"
msgstr "Abrir el lector"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "Este tema viene con el plugin {{link}}Sensei{{/link}}."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "Desbloquea este tema de %(bundleName)s"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s incluye un nombre de dominio personalizado gratuito para todo un año. "
"Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog o pequeña "
"empresa."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"Crea un sitio web potente para tu negocio con %s. Instala plugins, carga tus "
"propios temas, accede a potentes herramientas y controla por completo la "
"experiencia de tus clientes."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Actualiza a %s para acceder a plantillas de WordPress premium ilimitadas, "
"incluidos temas personalizados para tu negocio. Personaliza aún más la "
"apariencia de tu sitio con CSS y adáptalo a tu gusto."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan de %s incluye un nombre de dominio personalizado gratuito para todo "
"un año. Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog o "
"empresa."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"La integración con Google Analytics se incluye en %s. Solo tienes que "
"activarlo en la configuración para empezar a hacer un seguimiento del "
"tráfico de tu sitio."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"%s ofrece una gama completa de opciones de eCommerce: desde botones de pago "
"con un solo clic hasta una tienda online totalmente personalizable."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"Puedes vender artículos particulares en el sitio con tu cuenta de PayPal. "
"Para conseguir más oportunidades de monetización, mejora al plan %3$s y vende productos y servicios con el botón "
"de Pagos simples. Para obtener funciones de eCommerce más avanzadas, como "
"una tienda en línea, plantéate empezar con el plan %4$s."
msgid ""
"
WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic.
\n"
"
Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots.
"
msgstr ""
"
WordAds añade anuncios a tu sitio web. Comienza a sacar beneficio del "
"tráfico de tu sitio web.
\n"
"
Sobre 50 anunciantes de Internet, como Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo y más, "
"que pujan para mostrar anuncios en puestos de WordAds.
"
msgid ""
"Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more."
msgstr ""
"Acepta el pago con PayPal para pagos sencillos como libros electrónicos, "
"cursos y más."
msgid ""
"Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to "
"your fans email inboxes."
msgstr ""
"Comienza una newsletter enviando tu contenido por correo electrónico "
"directamente a las bandejas de correo electrónico de tus seguidores."
msgid ""
"Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of "
"your content before being asked to subscribe to continue reading."
msgstr ""
"Añade una Paywall a tu contenido para que tus visitantes puedan leer una "
"parte antes de que se les solicite una suscripción para seguir leyendo."
msgid ""
"Lock your content behind a paid content block. To access the content, "
"readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription."
msgstr ""
"Bloquea tu contenido con un bloque de contenido de pago. Para acceder al "
"contenido, los lectores tendrán que pagar una tarifa única o una suscripción "
"periódica."
msgid "Jetpack Blocks"
msgstr "Bloques de Jetpack"
msgid ""
"
Fees are only collected when you accept payments.
\n"
"
Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees).
"
msgstr ""
"
Solo se cobran tasas al aceptar pagos.
\n"
"
Las tasas se basan en el plan de Jetpack que "
"tengas y se calculan como un porcentaje de tus ingresos: a partir de un 10 % "
"en el plan Gratuito hasta un 2 % en el plan Creator (más las tarifas de "
"Stripe).
We can create it for you."
msgstr "Quieres conseguir la web de tus sueños.
Podemos crearla para ti."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros: nuestros profesionales crearán tu web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prueba el plan %(planName)s con la prueba gratuita de 7 días, y migra tu "
"sitio sin costes"
msgid "Blog Search"
msgstr "Buscar blog"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubrir nuevas publicaciones"
msgid "See your stats"
msgstr "Ver tus estadísticas"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activar y guardar"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Elige un nivel de suscripción"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtener estadísticas comerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"Si ya tienes una web en WordPress.com, puedes conectarla a tu nuevo dominio "
"aquí (haz clic en los tres puntos debajo de Acciones y selecciona Crear "
"sitio): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un servicio de soporte que te enamorará. Nuestros Happiness Engineers están "
"aquí para ayudarte. ¡Te prometemos que estarán a la altura!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Sin anuncios, solo tu contenido. Ofrece a tu público una experiencia sin "
"anuncios centrada únicamente en tu marca."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Seguridad a prueba de todo. Gracias a la protección WAF y contra DDoS, al "
"análisis y la eliminación de malware y a un certificado SSL gratuito, tu web "
"está protegida con un sistema de seguridad con garantías diseñado para que "
"puedas estar tranquilo."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Rendimiento superior. Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro "
"alojamiento es famoso por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es WordPress.com. Puedes asociar tu nombre de "
"dominio a cualquiera de los planes de pago de WordPress.com. Todos los "
"planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con WordPress.com. "
"Empieza %s para explorar otros TLD (haz clic en Añadir un dominio y "
"selecciona Registrar un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestión integral. Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel "
"de administración."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protege tu marca. Ser propietario de variaciones de dominio importantes "
"garantiza que otros no las compren en un intento de aprovecharse de la "
"reputación de tu marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Amplía tu alcance. Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia "
"variedad de públicos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? WordPress.com "
"ofrece más de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como ."
"store, .online y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Potenciar tu marca. Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los "
"destinatarios asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que "
"estás promocionando."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Generar confianza. Deja atrás las direcciones de correo electrónico "
"genéricas y demuestra a tu público que vas en serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Dar una buena impresión. Afianza tu credibilidad con un correo electrónico "
"como hola@tudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de WordPress.com te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasladar tus otros dominios y sitios web a WordPress.com y a simplificar tu "
"presencia en Internet."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Más dinero en el bolsillo. En comparación con otros servicios de "
"alojamiento gestionado populares, WordPress.com te ofrece más por menos. Más "
"tráfico y ancho de banda, más espacio, más velocidad y más potencia."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La seguridad es lo primero. Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen "
"nuestras sólidas medidas de protección. Nos tomamos la seguridad muy en "
"serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Rendimiento sin igual. El alojamiento gestionado de WordPress.com ha sido "
"muy bien valorado en pruebas de terceros. Review Signal señaló que WordPress."
"com «tuvo un tiempo de actividad perfecto del 100 % en ambos monitores, cero "
"errores en ambas pruebas de carga y el WP Bench más rápido de cualquier "
"empresa en cualquier nivel de precios este año. Un rendimiento general "
"impecable»."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migración sencilla de dominios y sitios. Hacemos que trasladarse a "
"WordPress.com sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics "
"(%1$s) o utiliza nuestro sencillo plugin para mover tu web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en "
"WordPress.com. Esto es lo que tienes en WordPress.com como registrador de "
"dominios y proveedor de alojamiento gestionado:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"Soporte ininterrumpido. Nuestros Happiness Engineers están disponibles las "
"24 horas del día, los 7 días de la semana, tanto por correo electrónico como "
"por chat."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Diseño optimizado para dispositivos móviles. Garantiza a tus visitantes la "
"mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Alojamiento de primera. Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By WordPress.com haga su magia."
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here(click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"Si ya tienes una web en %1s, puedes conectarla a tu nuevo dominio aquí(haz clic en los tres "
"puntos que figuran debajo de Acciones y selecciona Crear sitio)."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Has elegido un nombre de dominio genial. Elige un plan y crea la web que tu "
"dominio se merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers (ingenieros de felicidad) están aquí para "
"ayudarte. Te prometemos que harán honor a su nombre."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un servicio de soporte que te enamorará."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Ofrece a tu público una experiencia sin anuncios centrada únicamente en tu "
"marca."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Sin anuncios, solo tu contenido."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Gracias a la protección de WAF y contra DDoS, al análisis y la eliminación "
"de malware y a un certificado SSL gratuito, tu sitio web está protegido con "
"una seguridad con garantías diseñada para proporcionarte una gran "
"tranquilidad."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Seguridad a prueba de todo."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro alojamiento es famoso "
"por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid "Top performance."
msgstr "Rendimiento superior."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es %s. Puedes asociar tu nombre de dominio a "
"cualquiera de los planes de pago de %s. Todos los planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Dale un buen uso a ese dominio"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "¿Cuál es tu próximo paso?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "¡Enhorabuena por tu nuevo dominio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con %1s. Empieza aquí para explorar otros "
"TLD (haz clic en Añadir un dominio y selecciona Registrar "
"un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel de administración."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestión integral."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Ser propietario de variaciones de dominio importantes garantiza que otros no "
"las compren en un intento de aprovecharse de la reputación de tu marca."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protege tu marca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia variedad de públicos."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algunas de las ventajas de tener varios dominios relacionados son:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? %s ofrece más "
"de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como .store, .online "
"y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ahora que ya tienes tu dominio, es el momento perfecto para expandir tu "
"presencia en Internet."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protege tu marca con más TLD"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Elige entre más de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Tu nombre de dominio en diferentes versiones"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Consigue un correo electrónico profesional ahora"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Pásate al correo electrónico profesional y haz que cada mensaje cuente."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los destinatarios "
"asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que estás "
"promocionando."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Potenciar tu marca."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Deja atrás las direcciones de correo electrónico genéricas y demuestra a tu "
"público que vas en serio."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Afianza tu credibilidad con un correo electrónico como hola@tudominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Dar una buena impresión."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de %s te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Un dominio profesional merece una dirección de correo electrónico "
"profesional."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaca con un correo electrónico profesional"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilidad con un correo electrónico profesional"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hazte con una dirección de correo electrónico a juego con tu dominio"
msgid "Move now"
msgstr "Migra ahora"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Traslada tus otros dominios y webs a %s y simplifica tu presencia en "
"Internet."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"En comparación con otros servicios de alojamiento gestionado populares, %s "
"te ofrece más por menos. Más tráfico y ancho de banda, más espacio, más "
"velocidad y más potencia."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Más dinero en el bolsillo."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen nuestras sólidas medidas de "
"protección. Nos tomamos la seguridad muy en serio."
msgid "Security first."
msgstr "La seguridad es lo primero."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"El alojamiento gestionado de %s ha sido muy bien valorado en pruebas de "
"terceros. Review Signal señaló que %s «tuvo un tiempo de actividad perfecto "
"de 100 %% en ambos monitores, cero errores en ambas pruebas de carga y el WP "
"Bench más rápido de cualquier empresa en cualquier nivel de precios este "
"año. Un rendimiento general impecable»."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Rendimiento sin igual."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"Hacemos que trasladarse a %1s sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics o utiliza nuestro sencillo "
"plugin para mover tu web."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migración sencilla de dominios y sitios."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en %s. Esto "
"es lo que tienes en %s como registrador de dominios y proveedor de "
"alojamiento gestionado:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica y simplifica"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestiona todo en un solo lugar"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migra tus webs y dominios a WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "¿Todo listo para hacer realidad la web de tus sueños?"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están disponibles las 24 horas del día, los "
"7 días de la semana, tanto por correo electrónico como por chat."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Soporte ininterrumpido."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Garantiza a tus visitantes la mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Diseño optimizado para dispositivos móviles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Alojamiento de primera."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Nuestros experimentados diseñadores y desarrolladores de WordPress no solo "
"crearán la web de tus sueños, sino que también tendrás acceso a:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By %s haga su magia."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "¿El DIY no es lo tuyo? Nosotros nos encargamos"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "¿Sueñas con tu propia web? Nosotros la creamos por ti."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Las ofertas de lanzamiento solo están disponibles para los sitios web que ya "
"hayan probado Woo Express"
msgid "Start adding content"
msgstr "Empezar a añadir contenido"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "¡Es hora de añadir algo de contenido y darle vida a tu sitio!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Haz que tu sitio sea aún más único."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personaliza cada detalle"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Arranca y comparte tus ideas."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Expón tus fotos con la mejor luz."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar periodo de prueba"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Tienes una prueba gratuita activa o caducada en tu sitio. Cancela este plan "
"antes de eliminar tu sitio."
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Información en tiempo real para localizar o solucionar problemas de tu "
"sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr "Dale vida a tu sitio con tu propio contenido."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Elige patrones para crear el diseño de tu página de inicio."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluido en el plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Únete a %s miles de suscriptores"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Únete a %s millones de suscriptores"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios en "
"este sitio."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Todas nuestras sesiones anteriores están archivadas aquí para que puedas "
"acceder a ellas en cualquier momento."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Repeticiones de webinars"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan para dejar una huella que perdure en Internet."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "Tu plan incluye un registro o una transferencia de dominio gratuita."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan de 100 años"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan de los 100 años de WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Se ha completado tu compra y ya tienes el {{strong}}plan "
"%(businessPlanName)s{{/strong}}. Es hora de llevar tu sitio web al siguiente "
"nivel: aquí tienes algunas opciones."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitorizar mi sitio cada:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Si tienes más preguntas concretas sobre Jetpack y Formularios, puedes ponerte en "
"contacto con nosotros sin problemas y estaremos encantados de ayudarte."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "¿Qué tengo que hacer si necesito ayuda?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "¿Hay un límite de respuestas para el formulario?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"Jetpack y su empresa matriz, Automattic, se toman muy en serio la privacidad "
"de los datos y el RGPD. Respetamos los principios del RGPD de minimizar la "
"cantidad de datos que recopilamos, ser transparentes sobre qué datos "
"recopilamos y cómo los usamos, cumplir con la legislación de la UE con "
"respecto a los datos que se transfieren a países no pertenecientes a la UE y "
"no conservar los datos durante más tiempo de lo necesario y para el "
"propósito por el que se han recopilado. Puedes obtener más información sobre "
"los datos que recopilamos, cómo se usan, comparten y cuánto tiempo se "
"conservan en nuestra Política de privacidad."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "¿Formularios de Jetpack cumple con el RGPD?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack es gratuito en este momento y viene incluido por "
"defecto con tu plugin de Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta Formularios de Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack está activado por defecto, por lo que es totalmente "
"funcional. Para empezar, tan solo tienes que abrir el editor de WordPress y "
"buscar el bloque “Formularios” en la biblioteca de bloques. Puedes añadir el "
"bloque Formularios y sus bloques “hijo”, como el campo de entrada de texto o "
"un bloque de selección múltiple, a tu sitio web. Puedes gestionar fácilmente "
"las respuestas entrantes del formulario en el escritorio de WP Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "¿Qué necesito para usar Formularios de Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Primeros pasos con Formularios de Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Con la confianza de más de 5 millones de sitios de WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Estás en buena compañía."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validación de campo automática"
msgid "Close icon"
msgstr "Icono de cierre"
msgid "Check icon"
msgstr "Icono de verificación"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "No hacen faltan plugins adicionales"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nada de nada"
msgid "Nada"
msgstr "Zero"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificaciones en tiempo real por correo electrónico"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icono de notificaciones"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporta tus datos cuando quieras"
msgid "Export icon"
msgstr "Icono de exportación"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sin spam con Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icono de WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestiona tus datos en el escritorio de wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecta aplicaciones con las que ya trabajes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icono de Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Tienes todo el control de tus datos."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explora más patrones"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formularios de registro y acceso"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalízalos en función de tus necesidades."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Empieza con uno de los muchos patrones."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explora Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"¿Necesitas un formulario de confirmación para tu sitio de eventos? Solo "
"tienes que pedirle a AI Assistant que prepare un formulario que incluya las "
"opciones de preferencias de comidas, estado de asistencia o acompañantes."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Rellena "
"automáticamente una lista desplegable de países con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant mejora el bloque de formularios con funciones basadas "
"en IA para crear formularios sin esfuerzo:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant facilita la creación de formularios."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea tu primer formulario"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Es gratuito, flexible, rápido y funciona de forma inmediata."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Nunca había sido tan fácil crear formularios"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, sigue la URL que aparece a continuación e introduce el código "
"%1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%% de descuento en "
"cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date prisa! ¡Esta oferta "
"exclusiva caduca el %3$s!"
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, haz clic en el botón que aparece a continuación e introduce el "
"código %1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%"
"% de descuento en cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date "
"prisa! ¡Esta oferta exclusiva caduca el %3$s!"
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Intentos de acceso bloqueados"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Llega a nuevos públicos gracias a la traducción automática"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea títulos y resúmenes"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantén los estándares profesionales sin esfuerzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"En un momento dado, puedes estar redactando una página de términos y "
"condiciones clara y profesional y, al siguiente, una actualización informal "
"para la comunidad. Con AI Assistant, puedes cambiar fácilmente entre varios "
"tonos, incluidos, entre otros, Formal, Optimista, Enfático, Apasionado o "
"Humorístico."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapta el tono a la situación"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"¿Quieres introducir una función en tu producto? Garantizarás que tu anuncio "
"sea persuasivo y no contenga errores."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"¿Quieres detallar tus aventuras de un viaje reciente? Obtén sugerencias "
"sobre claridad para asegurarte de que todos los bellos rincones y "
"experiencias llamen la atención de los lectores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"¿Quieres publicar una guía sobre la creación de joyas artesanales? AI "
"Assistant puede ayudarte a perfeccionar los pasos del tutorial para mejorar "
"la legibilidad y la participación del usuario."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Recibe comentarios inteligentes sobre tus borradores para asegurarte de que "
"cada publicación esté pulida y sea impactante antes de que salga a la luz:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Mejora tu contenido con información práctica"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"¿Quieres configurar una lista para el contenido de tu newsletter? Describe "
"las secciones o los temas que te gustaría tratar y Jetpack AI Assistant te "
"ayudará a generar una lista numerada o con viñetas estructurada."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"¿Quieres hacer una tabla comparativa de los distintos planes de suscripción? "
"Dile al AI Assistant cuáles son las funciones clave de cada plan y te "
"recomendará un diseño de tabla organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Si "
"necesitas crear una lista desplegable con países, Jetpack AI Assistant puede "
"rellenar todos los países automáticamente por ti."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant simplifica la creación y personalización de elegantes "
"formularios, tablas y listas para tus páginas y entradas, lo que hace que "
"las tareas rutinarias sean más eficientes:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Convierte rápidamente tus pensamientos en páginas reales con las extensiones "
"de bloque"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo, lo que reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenidos. Crea, revisa y optimiza contenido sin salir del "
"editor de WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la productividad del editor de WordPress con la IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libera todo tu potencial con Jetpack AI Assistant y hazte insustituible."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Convierte tus ideas en contenido listo para publicar a la velocidad de la "
"luz."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creación acelerada de contenido"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal para los que piensan a largo plazo"
msgid "100-year Plan"
msgstr "Plan de los 100 años"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Suscripción de cien años"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funciones incluidas en el plan de 100 años"
msgid "All with %s."
msgstr "Todo con %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Comisiones de transacción"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty es un tema de blog exclusivamente de texto que confía en extractos de "
"publicaciones en lugar de títulos de publicaciones e imágenes destacadas de "
"publicaciones. Es una versión modificada de otro tema llamado 'Issue' y "
"tiene muchas variaciones."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma sencilla de crear formularios en tu sitio web? Jetpack AI "
"Assistant está aquí para hacer que la creación de formularios sea fácil y "
"rápida, tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas "
"de empezar."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bonitos formularios y mejora la calidad de tu contenido en WordPress "
"con facilidad."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Formularios sencillos y comentarios inteligentes en tu contenido con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que has estado utilizando el bloque de formularios "
"Jetpack. Ahora, estamos introduciendo nuevas funciones para mejorar tu "
"experiencia de creación de formularios."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea y personaliza formularios sin esfuerzo y recibe comentarios "
"inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Mejora tus formularios con las nuevas funciones de Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant no se limita a los formularios. Ahora puedes analizar "
"toda tu entrada antes de publicarla. Te ofrecerá ideas y sugerencias "
"adaptadas a tu contenido."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentamos los comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Actualiza tu plugin Jetpack, añade un bloque de formulario Jetpack en tu "
"publicación y solicita a AI Assistant que cree el tipo de formulario que tú "
"quieras."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"La forma elegante que deseas está ahora a solo un instante de distancia. La "
"nueva función de Jetpack AI Assistant te permite crear y personalizar "
"formularios sin esfuerzo."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma más fácil y rápida de crear formularios en tu sitio web? "
"Jetpack AI Assistant está aquí para facilitar la creación de formularios, "
"tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas de "
"empezar."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtén Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea y personaliza formularios con facilidad"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Cambia a los formularios de Jetpack para crear formularios sin problemas y "
"recibir comentarios inteligentes sobre tu contenido. Observa la diferencia."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Una forma más fácil de crear y personalizar formularios"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains ha sido vendido a Squarespace y, aunque han prometido que los "
"precios no cambiarán durante el primer año, no se pueden descartar subidas "
"de precio en el futuro.{{br}}{{/br}}Transfiere tus dominios a WordPress.com "
"ahora: bajaremos nuestros precios para igualarlos y pagaremos un año extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera tus dominios de Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "paginacualquiera.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado en %(daysToExpiry)d días."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potentes estadísticas para que puedas entender mejor a tu audiencia."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen es un tema de portafolio de una página simple."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Ver más comentarios en la entrada completa"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirección permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirección temporal (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Reenviar ruta"
msgid "Do not forward"
msgstr "No reenviar"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige la ruta tras el nombre de dominio a la ruta correspondiente en la "
"nueva dirección."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reenvío de ruta"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permite el almacenamiento en caché del navegador de la dirección de "
"redirección para una resolución más rápida. Ten en cuenta que los cambios "
"pueden tardar más en propagarse completamente."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite la propagación rápida de los cambios en tu dirección de reenvío."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecciona el tipo de redirección HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirección"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de arte y diseño con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de arte y diseño."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de arte y diseño"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de arte y diseño."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de arte y diseño con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de arte y diseño con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de vídeos con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de vídeos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para vídeos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de vídeos."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de vídeos con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de vídeos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de vídeos con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu inmobiliaria con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para inmobiliarias"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu inmobiliaria con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu inmobiliaria con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de salud y bienestar con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de salud y bienestar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de salud y bienestar"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de salud y bienestar."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de salud y bienestar con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de salud y bienestar con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de escritura con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de escritura."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para escritores"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de escritura."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para escritores"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de escritura con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de escritura."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de escritura con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de escritura."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web educativa con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web educativa."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de educación"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Elige temas premium para tu web educativa."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de educación"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web educativa con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web educativa."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de educación"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web educativa con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web educativa."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de educación"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu revista con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para revistas"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu revista."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para revistas"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu revista con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu revista."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para revistas"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu revista con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu revista."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para revistas"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de música con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de música."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música de colaboradores"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de música."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de música"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de música con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de música."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de música"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de música con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu restaurante con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu restaurante."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para restaurantes"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu restaurante."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu restaurante con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu restaurante con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de viajes y estilo de vida con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr ""
"Temas de WordPress de colaboradores para webs de viajes y estilo de vida"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de viajes y estilo de vida con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de viajes y estilo de vida con el tema ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de moda y belleza con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de moda y belleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs de moda y belleza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de moda y belleza."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de moda y belleza con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de moda y belleza con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu asociación u ONG con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu asociación u ONG con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu asociación u ONG con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de podcasts con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de podcasts."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para podcasts"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de podcasts."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de podcasts con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de podcasts."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de podcasts con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de podcasts."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web con el tema de «Próximamente» de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas de «Próximamente» de colaboradores para tu web."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs en «Próximamente»"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas premium de «Próximamente» para tu web."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web con el tema de «Próximamente» gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubre el tema de «Próximamente» gratuito ideal para tu web."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu web con el tema de «Próximamente» ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encuentra el tema de «Próximamente» ideal para tu web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de entretenimiento con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de entretenimiento."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para entretenimiento"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de entretenimiento."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de entretenimiento con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de entretenimiento con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros DNS que estás "
"editando no tendrán efecto hasta que utilices los nameservers de WordPress."
"com. {{a}}Actualiza ahora los nameservers{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para desbloquear nuevas "
"funciones y lanzar la web que has migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "En el caso de que ya exista el registro CNAME, se eliminará."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Al restaurar el registro se creará un registro CNAME que se dirija a tu "
"sitio de WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar registro CNAME predeterminado"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Error al restaurar el registro CNAME predeterminado"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Se ha restaurado el registro CNAME predeterminado"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para seguir teniendo las "
"funciones de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "cada cien años"
msgid "hundred years"
msgstr "cien años"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Suscríbete a este tema y desbloquea todas sus funciones."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleccionar todas las casillas de dominios de la tabla"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Casilla de %(domain)s"
msgid "Test Connections"
msgstr "Probar conexiones"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activa la colaboración en directo y la persistencia desconectado entre pares"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboración en directo y persistencia desconectado "
msgid "No fonts to install"
msgstr "No hay fuentes que instalar"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr ""
"Error: WordPress no tiene permisos de escritura en la carpeta de fuentes de "
"tu servidor."
msgid "The font family slug."
msgstr "El slug de la familia de fuentes."
msgid "The font families to install."
msgstr "La familia de fuentes a instalar."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"El archivo del tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] no está "
"definido en los archivos solicitados."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"El tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] debería tener "
"definidas las propiedades fontWeight y fontStyle."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener al menos una definición de tipo de "
"letra."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener definid la propiedad fontFace como "
"un array."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener definidas las propiedades slug, "
"name y fontFamily."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "Las fuentes deben tener el mismo slug para poder fusionarse."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Los recursos del tipo de letra no tienen permisos de escritura."
msgid "Font post update failed"
msgstr "Fallo al actualizar la publicación de la fuente"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Fallo al crear la publicación de la fuente"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar la familia de fuentes."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar la familia de fuentes."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "No se pueden visitar los cierres de etiqueta en el procesador HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Por favor, pasa un array de consulta a esta función."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"LLama a %s para crear un procesador HTML en lugar de llamar directamente al "
"constructor."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Esto permitirá que tus visitantes puedan suscribirse específicamente a las "
"categorías seleccionadas. Cuando esta opción esté activada, solo se enviarán "
"a tus suscriptores las entradas publicadas en las categorías que hayas "
"creado."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Habilitar categorías de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "No podrás publicar tu sitio"
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "Actualiza tus estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas multicanal: recibe notificaciones inmediatas cuando un sitio que "
"gestionas se caiga a través de SMS y correo electrónico (varios "
"destinatarios)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Actualiza Monitor con intervalos de alerta de monitorización rápidos de "
"1 minuto, notificaciones por SMS y varios destinatarios de correo "
"electrónico."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión de vídeos."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión de imágenes."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitudes por minuto completadas sin errores por el servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Datos disponibles desde el 17 de agosto de 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Un tema sencillo para currículum y blog con personalidad llamativa."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr "Ponle estilo con colores y combinaciones de fuentes premium."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Elige patrones para tu página de inicio."
msgid ""
"
If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan.
Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere.
"
msgstr ""
"
Quizá quieras tener un nombre de dominio a "
"juego, una dirección única para tu sitio web.
Si necesitas un sitio "
"web, puedes crear uno en WordPress.com y conectarlo a tu dominio con "
"cualquier plan de pago.
Reclama tu nombre en "
"las redes sociales y crea cuentas para que los clientes puedan encontrarte "
"en todas partes.
"
msgid ""
"
You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them.
Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li>
"
msgstr ""
"
Puedes ponerte en contacto con el propietario actual para ver si "
"puedes comprarle el nombre de dominio.
Elige otro nombre que sea más "
"exclusivo, para que la gente no confunda tu empresa con otra que ya exista."
"li>
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "¿Y si el nombre que me gusta ya está cogido?"
msgid ""
"
First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator.
Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest.
To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you.
"
msgstr ""
"
En primer lugar, anota algunas ideas en bruto e introdúcelas en el "
"generador de nombres de empresas.
A continuación, puntúa cada idea "
"con un 3, un 2 o un 1, siendo 3 la más alta y 1 la más baja.
Para "
"terminar, echa un vistazo a tu preselección hasta que te decidas por el "
"nombre que más te convenga.
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "¿Cómo doy con un buen nombre?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"Crea tu presencia en Internet con un dominio y un correo "
"electrónico personalizados."
msgid "Professional email"
msgstr "Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Crear un logotipo personal para tu empresa nunca ha sido "
"tan fácil."
msgid "Logo maker"
msgstr "Creador de logotipos"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Hay un nombre de dominio para todas las ideas. Elige "
"entre más de 400 extensiones, incluidas .com, .biz y muchas más."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"El nombre es solo el principio. Ve más allá con un nombre de dominio "
"personalizado, un logotipo o una dirección de correo electrónico profesional."
msgid "Take things further"
msgstr "Lleva las cosas más lejos"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Elige un nombre que te guste y sea único en tu campo."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Investiga tus nombres favoritos para ver si ya los utilizan otras empresas "
"similares."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "Reduce el número de tus favoritos y elige los que más te gusten."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduce tus opciones"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Escríbelos en la barra de búsqueda de la herramienta para generar una lista "
"de sugerencias de nombres de empresas."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Piensa en algunas palabras comúnmente asociadas a tu sector y a los valores "
"de tu empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"¿Necesitas ideas? Sigue estas sencillas pautas para elegir un nombre de "
"empresa que sea memorable, fácil de encontrar y que te ayude a crear tu "
"marca."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Cómo encontrar el nombre perfecto"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Aquí también puedes alojar y crear tu propio sitio web."
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, una dirección única para tu sitio web, en WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escoge el plan perfecto."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Introduce algunas palabras clave en la barra de búsqueda."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Lluvia de ideas"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "Así de sencillo"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Los grandes nombres comerciales deben ser pegadizos, fáciles de recordar y "
"decir algo sobre tu empresa. Introduce un par de palabras clave sobre tu "
"negocio, deja que el generador te dé algunas opciones de nombre de empresa y "
"ponte manos a la obra con una dirección de sitio web personalizada."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generador instantáneo de nombres de empresas"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirige tu dominio a otro"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Redirección de dominio"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulario de cita"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulario de confirmación"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulario de captación de clientes potenciales"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Actualizar suscripción"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Actualmente eres un suscriptor gratuito. Actualiza tu suscripción para "
"obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás contenido "
"exclusivo para suscriptores de pago."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitudes"
msgid "Average response time"
msgstr "Tiempo medio de respuesta"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones al mismo dominio."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Error al recuperar las redirecciones del dominio."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Error al eliminar la redirección del dominio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirección del dominio se ha eliminado correctamente."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirección de dominio actualizada y activada."
msgid "Four years"
msgstr "Cuatro años"
msgid "Five years"
msgstr "Cinco años"
msgid "Six years"
msgstr "Seis años"
msgid "Seven years"
msgstr "Siete años"
msgid "Eight years"
msgstr "Ocho años"
msgid "Nine years"
msgstr "Nueve años"
msgid "Ten years"
msgstr "Diez años"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"{{link}}Las etiquetas y categorías{{/link}} más vistas estarán en esta lista."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Cuando tengas alguno, {{link}}tus suscriptores{{/link}} aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr ""
"{{link}}Los comentaristas destacados{{/link}} de tus páginas aparecerán aquí."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "Tus otros dominios redirigirán a este dominio principal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los "
"últimos 7 días y del último año"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubre quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las "
"estadísticas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a "
"tu sitio"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubre las páginas y entradas con mejor rendimiento"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Comprende mejor a tu público"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estadísticas detalladas sobre los enlaces que conducen a tu sitio"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Estadísticas y tendencias de tráfico de entradas y páginas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar Jetpack Social de forma gratuita con el plugin Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar el CRM de Jetpack de forma gratuita con el plugin Jetpack CRM."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"Jetpack Stats es gratuito para sitios personales. Los sitios comerciales "
"requieren una suscripción de pago. Obtén más información en "
"nuestra página de soporte."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"El acceso a las soluciones de pago, la red publicitaria Blaze y las entradas "
"relacionadas está disponible de forma gratuita a través del plugin Jetpack. "
"Las soluciones de pago y Blaze pueden tener tarifas basadas en el uso."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gestionar los ajustes de ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentaje de respuestas dinámicas frente a estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, este enlace solo estará activo durante 30 minutos."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir a Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si no has solicitado este correo electrónico, ignóralo."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Gracias por unirte a %s. Necesitamos que confirmes tu dirección de correo "
"electrónico. Haz clic en el enlace que figura a continuación."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico para registrarte"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenido a Gravatar"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "¿Ya tienes una cuenta? {{a}}Accede{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Introduce tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace "
"mágico para acceder."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque no lo ha visto en 7 "
"días."
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Faltan los parámetros requeridos"
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ajustes de las newsletters"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Error al eliminar el glue record."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Suscriptores gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitudes por minuto que han encontrado errores o problemas durante el "
"procesamiento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respuestas HTTP fallidas"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuesta"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitudes por minuto y tiempo medio de respuesta de servidor"
msgid "Server performance"
msgstr "Rendimiento del servidor"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitaciones de la prueba"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Paquetes de productos"
msgid "Take a survey"
msgstr "Realiza una encuesta"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ayúdanos a mejorar la copia de seguridad de VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Cerrar la navegación por las lecciones"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Abrir la navegación por las lecciones"
msgid "Restore files"
msgstr "Restaurar archivos"
msgid "files selected"
msgstr "archivos seleccionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento para archivos y vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reactivar Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"No hemos podido comunicarnos con tu sitio porque el plugin Jetpack está "
"desactivado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no responde a las "
"solicitudes."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reconectar Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no está conectado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio debido a un error crítico en "
"el sitio."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack no puede conectarse a tu dominio porque los registros DNS de tu "
"dominio no apuntan a tu sitio."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar tus suscriptores, ve a la {{a}}página de suscriptores{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa entradas e imágenes, podcasts y comentarios públicos desde un "
"archivo de exportación de Substack a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar y migrar"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Ya tienes una prueba gratuita activa"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Las pruebas gratuitas son una oferta única y ya te has inscrito en una "
"anteriormente."
msgid "View imported content"
msgstr "Ver contenido importado"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar suscriptores de Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conoce WordPress.com"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"No hemos podido procesar este pago debido a un error de coincidencia en el "
"ID del pedido. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.
\n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy"
msgstr ""
"Pagos sencillos, incluyendo WooPay, una nueva función de pago rápido.
\n"
"\t\t\t\tAl utilizar %1$s aceptas nuestras Condiciones del servicio"
"tosLink> (que incluyen los términos comerciales"
"woopayMechantTosLink> de WooPay) y confirmas que has leído nuestra "
"Política de privacidad"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr ""
"Se ha producido un error. El siguiente número de teléfono japonés no es "
"válido: "
msgctxt "The button to open the demo site of individual theme"
msgid "Demo site"
msgstr "Sitio de demostración"
msgid "Demo site"
msgstr "Sitio de demostración"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Vista previa del sitio de demostración"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Estamos seguros de que este nuevo plan aumentará tu control sobre el tiempo "
"de actividad de tu sitio."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Varios destinatarios: mantén a todo tu equipo informado mediante "
"notificaciones por correo electrónico y SMS para garantizar la rápida "
"resolución de cualquier problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notificaciones por SMS: recibe alertas directamente en tu dispositivo "
"móvil. Esta capa de comunicación adicional te avisa rápidamente de los "
"problemas, estés donde estés."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalo de monitorización de 1 minuto: comprobaciones rápidas ante "
"cualquier tiempo de inactividad. El intervalo rápido permite la detección "
"instantánea de problemas y alertas, lo que reduce las interrupciones del "
"servicio."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Estamos encantados de lanzar nuestro nuevo plan de monitorización del tiempo "
"de inactividad, con potentes funciones diseñadas para identificar y resolver "
"rápidamente los problemas:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nuevo plan de monitorización del tiempo de inactividad con funciones "
"avanzadas."
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack comprobará el tiempo de inactividad de tu sitio cada minuto. Envía "
"notificaciones a varios destinatarios por SMS y correo electrónico."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Controla mejor tus sitios con Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Ya estás suscrito a %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "¿Puedo descargar las estadísticas de mi sitio?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si Jetpack Stats te resulta útil, no dudes en pagar cualquier cantidad para "
"desbloquear las próximas funciones avanzadas y el soporte prioritario. Hemos "
"utilizado esta estructura de precios con Akismet y, basándonos en nuestra "
"experiencia, creemos que es la forma más justa de ofrecer nuestros productos "
"al mundo, limitando al mismo tiempo los planes de pago a aquellos con más "
"capacidad de pago."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La misión de Automattic (empresa matriz de Jetpack) es hacer de la web un "
"lugar mejor. Esto incluye hacer que algunas funciones estén ampliamente "
"disponibles, incluso si no ganas dinero con tu sitio."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"¿Por qué los sitios personales pueden utilizar Stats de forma gratuita?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page."
msgstr ""
"El acceso gratuito a Jetpack Stats es solo para sitios personales y no "
"comerciales. Los sitios comerciales requieren una suscripción de pago. Si "
"quieres más información, consulta nuestra página de soporte"
"a>."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "¿Debo elegir un plan Jetpack Stats gratuito o de pago?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "¿Cómo configuro Jetpack Stats?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migra contenido"
msgid "See how to get your export file."
msgstr "Consulta cómo obtener el archivo de exportación."
msgid ""
"A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts."
msgstr ""
"Un archivo de exportación de Substack es un archivo ZIP que contiene un "
"archivo CSV con todas las publicaciones."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de afectar al plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de afectar al plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Afectar a %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Afectar a %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin instalado en "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins instalados en "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(siteCount)d sitios."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Esto afectará a %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] "Esto afectará a %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio. "
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Respuestas HTTP correctas"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tiempo medio de respuesta (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Solicitudes por minuto"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Internal server error"
msgid "Get feedback about your post"
msgstr "Recibe opiniones sobre tu publicación"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Genera texto, tablas, listas y formularios"
msgid "VideoPress TV"
msgstr "VideoPress TV"
msgid "You already have a trial VideoPress TV site"
msgstr "Ya tienes un sitio de VideoPress TV de prueba"
msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site"
msgstr "Redireccionando a tu sitio de vídeos de VideoPress TV"
msgid "Let’s head to the checkout"
msgstr "Vamos a terminar la compra"
msgid "Starting up your channel"
msgstr "Poniendo en marcha tu canal"
msgid "An ad-free, home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Un hogar sin anuncios para todos tus vídeos. Reproduce. Rueda. Comparte."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Las {{link}}estadísticas de los vídeos{{/link}} con más visualizaciones "
"aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Aquí estará el {{link}}tráfico que han generado los autores{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consulta aquí los {{link}}términos que buscan los visitantes{{/link}} para "
"encontrar tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y su {{link}}"
"ubicación{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio."
msgid "Name your price"
msgstr "Tú pones el precio"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Las estadísticas más avanzadas que Jetpack puede ofrecer."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso exclusivo en sitios personales"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas las funciones básicas"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtener estadísticas personales"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estadísticas sencillas pero potentes para tu sitio personal."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidad con el RGPD"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr ""
"Información detallada sobre los referentes que atraen tráfico a tu sitio"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Descubre las entradas y páginas que generan mejor rendimiento"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Datos en tiempo real sobre visitantes"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Empieza con nuestras funciones básicas."
msgid "All Stats"
msgstr "Todas las estadísticas"
msgid "Basic Stats"
msgstr "Estadísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica la dirección de correo electrónico"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Descartar guía"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Suscríbete a sitios, newsletters y feeds RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Error al intentar suscribirse a %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Te has suscrito correctamente a %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"La suscripción al plan eCommerce proporciona una suscripción gratuita a "
"MailPoet Business, que te permite enviar correos electrónicos visualmente "
"atractivos que llegan sistemáticamente a las bandejas de entrada y cultivar "
"una base de suscriptores leales."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Consigue MailPoet Business de forma gratuita"
msgid "Get it now"
msgstr "Consíguelo ahora"
msgid "Add members"
msgstr "Añade miembros"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita a más personas al P2 para crear un entorno de trabajo totalmente "
"interactivo y empezar a conseguir mejores resultados."
msgid "Go further, together"
msgstr "La unión hace la fuerza"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "¿Todo listo para que tu web llegue más lejos, más rápido? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que finalice el "
"periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan "
"Business, con algunas salvedades:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes 30 días para "
"cambiar de opinión, mejorar tu plan y recuperar tu sitio personalizado."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "¿Todo listo para que tu web llegue más lejos, más rápido? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que "
"finalice el periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan Business, con algunas salvedades:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Tu periodo de prueba gratuito empieza aquí."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Tu prueba gratuita empieza ahora"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Saca el máximo partido a tu período de prueba"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Explora el plan Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Recuerda que si decides no adquirir un plan al terminar el periodo de "
"prueba, se eliminarán todas tus personalizaciones. Pero no te preocupes: "
"haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión "
"en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "¡El tiempo casi se ha acabado!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Mejora tu plan ahora y desbloquea increíbles funciones."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "La prueba gratuita termina pronto"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gran variedad de plugins y temas"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes "
"30 días para cambiar de opinión, mejorar tu plan y "
"recuperar tu sitio personalizado."
msgid "Time flies!"
msgstr "El tiempo vuela."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "No te quedes sin tus personalizaciones"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P. D. Como se trata de un periodo de prueba, tu plan Business tendrá algunas "
"limitaciones. Mejora tu plan para "
"liberar todo su potencial."
msgid "Get started now!"
msgstr "¡Empieza ahora!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu %1$s está "
"ahora en %2$s y tienes una "
"prueba de 7 días del plan Business, que incluye:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "Se ha completado la migración del sitio. ¿Y ahora qué?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "Te damos la bienvenida a la prueba del plan Business"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Proveedor de alojamiento ultrarrápido"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Herramientas SEO y Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acceso a impresionantes temas y herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "¡Que tengas un buen primer día!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"Recuerda que tu antiguo sitio aún está activo en %1$s. Conecta tu dominio a WordPress.com para que los "
"visitantes puedan encontrarte en tu nueva ubicación."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"Para completar la migración, inicia sesión en tu sitio desde %1$s/wp-admin y sigue las "
"instrucciones que aparecen en pantalla para volver a conectar "
"Jetpack. Si necesitas ayuda con este paso, ponte en contacto con nosotros."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado todo de %1$s a "
"%2$s"
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "¡Todo listo! Se ha completado la migración del sitio"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un último paso para tu migración."
msgid "Your migration is ready"
msgstr "Tu migración está lista"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Tu migración está casi lista"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Hace poco intentamos migrar tu contenido de %1$s a "
"%2$s. Lamentablemente, se produjeron fallos durante la migración."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Algo ha ido mal durante la migración de tu sitio."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "¡Vaya! Tenemos un problema con la migración de tu sitio"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sitio de pruebas: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Empieza a configurar tu web: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Empieza a crear tu sitio web: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Te damos la bienvenida, creador."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "¿Todo listo para configurar tu sitio de pruebas?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combínalo con otras funciones para desarrolladores, como el acceso SSH y la "
"sincronización Git, y tendrás un entorno adaptable para probar y ajustar tu "
"sitio a la perfección. Todo ello sin tiempo de inactividad ni riesgos para "
"tu sitio final."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %1$s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final. "
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Test before going live"
msgstr "Haz pruebas antes de ponerlo en marcha"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Un entorno de pruebas para que todo salga bien"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sitio de pruebas"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Consulta más "
"información sobre el alojamiento gestionado de Wordpress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "¿Todo listo para empezar?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con nuestros servidores ultrarrápidos, las funciones integradas de Jetpack y "
"el soporte real, tienes todo lo que necesitas para llevar más allá tu "
"próximo proyecto."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %1$s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Crea sobre una base sólida"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Todo lo que necesitas para crear un sitio"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Has desbloqueado funciones increíbles"
msgid "Start set up"
msgstr "Empieza a configurar tu web"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Ahora que ya te has embarcado, el siguiente paso es empezar. Tanto si estás "
"listo para meterte de lleno como si prefieres profundizar un poco más "
"primero, nosotros te echaremos una mano."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"¡Gracias por estar aquí! Ya está todo listo para empezar a crear, a "
"optimizar y a desplegar webs rápidas, seguras y totalmente escalables."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Te damos la bienvenida, creador."
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Diseñado para creadores, por creadores"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Vamos a empezar con WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Empieza a crear tu web"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio pueden tardar entre cinco y siete días en "
"completarse."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/"
"a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness "
"Engineers{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Add a new site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Este dominio no está asociado a ningún sitio. ¿Quieres crear uno?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "Queda %(daysRemaining)d día del periodo de prueba"
msgstr[1] ""
"Quedan %(daysRemaining)d días del periodo de prueba"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "El periodo de prueba termina hoy"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Crea tu página de inicio añadiendo primero patrones y eligiendo después una "
"paleta de colores y un estilo de fuente."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"El patrón del encabezado se encuentra en la parte superior del sitio y suele "
"mostrar el logotipo, el título y la navegación."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"El patrón del pie de página se encuentra en la parte inferior del sitio y "
"suele mostrar enlaces útiles y la información de contacto."
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La versión de prueba de Creator solo se puede añadir una vez por usuario."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Un negocio con varias webs"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Autónomo/freelance"
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
msgid "Add a site later."
msgstr "Añade un sitio más tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Añade tu página \"Acerca de\""
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Hasta entonces, es posible que quieras echar un vistazo a nuestra página de soporte para obtener más ayuda."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Accede para dejar una respuesta."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si sales, se perderá todo el trabajo que hayas hecho durante esta sesión."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte: %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número ilimitado de suscriptores"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mejora tu plan a Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Tu periodo de prueba ha finalizado"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"El archivo que quieres importar es demasiado grande. {{cs}}Ponte en contacto "
"con el servicio de soporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer tiene una estructura simple y muestra solo la información "
"necesaria de la que puede beneficiarse un verdadero portafolio. Está listo "
"para ser utilizado por diseñadores, artistas, arquitectos y creadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menú de Encabezados de Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Entrada sin título con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos complace compartir "
"algunas funciones nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nueva funcionalidad ya está disponible como plugin independiente. "
"Aprovecha las ventajas de VideoPress sin el resto de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espacio centralizado para subir y gestionar tu biblioteca de videos. "
"Filtra tu biblioteca por valoración o configuración de privacidad y sube "
"videos locales a tu biblioteca en la nube."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Una experiencia de video completa del Editor WordPress con un nuevo bloque "
"que incluye subtítulos, títulos y capítulos."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin de VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloque de VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Te presentamos el escritorio, el bloque y el plugin de Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "A continuación"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid muestran grandes títulos y extractos que se desplazan sobre una "
"imagen en la página de inicio y páginas individuales ordenadas para los "
"usuarios que desean que su blog sea sencillo."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "El ID del objeto debe ser un número entero, se ha proporcionado %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transacción de Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accede a datos exhaustivos sobre cómo y por qué la gente llega a tu sitio."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta el tráfico haciendo que tu contenido sea más fácil de encontrar en "
"los motores de búsqueda."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protege tu sitio"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantén tu sitio libre de comentarios y formularios no deseados y sin spam de "
"texto con Akistmet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaura o descarga fácilmente una copia de seguridad de tu sitio de "
"cualquier momento en el tiempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Copias de seguridad y restauraciones de Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envía tus nuevas publicaciones directamente a la bandeja de entrada de tus "
"suscriptores, añade opciones de monetización y crea una comunidad."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Design your blog"
msgstr "Diseña tu blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Haz que tu sitio sea aún más especial con más combinaciones de colores y "
"tipografías y control del CSS."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Haz destacar tu sitio con temas y plantillas de diseño profesional."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temas impresionantes"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS es un tema del blog diseñado para los nostálgicos, un homenaje a las "
"personas que inventaron la informática tal como la conocemos hoy en día. "
"Dejemos que blogueemos como si estuviéramos de vuelta en la pantalla de "
"fósforo verde (o ámbar)."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Vamos a pagar para extender tu registro un año más. Utilizaremos la "
"información de pago que aparece a continuación para renovar tu dominio antes "
"de que caduque."
msgid "Error message: "
msgstr "Mensaje de error:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "El código postal proporcionado no es válido"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Estas extensiones deben ser descargadas e instaladas:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "No se requiere ninguna otra acción para estos productos:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Se ha aplicado la licencia a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgstr[1] ""
"Se han aplicado las licencias a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgid "Download product"
msgstr "Descargar producto"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "No se ha podido eliminar el método de envío. Inténtalo de nuevo."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprime etiquetas de envío con WooCommerce Shipping"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d lecciones completadas (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Ver más estadísticas"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Suscríbete para obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás "
"contenido para suscriptores."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Conviértete en un suscriptor de pago para obtener acceso al contenido "
"íntegro de esta entrada y demás contenido exclusivo."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Suscríbete para seguir leyendo"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestiona tu plan de Newsletter de pago"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecta con tus cuentas de redes sociales"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtén tus primeros 10 suscriptores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Asociaciones y ONG"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viajes y estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salud y bienestar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda y belleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Escritores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte y diseño"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Disfruta de las funcionalidades avanzadas que necesitas sin preocuparte por "
"tarifas extra."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "El plan perfecto para el proyecto perfecto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Descubre cómo arreglarlo"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "¿Quieres sacarle el máximo partido a Jetpack Stats?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Por solo %1$s%2$s al mes"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$s durante el "
"primer mes"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtén Estadísticas de Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Empezar el periodo de prueba y migrar"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La prueba de 7 días incluye todas las funcionalidades del plan %(planName)s, "
"con algunas excepciones. Para disfrutar de todas las funciones sin límites, "
"mejora a un plan de pago en cualquier momento antes de que finalice la "
"prueba."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Sin acceso SSH o SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Tu sitio será despublicado"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de pestañas relacionadas con una entrada. Esta plantilla "
"servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por "
"ejemplo, \"etiqueta: pizza\")."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entrada cuando se consulta una fecha específica (por "
"ejemplo, \"ejemplo.com/2023/\")."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de categorías de las entradas. Esta plantilla servirá "
"como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, "
"\"categoría: recetas\")."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas relacionadas con un autor individual. Esta "
"plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más "
"específica (por ejemplo, \"autor: administrador\")."
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar la búsqueda"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Actualizar %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Desactivar y eliminar %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s. "
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Esto afectará al plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Afecta a %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días "
"y no es apto para la transferencia."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario "
"del dominio o registrador."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "No se ha podido realizar la solicitud de transferencia para %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Crear mi sitio"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "No ha sido posible acceder al sistema de archivos."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr ""
"Haz clic en el nombre del dominio que quieres transferir en la sección «Mis "
"dominios»."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "No te lo pierdas"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Encuentra tu próximo webinar"
msgid "Find your next course"
msgstr "Encuentra tu próximo curso"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contacta con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Course Details"
msgstr "Detalles del curso"
msgid "Course Features"
msgstr "Funciones del curso"
msgid "Start course now"
msgstr "Iniciar el curso ahora"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenido autoguiado"
msgid "Free Course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 000 llamadas a la API al mes"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por un año más"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestionar los suscriptores"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escribe tres entradas"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr ""
"Reducción de precio del %(yearlySavingsPercentage)s %% por cada plazo anual"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Error al establecer la versión de WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Se ha establecido correctamente la versión %(version)s de WordPress."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. "
"Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima "
"versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Actualizar la versión de WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"No se puede proporcionar una estrategia `%1$s` para el script `%2$s` porque "
"es un alias (le falta un valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estrategia no válida `%1$s` definida para `%2$s` durante el registro del "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"`Etiquetas` no válidas. Debe ser un array de cadenas de 255 bytes cada una."
msgid "WordPress version can only be changed for staging sites."
msgstr ""
"La versión de WordPress solo se puede cambiar en los sitios de pruebas."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mejorar (%(price)s al mes)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Eliminaremos automáticamente la transferencia del dominio si no se completa "
"antes del %1$s y te reembolsaremos el dinero."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestionar la transferencia del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Cuando se haya subsanado la incidencia, puedes volver a iniciar la "
"transferencia desde tu escritorio de WordPress.com. Si lo prefieres, puedes "
"cancelarla y obtener un reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contacta con el registrador actual del dominio para obtener más información "
"y ayuda para resolver este problema. "
msgid "The error we received is:"
msgstr "El error que hemos recibido es el siguiente:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días y "
"no es apto para la transferencia."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario del "
"dominio o registrador."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Estos son algunos de los motivos más comunes por los que falla la "
"transferencia:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recientemente, solicitaste transferir el dominio %1$s a "
"WordPress.com, pero hubo un problema durante el proceso y la transferencia "
"no se completó."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra con tus plugins y servicios favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Soporte multilingüe. AutomateWoo es compatible con el popular plugin WPML"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo es 100 % ampliable"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envío de correos electrónicos ilimitados"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mide el éxito de tus campañas"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envía campañas específicas de varios pasos y ofrece incentivos a los clientes"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuración y gestión sin esfuerzo desde el backend de WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita tener demasiado stock y las roturas de stock, mantén niveles óptimos "
"de inventario y reduce los costes de almacenamiento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exige que determinados productos o categorías de productos se compren en "
"múltiplos de cantidad predefinidos."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifica los límites de cantidad mínima y máxima por producto/variación o "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permite a tus clientes personalizar los productos mientras compran en tu "
"tienda online"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puedes ofrecer opciones especiales a tus clientes."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta el valor medio de tus pedidos añadiendo recomendaciones a los "
"productos más populares, y utiliza los descuentos para maximizar su impacto."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Crea anuncios de productos en los que se muestren partes gestionadas desde "
"el inventario."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vende más creando paquetes con descuento o cajas personalizadas"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Informes detallados que te permiten hacer un seguimiento de los ingresos "
"recurrentes, del número de suscriptores activos y mucho más"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr ""
"Notificaciones de renovación integradas y correos electrónicos automáticos"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Permite a los suscriptores gestionar su propio plan"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Compatibilidad con la refacturación automática de los pagos de suscripción "
"fallidos"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Compatibilidad con pagos de renovación manuales a través de cualquier "
"pasarela de pago de WooCommerce, junto con facturas y recibos automáticos "
"por correo electrónico"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integración con más de 25 pasarelas de pago para pagos recurrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Múltiples calendarios de facturación disponibles para adaptarse a las "
"necesidades de tu tienda"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta las reservas con una amplia gama de complementos"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Sistema de reservas inteligente para evitar reservas duplicadas"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduce las ausencias con avisos de recordatorios"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Tus clientes ven la disponibilidad en su zona horaria"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofrece descuentos para grupos o personas que reserven varias plazas, muestra "
"precios más bajos para los que lleguen primero, precios más altos los fines "
"de semana o precios especiales para niños."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"Permite que tus clientes hagan reservas y concierten citas o alquileres de "
"forma autónoma, sin necesidad de llamadas de teléfono."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático: recompensa a tus mejores clientes con un estatus VIP en "
"función de diferentes requisitos de gasto."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatizaciones de reservas: envía correos electrónicos de eventos de "
"WooCommerce Bookings como la confirmación o finalización de la reserva."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatización de suscripciones: gestiona eventos de WooCommerce "
"Subscriptions como cambios de estado, pagos fallidos y recordatorios de "
"renovaciones."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupones personalizados: genera cupones personalizados para los clientes "
"dinámicamente con el objetivo de aumentar las tasas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificaciones de caducidad de tarjeta: notifica a los clientes antes de que "
"caduque una tarjeta de crédito o débito guardada. Esto puede reducir los "
"pagos fallidos y las cancelaciones al vender suscripciones."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de listas de deseos: envía correos electrónicos programados con "
"recordatorios de listas de deseos y notifica cuando un producto de la lista "
"esté en oferta. Se integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por reseñas: fomenta más reseñas de productos ofreciendo "
"descuentos. Limita el descuento en función del número de opiniones "
"publicadas y de la puntuación otorgada."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificaciones por SMS: envía notificaciones por SMS a clientes o "
"administradores por cualquiera de la amplia gama de activadores de "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupera clientes inactivos: dirígete a los clientes inactivos con campañas "
"de marketing por correo electrónico. Incluye ofertas especiales y "
"recomendaciones."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrito abandonado: recuérdales a los clientes que han dejado artículos en "
"su carrito con correos electrónicos a intervalos establecidos."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Correos electrónicos de seguimiento: envía automáticamente correos "
"electrónicos a los clientes que compren productos específicos para pedirles "
"una opinión o sugerirles otros productos que les puedan interesar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Posibilidad de establecer reglas de cantidad para productos, pedidos y "
"categorías."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Precios personalizados: deja que tus clientes elijan el precio (perfecto "
"para propinas, donativos y gratificaciones)."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Casillas de verificación: haz que la personalización sea tan fácil y "
"satisfactoria como marcar una casilla."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Desplegables: los clientes pueden elegir entre varias opciones predefinidas "
"en un campo desplegable del complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Introducción de texto: permite a tus clientes introducir texto personalizado "
"para crear una camiseta a medida, añadir un monograma o personalizar una "
"tarjeta."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Comisiones porcentuales: cobra una comisión por el complemento basada en un "
"porcentaje del precio total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tarifa plana: cobra a los clientes una cuota fija independientemente del "
"número de productos que hayan pedido."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selecciones basadas en imágenes: los clientes pueden ver lo que adquieren "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofrece recomendaciones más atractivas"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomienda complementos y básicos"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea productos ensamblados"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofrece cajas personalizadas"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea paquetes de descuento por volumen"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Correos electrónicos de clientes"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupones de suscripción"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opciones de producto flexibles"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mejoras y reducción de mejoras"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagos sincronizados"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestión de las cuentas de los suscriptores"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Pruebas gratuitas y cuotas de inscripción"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Compatibilidad con extensiones para personalizar la experiencia"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronización con Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Avisos de recordatorios"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Posibilidad de exigir confirmaciones u ofrecer cancelaciones gratuitas"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Compatible con todas las zonas horarias"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Posibilidad de ofrecer precios especiales para grupos, días o particulares"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Soporte para citas individuales o eventos de varias personas"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexible de reservas online: reserva clases o artículos y programa "
"citas"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Potente automatización de marketing para WooCommerce: haz crecer tu tienda y "
"gana más dinero."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Reglas de cantidad mínima y máxima para productos, pedidos y categorías."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofrece complementos para los productos, como envoltorio de regalo, mensajes "
"especiales u otras opciones."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de productos personalizados, paquetes de descuento por "
"volumen y productos ensamblados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit es un tema para empresas perfecto para un servicio de entrenamiento "
"físico."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importaremos automáticamente cualquier registro MX, TXT y A para tu dominio, "
"para que tu correo electrónico se transfiera sin problemas."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "¿Seguirá funcionando mi correo electrónico?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Te enviaremos un correo electrónico cuando tu dominio esté listo."
msgstr[1] ""
"Te enviaremos un correo electrónico cuando tus dominios estén listos."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se va a transferir tu dominio "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgstr[1] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se van a transferir tus dominios "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año de los dominios de Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Hemos pagado un año más"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema de newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson es un tema de portafolio de WordPress especialmente diseñado para "
"fotografía. Con un diseño de dos columnas, el tema es ideal para aquellos "
"que buscan construir un sitio web de portafolio. Además, Dawson ofrece cinco "
"variaciones de estilo distintas, brindando una amplia gama de opciones "
"estéticas para elegir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de publicación: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Orden: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"La transferencia es gratuita y nosotros pagaremos por un año más de registro."
msgid "How to unlock"
msgstr "Cómo desbloquearlo"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "Convierte este comentario en una entrada"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu newsletter con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la newsletter de tu sitio."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que sea "
"mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas premium para la newsletter de tu sitio."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu newsletter con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu newsletter con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de link in bio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de link in bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para link in bio"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la "
"que sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de link in bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de link in bio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de link in bio."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de link in bio con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de link in bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web «Sobre mí» con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web «Sobre mí»."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que "
"sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas premium para tu web «Sobre mí»."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para páginas «Sobre mí»"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web «Sobre mí» con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web «Sobre mí» con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu tienda online con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu tienda online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para tiendas"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que sea "
"mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Elige temas premium para tu tienda online."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu tienda online con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu tienda online."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para tiendas"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu tienda online con el tema ideal. Elige opciones para sitios de "
"WordPress y WooCommerce. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu tienda online."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu porfolio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu porfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para porfolios"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que "
"sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas premium para tu porfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu porfolio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu porfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu porfolio con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu porfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu negocio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu negocio."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para empresas"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que "
"sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu negocio."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para empresas"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu negocio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu negocio."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para empresas"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu negocio con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu negocio."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para empresas"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu blog con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog de WordPress de colaboradores"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Y activa la que sea "
"mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Elige temas premium para tu blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog premium para WordPress"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Publica tu blog con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress gratuitos"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu blog con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Explora todos los temas para WordPress.com desarrollados por colaboradores. "
"Activa el que mejor se adapte a ti sin compromiso durante 14 días."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema de WordPress desarrollado por colaboradores que mejor le "
"va a tu blog o sitio web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encuentra el tema premium de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Explora todos los temas gratuitos para WordPress.com. Prueba uno o pruébalos "
"todos. Sin riesgos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu sitio"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevo plugin empiece a trabajar."
msgstr[1] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevos plugins empiecen a trabajar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar la prueba de 7 días del plan %(planName)s, verifica tu "
"dirección de correo electrónico haciendo clic en el enlace que te hemos "
"enviado a %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crea tu web"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilizados este mes en este sitio"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "Show me how"
msgstr "Muéstramelo"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir tus dominios de Google a "
"WordPress.com."
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "Transfiere tus dominios de Google"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Haz clic en «Obtener código de autorización» y cópialo en tu portapapeles."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Paso 4: consigue el código de autorización"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Comprueba que el dominio está desbloqueado en la sección «Configuración de "
"registro»."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Paso 3: desbloquea el dominio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Paso 2: selecciona tu dominio"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accede a tu escritorio de Google Domains para ver una lista de todos los "
"dominios que tienes registrados."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "Paso 1: visita tu escritorio de Google Domains"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para transferir tu dominio de Google a WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito."
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito"
"em>."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Tu dominio gratuito te está esperando"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidad + Fiabilidad"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Se ha iniciado la transferencia y está a la espera de autorización por parte "
"de tu proveedor de dominios actual. Tu proveedor debería permitirte agilizar "
"el proceso ya sea a través de su web o en un correo electrónico que te hayan "
"enviado."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Comprueba tu bandeja de entrada para ver si te ha llegado un correo "
"electrónico de tu proveedor de dominios actual con instrucciones sobre cómo "
"acelerar el proceso de transferencia."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "¿Quieres agilizar el proceso?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personal)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licencia"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirigirá a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Solo podrás usar tu dominio personalizado como dominio principal si tienes "
"un plan de pago. Es un servicio gratuito durante el primer año con un plan "
"de pago anual. Si quieres más información, echa un vistazo a {{a}}nuestra "
"documentación de soporte{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Es necesario un plan de pago para establecer un dominio principal "
"personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será redirigido"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías "
"y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para "
"clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada «Arte» puede tener "
"múltiples términos como «Moderno» y «Siglo XVIII». Esta plantilla servirá "
"como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica "
"(por ejemplo, Taxonomía: Arte)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, "
"etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado y fecha. Esta plantilla "
"servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas más "
"específicas (por ejemplo, categoría o etiqueta)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta "
"plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una "
"plantilla específica (por ejemplo, entrada, página o adjunto)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter de Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nos complace anunciar el lanzamiento de la newsletter de Jetpack, tu motor "
"de crecimiento personal diseñado para transformar sin problemas tus entradas "
"de blog en newsletters. Despídete de varias herramientas de contenido y "
"descubre cómo crece tu lista de suscriptores."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentamos la newsletter de Jetpack"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video de la newsletter de Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Con la newsletter llegarás fácilmente a tus suscriptores a través de su "
"bandeja de entrada."
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforma el contenido de tu sitio en una newsletter con Jetpack"
msgid "Reblog on"
msgstr "Rebloguear en"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Como oferta de bienvenida, no te limitamos ni te cobramos según el tamaño de "
"tu lista de correos electrónicos. Esto podría cambiar en el futuro. Se "
"aplica la política de uso razonable."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "¿Está limitado el número de correos electrónicos que puedo enviar?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"El lector de WordPress.com reúne todos los sitios de WordPress.com y "
"aquellos conectados mediante Jetpack en una misma ubicación central. El "
"contenido publicado se puede mostrar en el lector de WordPress.com, lo que "
"te permite ganar visibilidad ante millones de personas."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "¿Qué es el lector de WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sí. Puedes importar tus suscriptores de correo electrónico a la newsletter "
"de Jetpack. Puedes realizar la importación mediante CSV o de forma manual "
"introduciendo los correos electrónicos de uno en uno."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Tengo una lista de correos electrónicos en otro sitio, ¿puedo importarla?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sí, puedes crear contenido para los suscriptores de pago. Esto significa que "
"puedes elegir si cada publicación se envía a todo el mundo o solo a tus "
"suscriptores de pago. Los pagos se procesan a través de Stripe y están "
"limitados a los países en los que Stripe está disponible."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Solo se cobran comisiones al recibir pagos. Las comisiones se basan en el "
"plan de Jetpack que tengas y se calculan como un porcentaje de tus ingresos: "
"a partir de un 10 %% en el plan gratuito hasta un 2 %% en el plan Complete "
"(más las comisiones de Stripe). Puedes consultar más información sobre las "
"comisiones de cada plan %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "¿Cuáles son las tarifas por la newsletter de pago?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"El uso de la newsletter de Jetpack es gratuito y se incluye de forma "
"automática con todas las instalaciones de Jetpack mediante el módulo "
"Suscripciones."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "¿La newsletter de Jetpack es gratis?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Publica tu contenido fácilmente."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Las newsletters se pueden compartir en el lector de WordPress.com y así "
"atraer a nuevos suscriptores."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encuentra nuevos suscriptores"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migra los suscriptores que ya tengas a tu blog y gestiónalo todo desde "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importación de suscriptores sencilla"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Escribe y publica sin restricciones y sin limitaciones de envíos y "
"suscriptores."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Todo ilimitado"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gana dinero con tu newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr ""
"Muestra tu agradecimiento a los seguidores fieles con contenido premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura suscripciones de pago para acceder a contenido exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia a tus seguidores más fieles con contenido premium y crea una "
"comunidad entusiasta."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenido exclusivo para los suscriptores de pago"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Los suscriptores pueden pausar el contenido o darse de baja por completo."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controla qué día y a qué hora recibes las entregas diarias o semanales."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Elige entre entrega inmediata, diaria o semanal."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Ofrece a tus suscriptores diferentes opciones de envío de correo electrónico "
"personalizables para que disfruten de una experiencia de lectura a medida."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr ""
"Deja que tus suscriptores elijan cuándo quieren recibir los correos "
"electrónicos"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Elige quién recibe el correo electrónico de la newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Llega a tus suscriptores sin esfuerzo con contenido nuevo."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega inmediata del blog a la newsletter."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrado en el proceso de publicación de entradas, solo tienes "
"que darle a publicar y tus fans recibirán el contenido."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publica tu contenido y envía la newsletter automáticamente"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Haz un seguimiento del aumento de suscriptores con el escritorio de "
"estadísticas."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Tu contenido se muestra a millones de personas con el lector de WordPress."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Añade el formulario de inscripción a la newsletter en cualquier parte de tu "
"sitio."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Haz crecer tu lista de suscriptores con nuestro formulario de inscripción "
"(muy fácil de usar) y el poder del lector de WordPress."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atrae usuarios y haz crecer tu lista de suscriptores"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Amplía tu lista de suscriptores y envía el contenido directamente a su "
"bandeja de correo."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforma tus entradas de blog en newsletters para llegar fácilmente a tus "
"suscriptores."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Escribe una vez, llega a todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"¿Todo listo para publicar tu sitio? {{a}}Mejora a un plan de pago{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Revisa tu información de contacto y de pago. Si estás transfiriendo un "
"dominio de Google, te regalamos un año más de registro."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido un error. Ponte en contacto con el "
"propietario del dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para obtener más "
"información."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido el siguiente error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicia la transferencia o "
"ponte en contacto con tu proveedor de dominio actual para obtener más "
"información."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar la transferencia"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Error al iniciar la transferencia de dominio. {{a}}Consulta los detalles o "
"vuelve a intentarlo{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}¡Transferencia realizada con éxito!{{/strong}} Para que este "
"dominio funcione con tu sitio de WordPress.com tienes que {{a}}dirigirlo a "
"los servidores DNS de WordPress.com{{/a}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Ampliación de un año de tu dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "No tienes que hacer nada, solo es un recordatorio."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestionar la suscripción"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s"
"nobr>."
msgstr ""
"Se te cobrarán %1$s por esta renovación el día %2$s"
"nobr>."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Tu compra de %1$s se renovará pronto"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activar la ventana modal para suscriptores"
msgid "More details."
msgstr "Más detalles."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"El editor del sitio requiere JavaScript. Por favor, activa JavaScript en los "
"ajustes de tu navegador."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible con plugins de pago"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "Busca webinars, cursos y temas"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Mejorar plan – %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Elegir %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Elegir %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notificaciones por SMS"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Uno de los sitios seleccionados no tiene un plan Básico."
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr ""
"El envío a múltiples destinatarios de correo electrónico forma parte del "
"plan Básico."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "No puedes añadir %s cuando todavía hay una prueba en curso"
msgid "Find your team →"
msgstr "Encuentra tu equipo →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Encontrar el área que se alinee con tus habilidades e intereses es el primer "
"paso para una contribución significativa. Con más de 20 equipos de Make "
"WordPress trabajando en distintas partes del proyecto WordPress de código "
"abierto, hay un lugar para todos, no importa cuál sea tu habilidad."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Da forma al futuro de la web con WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplicación WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python y "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "Núcleo y editor de bloques: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript y React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopta nuevas tecnologías, al tiempo que se compromete con la "
"compatibilidad con versiones anteriores. El proyecto WordPress utiliza los "
"siguientes lenguajes y bibliotecas:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuye al código, mejora la experiencia de los "
"usuarios, y prueba la aplicación WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Escribe y envía parches para corregir fallos, o ayuda a "
"crear nuevas características."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Prueba las nuevas versiones y características propuestas "
"para el editor de bloques."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Encuentra e informa de fallos en el software del núcleo de "
"WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si programas, o quieres aprender a hacerlo, puedes contribuir técnicamente "
"de múltiples maneras:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribución basada en código"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Ve formas de reducir el impacto medioambiental de millones "
"de webs."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edita vídeos y añade subtítulos a WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Presta tu creatividad al diseño de la interfaz de WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organiza o participa en meetups locales de WordPress y "
"WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Selecciona envíos o haz fotos para el Directorio de fotos."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promociona el proyecto WordPress en tu comunidad."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crea y mejora materiales educacionales sobre WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduce WordPress a tu idioma local."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Escribe o mejora la documentación de WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Comparte tu conocimiento en los foros de soporte de "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nutre de contribuciones técnicas, pero no es necesario "
"programar para contribuir. Estas son algunas de las formas en las que puedes "
"influir sin escribir una sola línea de código:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuciones sin código"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Amplía tu red de contactos y haz amigos."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Aplica tus habilidades o aprende otras nuevas."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Forma parte de una comunidad global de código abierto."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Únete a la comunidad de colaboradores de WordPress y conéctate con otras "
"personas apasionadas por mantener una web libre y abierta."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"¿Utilizas WordPress para trabajar, para proyectos personales o simplemente "
"por diversión? Puedes contribuir al éxito a largo plazo del proyecto de "
"código abierto que mueve millones de webs en todo el mundo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Sé parte del futuro de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Únete"
msgid "Time when the notice should reappear"
msgstr "Hora a la que debería volver a aparecer el aviso"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "No se puede guardar el nuevo secreto de URL"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "No tienes el permiso de usuario adecuado para desarrollar esta acción."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "El secreto de URL no existe."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Volver a Cursos"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "Volver a Webinars"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gestionar servidores de nombres para %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s"
msgstr "Gestionar servidores de nombres para %1$s"
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si tu dominio se dirige actualmente a un sitio web, te recomendamos que lo "
"actualices para usar los servidores de nombres de WordPress.com. Con esto te "
"aseguras que siempre se pueda acceder a tu sitio."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu dominio, %1$s, ha encontrado su nuevo "
"hogar en WordPress.com. ¡Estamos encantados de tenerte entre nosotros!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Colaborador"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Suscríbete a este tema en tu sitio de producción."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "No se pueden comprar temas de colaboradores en los sitios de pruebas"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay es un tema del blog sencillo que se adapta perfectamente a "
"escritores o al público en general que gustaría tener sus sitios formateados "
"como guiones de películas."
msgid "* Terms and conditions apply — %s"
msgstr "* Se aplican términos y condiciones: %s"
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs for your "
"first three months."
msgstr ""
"Para ayudarte a empezar, te ofrecemos un %s%% de descuento en los costes de "
"procesamiento de pago de los primeros tres meses."
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs"
"strong> for your first three months."
msgstr ""
"Para ayudarte a empezar, te ofrecemos un %s%% de descuento en los "
"costes de procesamiento de pago de los primeros tres meses."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Hazte con tu %1$s %% de descuento"
msgid "Webinar Details"
msgstr "Detalles del webinar"
msgid "Webinar Features"
msgstr "Funciones del webinar"
msgid "Free Webinar"
msgstr "Webinar gratuito"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Aprende a tu propio ritmo con nuestros cursos paso a paso."
msgid "Error: please try commenting again."
msgstr "Error: intenta comentar de nuevo."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Correo electrónico (la dirección no se hará pública)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de %(filterName)s"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de %(verticalName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubre temas de WordPress de %(filter)s en el expositor de WordPress.com. "
"Aquí podrás explorar y buscar los mejores diseños de WordPress disponibles "
"en WordPress.com y encontrar el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubre temas de WordPress de %(vertical)s en el expositor de WordPress."
"com. Aquí podrás explorar y buscar los mejores diseños de WordPress "
"disponibles en WordPress.com y encontrar el que mejor se adapte a ti."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"No ha sido posible localizar el directorio de contenidos de WordPress (%s)."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espacio en disco disponible"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Acceso al directorio de copia de seguridad temporal de plugins y temas"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"El directorio %1$s no existe, y el servidor no tiene permisos de escritura "
"en %2$s para crearlo. Este directorio se utiliza para las actualizaciones de "
"plugins y temas. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de "
"escritura en %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "No se puede crear el directorio de actualización"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para las actualizaciones de plugins y temas. Por favor, asegúrate "
"de que el servidor tenga permisos de escritura en este directorio."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio de actualización existe pero no tiene permisos de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones de plugins y "
"temas. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura "
"en este directorio."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad existe pero no tiene permisos "
"de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones y temas. Por "
"favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura en este "
"directorio."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad de temas existe pero no tiene "
"permisos de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones de plugins. "
"Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura en este "
"directorio."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad de plugins existe pero no tiene "
"permisos de escritura"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Los directorios %1$s y %2$s existen pero no tienen permisos de escritura. "
"Estos directorios se utilizan para mejorar la estabilidad en las "
"actualizaciones de plugins. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga "
"permisos de escritura en estos directorios."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Los directorios de copia de seguridad temporal de plugins y temas existen "
"pero no tienen permisos de escritura"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "No se pudo localizar el directorio %s."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "No ha sido posible localizar el directorio de contenidos de WordPress"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"El directorio %s utilizado para mejorar la estabilidad en las "
"actualizaciones de plugins y temas tiene permisos de escritura."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"El directorio de copia de seguridad temporal de plugins y temas tiene "
"permisos de escritura."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"No se pudo determinar el espacio disponible en disco para las "
"actualizaciones."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed "
"with caution, updates may fail."
msgstr ""
"El espacio disponible en disco es críticamente bajo, hay menos de 20 MB "
"disponibles. Procede con precaución, las actualizaciones podrían fallar."
msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available."
msgstr ""
"El espacio disponible en disco es bajo, hay menos de 100 MB disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Se ha detectado un espacio disponible en disco de %s, las rutinas de "
"actualización se pueden realizar con seguridad."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espacio disponible en disco para realizar actualizaciones con seguridad"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tratando de restaurar la versión anterior."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ es un tema de bloques diseñado específicamente para empresas y "
"empresas emergentes. Ofrece paletas de colores vivos y frescos, así como "
"plantillas y estilos modernos y elegantes que son perfectos para las "
"empresas que buscan crear una presencia online innovadora y atrevida."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificaciones por SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Intervalos de monitorización de 1 minuto"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Máximo tiempo de actividad"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Ahora obtendrás acceso inmediato a las próximas funciones, así como "
"soporte prioritario.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Reduce las posibles pérdidas de ingresos si tu sitio se cae."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Mayor tiempo de actividad: disfruta de menos tiempo de inactividad y de más "
"fiabilidad del servicio gracias a una respuesta y resolución rápidas."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Detección rápida: con nuestra monitorización a intervalos de 1 minuto, "
"detectamos posibles problemas más rápido que nunca."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notificaciones por SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Múltiples destinatarios de correo electrónico"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Intervalos de monitorización de 1 minuto"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Límite de 20 SMS por sitio al mes."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado. ¿Es tuyo este dominio? "
"{{a}}Transfiérelo a WordPress.com{{/a}} o prueba una búsqueda diferente."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"El plugin ActivityPub viene con un simple punto final NodeInfo. Si necesitas "
"más opciones de configuración y compatibilidad con otros plugins de "
"Fediverse, instala el plugin NodeInfo."
msgid "Provide Enhanced Information about Your Blog"
msgstr "Proporciona información mejorada acerca de tu blog"
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"El plugin ActivityPub viene con soporte básico WebFinger, si necesitas más "
"opciones de configuración y compatibilidad con otros plugins Fediverse/"
"IndieWeb, instala el plugin WebFinger."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger es un protocolo que permite descubrir información sobre personas y "
"cosas identificadas por una URI. La información sobre una persona puede "
"descubrirse a través de una URI \"acct:\", por ejemplo, que es una URI "
"parecida a una dirección de correo electrónico."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Compatibilidad avanzada con WebFinger"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum es un acortador de URL personales para WordPress, diseñado para "
"proporcionar URL cortas a tu contenido personal, tanto alojado en WordPress "
"como en otros sitios."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Añadir un acortador de URL"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Para seguir a personas en Mastodon o plataformas similares utilizando tu "
"propio WordPress, puedes utilizar el plugin Friends para WordPress, que "
"utiliza este plugin para recibir publicaciones y mostrarlas en tu propio "
"WordPress, convirtiendo así tu propio WordPress en una instancia propia de "
"Fediverse."
msgid "Following Others"
msgstr "Seguir a otros"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub funciona tal cual y no es necesario que instales plugins "
"adicionales, sin embargo hay algunos plugins que amplían la funcionalidad de "
"ActivityPub."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys\" list."
msgstr ""
"Para bloquear servidores, añade el host del servidor a la lista \"Claves de comentario no permitidas\"."
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag "
"with the tag link. This feature is experimental! Please disable it, "
"if you find any HTML or CSS errors."
msgstr ""
"Añade etiquetas en el contenido como etiquetas nativas y reemplaza la "
"#etiqueta por el enlace de la etiqueta. ¡Esta "
"funcionalidad es experimental! Desactívala si encuentras algún error HTML o "
"CSS."
msgid "Hashtags (beta)"
msgstr "Etiquetas (beta)"
msgid "Enable ActivityPub support for the following post types:"
msgstr ""
"Activa la compatibilidad de ActivityPub con los siguientes tipos de entrada:"
msgid "Supported post types"
msgstr "Tipos de entrada compatibles"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr ""
"Mapea el formato de entrada de WordPress al Tipo de Objeto ActivityPub."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "Formado de entrada WordPress"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Debería funcionar con la mayoría de las plataformas."
msgid "Note (default)"
msgstr "Nota (por defecto)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Actividad-Objeto-Tipo"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Puedes encontrar la lista completa con todos los atributos en la sección de "
"ayuda en la parte superior derecha de la pantalla."
msgid ""
"The post's shortlink. I can recommend Hum."
msgstr ""
"El enlace corto de la entrada. Se recomienda Hum."
msgid "The post's permalink."
msgstr "El enlace permanente a la entrada."
msgid "The post's content."
msgstr "El contenido de la entrada."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Vea una lista de plantillas de etiquetas de ActivityPub."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Utiliza el área de texto de abajo para personalizar tus actividades."
msgid "The full content."
msgstr "El contenido completo."
msgid "Content (default)"
msgstr "Contenido (por defecto)"
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Sólo el título y un enlace."
msgid "Title and link"
msgstr "Título y enlace"
msgid ""
"If you have problems using this plugin, please check the Site "
"Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help"
"\" tab (in the top right of the settings pages)."
msgstr ""
"Si tienes algún problema para utilizar este plugin, comprueba la página de "
"Salud del sitio para asegurarte de que tu sitio es "
"compatible y/o utiliza la pestaña «Ayuda» (en la parte superior derecha de "
"las páginas de configuración)."
msgid "Please check/validate \"audience\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"audiencia\""
msgid "Please check/validate \"bcc\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"cco\""
msgid "Please check/validate \"cc\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"cc\""
msgid "Please check/validate \"bto\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"bto\""
msgid "Please check/validate \"to\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"para\""
msgid "No recipients found"
msgstr "No se han encontrado destinatarios"
msgid ""
"Get support"
msgstr ""
"Obtén soporte"
"a>"
msgid ""
"For more informations please visit nodeinfo.diaspora.software"
msgstr ""
"Para más información, visita nodeinfo.diaspora.software."
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo es un esfuerzo por crear una forma estandarizada de exponer "
"metadatos sobre un servidor que ejecuta una de las redes sociales "
"distribuidas. Los dos objetivos clave son poder conocer mejor la base de "
"usuarios de las redes sociales distribuidas y poder crear herramientas que "
"permitan a los usuarios elegir el software y el servidor que mejor se "
"adapten a sus necesidades."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net"
msgstr ""
"Para más información, visita webfinger.net"
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form @username@domain. In practical terms, "
"@user@example.com is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation)"
msgstr ""
"En Mastodon [y otras plataformas], los perfiles de usuario se pueden alojar "
"localmente en el mismo sitio web que el tuyo o de forma remota en un sitio "
"web completamente diferente. El mismo nombre de usuario se puede utilizar en "
"un dominio diferente. Por lo tanto, la mención completa de un usuario de "
"Mastodon consiste tanto en el nombre de usuario como en el dominio, en la "
"forma @usuario@dominio. En términos prácticos, "
"@usuario@dominio.es no es lo mismo que @usuario@example."
"org. Si el dominio no está incluido, Mastodon intentará encontrar un "
"usuario local llamado @usuario. Sin embargo, para entregar a "
"alguien a través de ActivityPub, la @usuario@dominio mención no "
"es suficiente: las menciones deben traducirse primero a un URI HTTPS, para "
"que se pueda encontrar la bandeja de entrada y la bandeja de salida del "
"actor remoto. (Este párrafo está copiado de la Documentación de "
"Mastodon)"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Para una persona, el tipo de información que podría ser detectable a través "
"de WebFinger incluye una dirección de perfil personal, servicio de "
"identidad, número de teléfono o avatar preferido. Para otras entidades en "
"Internet, un recurso de WebFinger puede devolver JRD que contienen "
"relaciones de vínculo que permiten a un cliente descubrir, por ejemplo, que "
"una impresora puede imprimir en color en papel A4, la ubicación física de un "
"servidor u otra información estática."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger se utiliza para descubrir información sobre personas u otras "
"entidades en Internet identificadas por un URI mediante métodos estándar del "
"Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP) a través de un transporte "
"seguro. Un recurso WebFinger devuelve un objeto de Notación de Objetos "
"JavaScript (JSON) que describe la entidad consultada. El objeto JSON se "
"denomina Descriptor de Recursos JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub es un protocolo de red social descentralizada basado en el "
"formato de datos ActivityStreams 2.0. ActivityPub es un estándar oficial "
"recomendado por el W3C y publicado por el Grupo de Trabajo de la Web Social "
"del W3C. Proporciona una API de cliente a servidor para crear, actualizar y "
"eliminar contenidos, así como una API federada de servidor a servidor para "
"enviar notificaciones y suscribirse a contenidos."
msgid ""
"For more informations please visit fediverse.party"
msgstr ""
"Para más información, visita fediverse.party"
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Es una red social federada que se ejecuta en software abierto libre en una "
"miríada de ordenadores en todo el mundo. Muchos servidores independientes "
"están interconectados y permiten que las personas interactúen entre sí. No "
"hay un sitio central: tú eliges un servidor para registrarte. Esto garantiza "
"cierta descentralización y soberanía de los datos. Fediverse (también "
"llamado Fedi) no tiene anuncios incorporados, ni algoritmos complicados, ni "
"una gran corporación que dicte las reglas. En cambio, tenemos pequeñas "
"comunidades acogedoras de personas de ideas afines. ¡Te damos la bienvenida!"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"El Fediverso es una nueva palabra formada por dos palabras: \"federación\" + "
"\"universo\"."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Házmelo saber si echas en falta una Etiqueta de "
"Plantilla."
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Nota: las antiguas Etiquetas de Plantilla han quedado obsoletas y se "
"convierten automáticamente a las nuevas."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"También puedes utilizar cualquier Shortcode normalmente disponible en tu "
"sitio, sin embargo, ten en cuenta que los Shortcodes pueden aumentar "
"significativamente el tamaño de tu contenido dependiendo de lo que hagan."
msgid "The description of the site."
msgstr "La descripción del sitio."
msgid "The name of the site."
msgstr "El nombre del sitio."
msgid "The URL to the site."
msgstr "La URL del sitio."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr "La fecha/hora de la entrada formateada como \"fecha @ hora\"."
msgid "The post's time."
msgstr "La hora de la entrada."
msgid "The post's date."
msgstr "La fecha de la entrada."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "La URL de la página de perfil del autor."
msgid "The author's name."
msgstr "El nombre del autor."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail, medium"
"code>, large, full. type attribute is "
"optional."
msgstr ""
"La URL de la imagen destacada de la entrada, por defecto a tamaño completo. "
"El atributo type puede ser cualquiera de los siguientes: thumbnail"
"code>, medium, large, full. El "
"atributo type es opcional."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Las categorías de la entrada como hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Las etiquetas de la entrada como hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type can be either url or "
"html (an <a /> tag). I can recommend Hum, to prettify the "
"Shortlinks. type attribute is optional."
msgstr ""
"El enlace corto de la entrada. type puede ser url "
"o html (una etiqueta <a />). Te recomiendo Hum, para "
"embellecer los Enlaces Cortos. El atributo type es opcional."
msgid ""
"The post's permalink. type can be either: url or "
"html (an <a /> tag). type attribute is "
"optional."
msgstr ""
"El enlace permanente de la entrada. type puede ser: url"
"code> o html (una etiqueta <a />). El atributo "
"type es opcional."
msgid "The post's title."
msgstr "El título de la entrada."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Están disponibles las siguientes Etiquetas de plantilla:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "No hay datos de JSON válidos"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "El \"actor\" no es una URL válida"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "El host del recurso no coincide con el host del blog"
msgid "Resource is invalid"
msgstr "El recurso no es válido"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "No se ha encontrado una \"Bandeja de entrada\""
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Recurso WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al punto de enlace WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Punto de enlace WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "No se puede acceder a la URL del autor"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Tu URL de autor es accesible y admite la cabecera \"Accept\" necesaria."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "URL del autor accesible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Prueba de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Prueba de la URL de autor"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activar la compatibilidad de ActivityPub con los tipos de entrada"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Añade hashtags en el contenido como etiquetas nativas y sustituye la "
"#etiqueta por el enlace-etiqueta"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "La Actividad-Objeto-Tipo"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Número de imágenes a adjuntar a las entradas."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Define tu propia plantilla de entrada personalizada"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Utiliza título y enlace, resumen, contenido completo o personalizado"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Personaliza los mensajes de bienvenida"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Recibe pagos con PayPal."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrar lista de patrones"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "No se han encontrado patrones en la papelera."
msgid "No patterns found."
msgstr "No se han encontrado patrones"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabla ordenada por enlaces."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabla ordenada por recuento de entradas."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabla ordenada por slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabla ordenada por descripción."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente por orden y y título del menú."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabla ordenada por título."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabla ordenada por correo electrónico."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de usuario."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabla ordenada por fecha."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabla ordenada por comentarios."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabla ordenada por subido a."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabla ordenada por autor."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de archivo."
msgid "Sort descending."
msgstr "Orden descendente."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Orden ascendente."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabla ordenada por valoración."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabla ordenada por visibilidad."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabla ordenada por URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordenado descendente por fecha de comentario."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabla ordenada por a qué entrada se respondió."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabla ordenada por por comentario del autor."
msgid "Descending."
msgstr "Descendiente"
msgid "Ascending."
msgstr "Ascendente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nuevo nombre de campo personalizado"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan Business de pago."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Recuperando suscripciones..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparando el asistente..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Cargando sitio..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Ha habido un error con la dirección. Comprueba que el código postal existe, "
"es válido para el país y se corresponde con la dirección proporcionada"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Créditos: %(creditsUsed)s (quedan %(remainingCredit)s)"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Haz clic o arrastra una imagen aquí para subirla."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Suelta una imagen aquí para subirla."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Recuperando más publicaciones..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Recuperando más páginas…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Recuperando páginas…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Obtén más información sobre la {{linkAdvertisingPolicy}}Política de "
"publicidad{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirigiendo a mis campañas..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferir %1$s dominios por %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado es un tema simple y elegante. Sus colores y tipografía trabajan "
"juntos a la perfección para ofrecer un estilo sutil, perfecto para "
"restaurantes y cafeterías."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz "
"clic en \"Añadir a la tienda\"."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de "
"VaultPress Backup, la mejor solución de copias de seguridad de WordPress "
"para WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros"
"a> en cualquier momento si necesitas ayuda con Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Personaliza las copias de seguridad en tablas de WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protege los datos de tus clientes y cumple con el RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup guarda todos los cambios en tiempo real, incluidos los "
"pedidos de la tienda, por lo que nunca perderás nada."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Cómo VaultPress Backup protege tu tienda:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Añadir VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Después de instalar el plugin, en el Escritorio, ve a \"Jetpack > Mi Jetpack"
"\" y haz clic en el enlace \"Activar una licencia\" que aparece en la parte "
"inferior de la página."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Elige la tienda a la que quieras añadir Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis "
"suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz clic en \"Añadir a la "
"tienda\"."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Aquí te explicamos cómo añadir VaultPress Backup a tu sitio:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de VaultPress Backup, la mejor "
"solución de copias de seguridad de WordPress para WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "No te olvides de añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "Copia de seguridad de VaultPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Busca temas, autores o blogs concretos."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redescubre contenido que te gustó."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "No te pierdas nada de los blogs a los que estás suscrito."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Explora %s blogs que inspiren, eduquen y entretengan."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Supervisa todas las conversaciones que tengas en curso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gana dinero con tu newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Una alternativa a la CDN de Jetpack. Incluye planes que se centran en la "
"seguridad y que están disponibles para los sitios que tienen un dominio "
"personalizado activo."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema de apariencia profesional para los sitios web y los blogs con "
"contenido sobre viajes, diseñado para mostrar los destinos asombrosos de "
"todo el mundo."
msgid "Search by license code"
msgstr "Buscar por código de licencia"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtener Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio."
msgid "Clear domain"
msgstr "Borrar"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Desbloquea todas las ventajas del alojamiento gestionado, como el ancho de "
"banda ilimitado, la gestión de multisitios y las copias de seguridad en "
"tiempo real."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Tienes que {{a}}iniciar la transferencia de dominio{{/a}} de tu dominio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron es un tema de blog minimalista diseñado con el objetivo de ofrecer una "
"experiencia de lectura excepcional. Su diseño único de publicaciones "
"desplazadas y navegación de publicaciones fijas lo hacen destacar. Al omitir "
"intencionalmente una cabecera, solo incluye un pie de página, Ron permite a "
"los lectores sumergirse directamente en el contenido sin distracciones."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Editar patrón de bloque"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "ganar, paypal, stripe, pagos, paga"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Recibe el aprendizaje más reciente en tu bandeja de entrada:"
msgid ""
"Sit back as our Built by WordPress.com team of experts builds a site you'll "
"fall in love with. From single page sites to full stores, they'll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Relájate mientras nuestro equipo de expertos de Built by WordPress.com crea "
"un sitio del que te enamorarás. Desde sitios de una sola página a tiendas "
"completas. Te ayudarán a hacerlo realidad."
msgid "Your site, built for you"
msgstr "Tu sitio, creado para ti"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestiona tu dominio"
msgstr[1] "Gestiona tus dominios"
msgid "Register to watch"
msgstr "Registrarse para ver"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Aprende los conceptos básicos o profundiza en materia con sesiones en "
"directo con expertos."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Descubre las guías y artículos de WordPress.com más recientes."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Haz un recorrido por nuestros tutoriales"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Comparte tu progreso y obtén ayuda en el foro de la comunidad."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Únete al foro de la comunidad"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Quitar recorte"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Aplicar recorte"
msgid "vertical start position"
msgstr "posición de inicio vertical"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posición de inicio horizontal"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordenadas de inicio:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Guardar los cambios"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar la edición"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotación de imagen"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuyendo tu sitio por todo el mundo"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalando WordPress"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Calentando procesadores"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transferir por %s"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus "
"necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la "
"mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo "
"electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con "
"WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google "
"Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos "
"que busquen algo más sencillo."
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activar las notificaciones por SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activar las notificaciones móviles"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones móviles"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por correo electrónico"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "¡Gracias por tu apoyo a Jetpack Stats!"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Visita las guías de soporte"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Encuentra y sigue las guías paso a paso para cada cuestión de WordPress.com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulta nuestra guías"
msgid "Join the Community"
msgstr "Forma parte de la comunidad"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Conéctate y aprende con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Únete al foro"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mejora a un plan de pago y desbloquea funciones, herramientas y ayuda de "
"expertos."
msgid "Go further"
msgstr "Ve más allá"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ durante "
"el primer mes"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ al mes"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay en Android se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transfiere tus dominios"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can "
"now start generating revenue!"
msgstr ""
"Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com. ¡Ya "
"puedes empezar a generar ingresos!"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Se ha conectado una nueva cuenta de Stripe."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Se ha conectado una cuenta de Stripe a tu sitio"
msgid "Account Connected"
msgstr "Cuenta conectada"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Compra varias licencias y disfruta de descuentos en lote."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Consigue un descuento recurrente en los planes de Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW es un diseño de tema inspirado en los conceptos Brutalistas del "
"movimiento arquitectónico homónimo. Pretende ser áspero, honesto, utilitario "
"y útil. Y es una buena elección de portafolio para arquitectos, estudios de "
"diseño y organizaciones creativas."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Para recibir tus depósitos, debes compartirnos la información de tu cuenta "
"bancaria."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Hace poco empezaste el proceso de inscripción para %s, pero aún no lo has "
"terminado. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu tienda %1$s con %2$s nosotros!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu cuenta con %1$s y %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Recordatorio: para asegurarte de que recibes tus depósitos, verifica tu "
"información con %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Verifica tu información para recibir los depósitos de %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Para activar los depósitos de %s, es necesario que verifiques tu negocio."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "Verifica tu información para activar los depósitos de %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Se ha restablecido tu cuenta de %s. ¡Vamos a ponerla de nuevo en marcha!"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Para procesar los depósitos de %s, es necesario que verifiques tu negocio "
"con nosotros."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "¡Se ha restablecido tu cuenta de %s!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Está programado que se restablezca tu cuenta de %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliza la inscripción en %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por empezar con %1$s y %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %1$s y %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Ya casi has acabado. Completa tu inscripción para empezar a vender con %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "¡Ya casi has terminado! Recibe los pagos con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Verifica tu identidad y no te quedes sin recibir pagos con %s 💸"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Tu exportación %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "Para ver tus informes, debes instalar %s 4.1.0 o superior."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Enhorabuena, ya puedes optar a recibir %1$sDepósitos instantáneos%2$s con "
"%3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ya puedes optar a recibir Depósitos instantáneos con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr "Para ver tus oferta de préstamo, debes instalar %s 3.8.0 o superior."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Puedes optar a una nueva oferta de préstamo a través de %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Disponible para ti: financiación rápida con %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Se ha cancelado la suscripción de la cuenta de %s a Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Si lo prefieres, puedes actualizar esta información desde el escritorio de "
"%s:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un próximo cambio en los "
"precios de %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Gracias por elegir %s. Estamos revisando tu cuenta. "
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Tras llevar a cabo una revisión, tu cuenta de %1$s está aprobada. Ya puedes "
"continuar utilizando %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Se necesita información adicional en la cuenta %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Tu cuenta de %s y su cuenta de Stripe asociada se han suspendido "
"permanentemente"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr " Cuenta de %s suspendida"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Estamos revisando tu cuenta de %s"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr " Cuenta de %s en revisión"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Ha finalizado la revisión y tu cuenta de %s está aprobada"
msgid "%s Account Approved"
msgstr " Cuenta de %s aprobada"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Tu nuevo sitio Link-in-Bio, BoxedBio, ofrece una organización sencilla de "
"bloques para mostrar información de contacto y enlaces en una emocionante "
"página de inicio."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic es la empresa matriz de Akismet, WordPress.com y WooCommerce, entre otras. "
"Somos %5$s personas trabajando en más de %6$s países y no dejamos de buscar trabajadores."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"Para mantener tu suscripción, haz clic en el botón de abajo y podrás "
"renovarla ahora mismo. También puedes activar la renovación automática desde "
"la página de "
"gestión de suscripciones."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Cuando tu suscripción haya caducado, dejarás de tener acceso a las funciones "
"de pago de Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Comenzar la prueba"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presencia online de tu marca mediante el envío de correos "
"electrónicos desde tu propio dominio. Como usuario de WordPress.com, "
"obtienes un servicio completamente gratuito de tres meses de prueba a "
"nuestro Correo electrónico profesional."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Ya tienes configurado %2$s como dominio principal, así "
"que ya está todo listo. Ahora, los visitantes pueden acceder a tu sitio web "
"directamente desde tu nombre de dominio."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "¡Enhorabuena! Tu nombre de dominio ya está listo."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Ofrecemos el primer año gratis a todos los dominios transferidos desde "
"Google Domains, pero puede que algunas extensiones de dominio no aparezcan "
"automáticamente. {{ExternalLinkWithTracking}}Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte{{/ExternalLinkWithTracking}} para obtener ayuda."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Parece que me han cobrado algo, ¿el primer año no era gratis?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sí. La protección de privacidad está activada por defecto en todos los "
"dominios transferidos a WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "¿La protección de privacidad se activa de forma predeterminada?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si la transferencia del dominio falla, tu dominio seguirá en tu registrador "
"actual. Tendrás que resolver el problema que haya causado el fallo antes de "
"intentar la transferencia de nuevo."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "¿Qué pasa si hay algún error en la transferencia de mi dominio?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Normalmente, el proceso completo tarda un par de días. La duración puede "
"variar dependiendo del registrador del que estés transfiriendo el dominio y "
"lo que tarde en completar el proceso. Puedes revisar cómo va la "
"transferencia en la sección de gestión de dominios en el escritorio de "
"WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "¿Cuánto tarda la transferencia de dominio?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Al transferir un dominio a WordPress.com, nos aseguramos de que el servidor "
"DNS asociado no sufra ningún cambio. Esto significa que tus registros DNS y "
"todos los servicios asociados (como el correo electrónico) seguirán "
"funcionando exactamente igual que antes de la transferencia."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "¿Se transferirán automáticamente mis ajustes de DNS personalizados?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, el tiempo que te quedara en tu actual registrador también será "
"transferido con tu dominio. Además, recibirás un año extra de registro "
"gratuitamente al transferir cualquier dominio a WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Al hacer la transferencia, ¿perderé el tiempo que me quedaba en mi "
"registrador actual?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si los ajustes de tu web y de tu correo electrónico están configurados "
"correctamente antes de la transferencia, no debería haber ninguna "
"interrupción."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"¿Dejará de funcionar mi web o mi servicio de correo electrónico durante la "
"transferencia?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Lleva tu sitio de WordPress.com a otro nivel con webinars de expertos, "
"cursos y foros de la comunidad."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Aprende más rápido para crecer más rápido"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"No se ha podido comprar %1$s; en este sitio otro usuario ya ha comprado %2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Te agradecemos tu continuo apoyo. Si quieres acceder a las próximas "
"funciones, {{jetpackStatsProductLink}}mejora tu plan{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "¡Gracias por utilizar Jetpack Stats!"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr "Error al procesar la descarga. Inténtalo de nuevo."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr "Error al recuperar la información del archivo. Inténtalo de nuevo."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie es un tema de blog inspirado en la obra de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selectores CSS personalizados."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La pantalla de edición de medios está obsoleta a partir de WordPress 6.3. "
"Por favor, utiliza en su lugar la biblioteca de medios."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s. You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crea una nueva conexión a %3$s para %1$s. Tendrás que "
"volver a verificar los datos de tu empresa para empezar a aceptar pagos. Tu "
"conexión %2$s se mantendrá tal como está."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Atención: parece que el archivo «wp-config.php» podría "
"estar utilizando valores de URL dinámicas. Las URL dinámicas podrían hacer "
"que %s entre en modo a prueba de fallos. Descubre "
"cómo configurar una URL estática."
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more"
msgstr ""
"Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo "
"seguro está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es posible "
"que algunas funcionalidades no estén disponibles hasta que hayas resuelto el "
"problema que aparece a continuación. A veces, el modo a prueba de fallos se "
"activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o se crea un sitio "
"de pruebas. Un administrador del sitio puede solucionar este problema. "
"Más información"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo a "
"prueba de fallos está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es "
"posible que algunas funcionalidades no estén disponibles hasta que hayas "
"resuelto el problema que aparece a continuación. A veces, el modo a prueba "
"de fallos se activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o se "
"crea un sitio de pruebas. Un administrador del sitio puede solucionar este "
"problema. Más información"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu préstamo de capital se ha aprobado y se han depositado %1$s "
"en la cuenta bancaria asociada a %2$s. Devolverás el préstamo "
"automáticamente, además de una cuota fija, mediante un porcentaje fijo de "
"cada transacción con %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature, you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Consigue acceso inmediato a tus fondos siempre que los necesites –"
" incluyendo por la noche, en fin de semana o vacaciones. Con la "
"funcionalidad de depósitos instantáneos de %s puedes transferir tus "
"ganancias a una tarjeta de débito en minutos."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el filtrado de riesgos a través de WooCommerce Payments "
"en este pedido, puede que se haya creado mientras el filtrado no estaba "
"activado."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante "
"tarjetas de crédito con WooCommerce Payments. Este pedido se procesó con %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"No se ha podido realizar un reembolso de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Se ha producido un error al realizar una captura de %1$s "
"mediante %2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Se ha capturado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Se ha iniciado un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Se ha autorizado un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Se ha producido un error en un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Se ha cobrado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Has instalado una versión en desarrollo de %s que requiere la compilación de "
"archivos. En el directorio del plugins, ejecuta npm run build:client"
"code> para compilar y minificar los activos. También puedes descargar una "
"versión precompilada del plugin desde el repositorio de WordPress.org"
"a1> o visitando la página de versiones en el repositorio de GitHub."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Error en la conexión a WordPress.com. Conéctate a WordPress.com para empezar "
"a usar WooCommerce Payments."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"Se ha procesado correctamente un reembolso de %1$s mediante %2$s. Motivo: "
"%3$s. (%4$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Se ha procesado correctamente un reembolso de %1$s mediante %2$s ("
"%3$s)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responder a %d disputas activas"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluido"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Has elegido un estilo premium que solo será visible para los visitantes "
"cuando mejores tu plan al %(planTitle)s o a uno superior."
msgstr[1] ""
"Has elegido estilos premium que solo será visible para los visitantes cuando "
"mejores tu plan al %(planTitle)s o a uno superior."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Asignar un método de pago más tarde"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "%(value)s al mes"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios, RSS y newsletters."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Eleva tu contenido con Jetpack AI, tu asistente de IA en el editor de "
"WordPress. Aprovecha mejor tu tiempo de escritura con la creación de "
"contenido sin esfuerzo, ajuste del tono, generación de títulos, revisiones "
"ortográficas, traducciones y mucho más."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios y newsletters de WordPress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestiona los sitios y las newsletters de WordPress.com a los que estás "
"suscrito con {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr ""
"Introduce abajo los nombres de los dominios y los códigos de autorización."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Se ha iniciado la transferencia de tu dominio"
msgstr[1] "Se han iniciado las transferencias de tus dominios"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr "Formulario de suscripción que aparece cuando alguien visita tu sitio"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Ventana modal de suscripción de Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos emociona compartir "
"algunas funcionalidades nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sitio.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Introduce una URL válida"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, "
"ahorras %s al mes."
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "Gestiona todos los dominios que tienes en WordPress.com"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generación de textos, tablas y listas"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Creación de títulos y resúmenes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr ""
"Un sitio destinado a una actividad comercial. Tu sitio vende o publicita un "
"producto o servicio."
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr ""
"Un sitio personal o destinado a alguna afición. No intentas obtener ingresos "
"de tu sitio de ningún modo."
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "Nuestros usuarios pagan %(value)s al mes de media"
msgid "Add your domains"
msgstr "Añade tus dominios"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código único que demuestra la propiedad, necesario para la transferencia "
"segura de dominios entre registradores."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Más opciones para el sitio %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia. Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- Soporte: soporte por medio de chat en vivo y acceso a nuestros Happiness "
"Engineers expertos."
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidad: más de 50.000 plugins y temas a tu disposición, acceso a "
"código personalizado y una gestión rápida, flexible y multipágina."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress con copias de "
"seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta frecuencia, más "
"de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas automatizado, "
"almacenamiento en caché perimetral global y más."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, sincronización Git, "
"código personalizado y pruebas del sitio web."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente sin medir, sin "
"excedentes sorpresa."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia. Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Asegura tu mejora y no te pierdas nada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "¿Todo listo para llevar tu web más allá?"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"Soporte: soporte por medio de chat en vivo y acceso por "
"correo electrónico a nuestros Happiness Engineers"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidad: más de 50.000 plugins y temas a tu "
"disposición, acceso a código personalizado y una gestión rápida, flexible y "
"multipágina"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress "
"con copias de seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta "
"frecuencia, más de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas "
"automatizado, almacenamiento en caché perimetral global y más"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, "
"sincronización Git, código personalizado y pruebas del sitio web"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente "
"sin medir, sin excedentes sorpresa"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "¿Estás listo para desbloquear las funciones de tu nuevo plan?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "¿Estás listo para finalizar la compra?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Hay una mejora del plan esperándote en tu carro de compra"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "El plan que has seleccionado te está esperando en tu carro de compra"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado del mundo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nombre y una descripción pegadizos pueden hacer destacar a tu newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira en un género tipográfico de serif que se originó en el "
"siglo XVIII y se convirtió en el estilo estándar para la impresión general. "
"Es un tema atrevido, sencillo y atemporal, y está diseñado para que el "
"contenido llame la atención. Es ideal para los que quieren mostrar "
"contenidos escritos de manera elegante."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubre más de %s"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "Muestra una ventana emergente modal de suscripción a los lectores."
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "Activar ventana modal de suscripción"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Muestra una ventana emergente modal de suscripción a los lectores."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Suscriptores: %s"
msgid "Via Email"
msgstr "Por correo electrónico"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recibe pagos con tarjeta de crédito o débito de forma segura desde cualquier "
"lugar con Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botones de pago"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Recibe pagos con PayPal."
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "Añade un sitio"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Descargar suscriptores en un archivo CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurantes"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "Error al preparar la descarga. Vuelve a intentarlo."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Preparar y descargar"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Reset filter"
msgstr "Restablecer filtros"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho es un tema minimalista de una sola columna que se inspira en "
"publicaciones de tamaño reducido y redes sociales. Prioriza el contenido de "
"las publicaciones y el autor, mostrando una cabecera con la biografía del "
"autor y su foto de perfil. Con su simplicidad, Mpho ofrece cuatro "
"variaciones de estilo para adaptarse a diferentes preferencias."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested es un diseño de blog que muestra las entradas superpuestas a las "
"imágenes destacadas como un efecto Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aquí tienes otros sitios que coinciden con tu búsqueda."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es un dominio premium. La compra de este "
"dominio premium no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"El dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado en otro de tus "
"sitios."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Mejora tus diseños con combinaciones de fuentes especialmente seleccionadas."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximiza el tiempo de actividad con nuestras rápidas alertas por intervalos "
"de un minuto, ahora compatibles con notificaciones de SMS y de correos "
"electrónicos múltiples."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Que estés online es nuestra prioridad: monitor de inactividad mejorado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prueba de migración de WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar previsualización"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Esta previsualización está oculta porque contiene información sensible."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Lo siento, pero no puedes adquirir dos productos de Estadísticas."
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Tu sitio ya cuenta con %s, por lo que se ha eliminado del carrito."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance es un tema de blog audaz con una tipografía de opinión y una "
"estética única que distingue tu blog de los demás."
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz "
"clic aquí{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}"
"{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto "
"pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país "
"cuando te pongas en contacto con nosotros."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"La información de %(taxName)s guardada en esta página se aplicará a todos "
"los recibos de tu cuenta."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST y otros impuestos"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que los clientes realicen la misma compra varias veces"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"El mensaje de bienvenida que se envía cuando el cliente completa su pedido."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frecuencia de renovación"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Haz saber a tu público lo que recibirá al suscribirse."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Editar opciones de niveles de newsletters"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurar opciones de niveles de newsletters"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitud duplicada rechazada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar una página"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invita a miembros del equipo a tu sitio y gestiona su configuración de "
"acceso. {{learnMore}}Más información{{/learnMore}}."
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Con Jetpack Social puedes publicar automáticamente tu contenido en Facebook, "
"Instagram, LinkedIn, Mastodon y Tumblr."
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr"
msgstr "Publicar en Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor y Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Contenido exclusivo de pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir más dominios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Añade todos los nombres de dominio (junto con sus códigos de autorización) "
"para iniciar la transferencia."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"La interfaz de gestión de dominios de tu registrador actual debe tener una "
"opción para eliminar el bloqueo."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquea tus dominios"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir dominios a WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco columnas"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores desde otra plataforma a tu newsletter gratuita o de "
"pago."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importar una newsletter ya existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Añade suscripciones de pago y contenido exclusivo para que tus lectores "
"apoyen tu trabajo."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter de pago"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenido gratuito y haz crecer tu audiencia. "
"Siempre puedes monetizarla más adelante."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Elige una forma de empezar"
msgid ""
"Protect your merchant account from unauthorized transaction disputes by "
"defining the policy and making it accessible to customers."
msgstr ""
"Protege tu cuenta de vendedor contra disputas fraudulentas definiendo la "
"política correspondiente y facilitándola a los clientes."
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estructura de tarifas desconocida o no disponible. \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s de manera gratuita"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "¡Ahorrarás en tarifas con %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s hasta el "
"%3$s. ¡Solo %4$s por transacción con tarjeta!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Estás dentro: te damos la bienvenida a %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Subiendo archivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Añadir suscriptores a %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continuar con la compra"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Empezar a ahorrar"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como colaborador de Jetpack, al comprar productos a través de nuestras "
"herramientas para agencias y profesionales, conseguirás:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Consigue un descuento recurrente y una facturación más flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agencias y profesionales"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Facturación más flexible (paga solo por día de uso, facturado mensualmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Un descuento recurrente (no solo para el primer año)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Hasta 60 % de descuento en nuestros productos y packs."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria es un tema centrado en la tipografía, siguiendo principalmente un "
"enfoque de estilo de bajo nivel. Sus encabezados, párrafos, enlaces y "
"navegación tienen la misma apariencia, con todo encajando discretamente en "
"columnas simples que dividen la navegación, las entradas de blog y un bloque "
"de contenido. Un diseño suave para hacer que tu contenido brille."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s ya no es compatible"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"El servicio de compartir de %1$s ha cerrado y ha dejado de ser compatible "
"con los botones de compartir. Este botón de compartir no se muestra a tus "
"visitantes y debería quitarse."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rinde homenaje a las figuras literarias representadas en la pintura "
"\"Seis poetas toscanos\" del pintor renacentista italiano, arquitecto e "
"historiador del arte Giorgio Vasari, y es ideal para poesía o cuentos "
"cortos. La característica principal del tema es su diseño dividido, con una "
"columna de altura completa que contiene una cabecera y un pie de página "
"fijos, y contenido desplazable en la otra columna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue es un tema de revista centrado en una tipografía e imágenes de gran "
"tamaño para ampliar las entradas de tu blog, las reseñas, las obras de arte "
"y las noticias."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly es un tema de WordPress diseñado para blogs y revistas. Su diseño "
"moderno y desplazado para publicaciones y páginas viene en tres variaciones "
"de estilo, lo que te permite mostrar tu contenido de manera visualmente "
"impactante y funcional. Con Artly, puedes mostrar tu contenido de forma "
"hermosa y eficiente, todo en un paquete que es fácil de usar y personalizar."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma es un tema de portafolio para fotógrafos que buscan exhibir "
"fotografía impactante en tamaños grandes."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr es un tema simple y directo diseñado para una presentación elegante de "
"imágenes. Con su plantilla de inicio de imágenes a pantalla completa, Covr "
"hace que cualquier blog de fotografía, portafolio o blog sea hermoso y "
"agradable de navegar. En contraste con la inmersión, está su plantilla "
"altamente funcional de entrada única. Utiliza Covr para presentar tu "
"trabajo, mostrar tus fotos o contar tus historias."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"El estilo de Common no tiene nada de ordinario y habla por sí mismo. La "
"combinación única de una fuente monoespaciada en mayúsculas y un contenido "
"de demostración estéticamente agradable crea una excelente base para "
"cualquier sitio web. Common es perfecto para mostrar fotos, artículos o "
"colecciones de contenido. Con su barra lateral siempre presente, navegar por "
"el contenido es fácil y agradable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Entiende cómo Woo soporta las necesidades únicas de las tiendas de gran "
"volumen a través de asistencia específica, descuentos y más."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Comercio electrónico empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexión"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Vincula {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sitio que administres:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"¿Quieres vincular {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sitio "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Vinculación a un sitio existente"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con los %d GB de almacenamiento (y la posibilidad de ampliarlo a medida que "
"tu sitio crezca), puedes subir galerías de imágenes, vídeos, presentaciones, "
"documentos importantes y cualquier otro contenido que necesite el sitio web "
"de tu empresa."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr ""
"Si borras la memoria caché, puede que tu sitio sea menos adaptable "
"temporalmente mientras la caché se actualiza."
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Error al intentar acceder con Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Explore support resources"
msgstr "Explora la documentación de soporte"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Busca un tema nuevo"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Consigue acceso a nuestro temas premium y a otro montón de funciones con una "
"suscripción al plan Premium. Cuesta {{strong}}%s{{/strong}} al año, sin "
"compromiso y con una garantía de devolución del dinero de 14 días."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparar packs de Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas premium "
"de alta calidad: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Sigue configurando tu sitio: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "¡Bienvenido! Vamos a configurar tu nueva web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como "
"WordAds y Paga con PayPal. Además, podrás solicitar propinas, donaciones y "
"mucho más."
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas con "
"servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo, además de "
"disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento con "
"WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. Punto."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago, puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y hazte con tu "
"dirección personalizada hoy mismo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potencia tu marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas "
"premium de alta calidad."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio"
"a> hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como WordAds y Paga con PayPal. "
"Además, podrás solicitar propinas, donaciones y mucho más."
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas "
"con servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo, "
"además de disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento "
"con WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. "
"Punto."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago, puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y "
"hazte con tu dirección personalizada hoy mismo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mejorar tu sitio con un dominio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil"
"strong>. Gracias a las innumerables opciones de temas y opciones de "
"personalización avanzadas, ¡tenemos todo lo que necesitas!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "¿Todo listo para la web de tus sueños?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nuestros expertos en creación web profesional pueden diseñar el sitio de tus "
"sueños, sea cual sea el alcance de tu proyecto: desde blogs personales y "
"webs pequeñas hasta desarrollo personalizado a gran escala y migraciones."
msgid "Get website building services"
msgstr "Accede al servicio de creación web"
msgid ""
"Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan."
msgstr ""
"Cambia los tipos de letra, los colores y muchos más aspectos de tu sitio. "
"Disponible en el plan %s."
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- ¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en "
"contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico "
"partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Realiza nuestra encuesta de 2 minutos"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Soporte prioritario"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generación de títulos y resúmenes"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Corrección ortográfica y gramatical de categoría"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste adaptativo del tono"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Genera texto, tablas y listas"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generación de contenido basado en sugerencias"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en contacto "
"con nosotros a través de la dirección de correo electrónico partners@jetpack.com"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- ¿Tienes alguna función que te gustaría ver en Jetpack Manage? Ponte en "
"contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico "
"partners@jetpack.com."
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nuestra próxima hoja de ruta incluye varias funciones nuevas que todavía "
"deben lanzarse. Entre ellas se encuentran:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"En el escritorio de Jetpack Pro, en la pestaña \"Escritorio\", puedes "
"encontrar información más detallada relacionada con las estadísticas, las "
"copias de seguridad y la supervisión del tiempo de inactividad de un sitio. "
"Para ello, debes hacer clic en el icono de contenido adicional en la parte "
"más a la derecha de una lista de sitios."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Consejo del mes"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Compartir en redes sociales sin esfuerzo: integración de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar tu pasión nunca ha sido más fácil. Ya sea aceptar donaciones, "
"vender contenido exclusivo u ofrecer productos y servicios, Jetpack ofrece "
"las herramientas necesarias para integrar sin ningún esfuerzo estas "
"funciones en tu sitio web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Creemos que tu valioso contenido merece reconocimiento y recompensas. Por "
"eso, nos complace anunciar que los bloques Donaciones, Contenido de pago y "
"Botones de pago ahora están disponibles para todos los usuarios."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetiza tu contenido con los Botones de pago, Contenido de pago y "
"Donaciones."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Realiza nuestra breve encuesta"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Si puedes dedicar dos minutos a responder a nuestra breve encuesta, podrás "
"informarnos de tu hoja de ruta. Gracias."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nos encantaría entender mejor tus necesidades, de esta manera Jetpack podrá "
"crear herramientas que resulten más valiosas para tus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ayúdanos a hacerte más eficiente y a que ofrezcas más valor a tus clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generación de contenido basado en sugerencias"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coste: 9,73 $ al mes"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Esta potente herramienta de IA de WordPress te permite generar entradas de "
"blog atractivas, páginas con un alto nivel de detalle, listas estructuradas "
"y tablas completas. Todo ello reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenido."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagen de anuncio de la IA de Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sobre la hoja de ruta"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novedad en Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Este mes hemos añadido IA de Jetpack, publicaciones sociales en Mastodon y "
"la posibilidad de monetizar tu contenido."
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Novedades, socio"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Tu resumen mensual de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escribe una respuesta..."
msgid "24/7 priority support"
msgstr "Servicio de soporte prioritario 24/7"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desactivar TinyMCE y el bloque Clásico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "No se pueden encontrar revisiones de los estilos globales de usuarios."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Páginas de adjuntos"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Entradas únicas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas únicas"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Muestra la página de inicio de tu sitio, independientemente de si se ha "
"establecido que muestre las últimas entradas o una página estática. La "
"plantilla de la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Muestra las últimas entradas, así como la página de inicio del sitio o la "
"«página de entradas» definida en los ajustes de lectura. Si existe, la "
"plantilla de página de inicio sobrescribirá a esta plantilla cuando se "
"muestren las entradas en dicha página de inicio."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Inicio del blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"\"experimental-link-color\" ya no es compatible. En su lugar, utiliza \"link-"
"color\"."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Edge cache global"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry es un tema de bloque de WordPress con un estilo único diseñado para "
"llevar un diario. Presenta un diseño de cuadrícula y un diseño en bloques "
"para las publicaciones, con cada elemento contenido en formas cuadradas o "
"rectangulares. Su diseño impactante seguramente llamará la atención, "
"mientras que sus plantillas personalizables ofrecen una variedad de opciones "
"para crear una experiencia de llevar un diario realmente única."
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora actual del servidor"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Hora actual UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superpón texto personalizado sobre las imágenes y elige entre una gran "
"variedad de estilos para aumentar la interacción en tus publicaciones "
"sociales. Lo más importante es que ahorrarás tiempo al hacerlo todo en el "
"editor de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea un estilo único para tus imágenes de redes sociales"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personaliza las imágenes con nuestro Generador de imágenes de redes sociales"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puedes programar tus entradas para que no tengas que "
"depender de tus dispositivos. Comparte contenido el día y en el momento en "
"que tus seguidores estén más interesados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Programa cuándo compartes tu contenido en redes sociales"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar tus plataformas sociales desde un mismo lugar."
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Cada día, se comparten más de un millón de publicaciones con Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Comparte automáticamente el contenido de tu sitio web con tus plataformas de "
"redes sociales favoritas, desde un mismo lugar."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publica una vez. Comparte en todas partes."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"El Correo electrónico profesional (que iría genial con tus dominios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de dominios y "
"alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único escritorio: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com (%s) te "
"podría venir bien para:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico ilimitados, "
"centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % de tiempo de "
"actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra DDoS, análisis de "
"malware, registros de actividad en tiempo real y un certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta frecuencia, gestión "
"automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos distribuidos en seis "
"continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Cuando alojas tu web en WordPress.com, tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com, vamos a hablar de "
"cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima web: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de "
"WordPress.com (%s), tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudarte."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Tenemos todo lo que necesitas, tanto si quieres diseñar una web o crear una "
"nueva marca como si solo estás buscando un lugar para aparcar tu dominio."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"El Correo electrónico "
"profesional (que iría genial con tus dominios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de "
"dominios y alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único "
"escritorio."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos tus dominios en un mismo lugar"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "¡Tus dominios están en buenas manos!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "¿Todo listo para añadir Correo electrónico profesional a tu dominio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Mejorar tu bandeja de entrada con 30 GB de almacenamiento, funciones de "
"seguridad avanzadas y una configuración del cliente de correo electrónico "
"intuitiva."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Tener acceso exclusivo a funciones beta de forma anticipada, como Bookings "
"(Reservas) y otras que están por venir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Realizar más tareas en menos tiempo con plantillas reutilizables, "
"programación automática y recordatorios."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Estar al tanto de tu agenda con el Correo electrónico profesional, el "
"Calendario y los Contactos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com te podría venir bien "
"para:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Y mucho más."
msgid "Personalized email."
msgstr "Un correo electrónico personalizado."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crea tu marca con un poco de ayuda de WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Sácale más partido a tu dominio con un correo electrónico profesional."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "¿Todo listo para llegar más lejos con tus dominios?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico "
"ilimitados, centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % "
"de tiempo de actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra "
"DDoS, análisis de malware, registros de actividad en tiempo real y un "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta "
"frecuencia, gestión automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos "
"distribuidos en seis continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"Cuando alojas tu sitio con WordPress."
"com, tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com, vamos a hablar de cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima "
"web."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "¿Cuál es el siguiente paso de tus dominios?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado de WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidad, seguridad y espacio para crecer"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "¿Todo listo para explorar las opciones?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Despreocúpate mientras nuestro equipo de expertos crea la web de tus sueños. "
"Nosotros te ayudaremos a hacerla realidad, ya sea una simple actualización "
"de diseño o la creación de una tienda online desde cero."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Lo más difícil de lanzar un nueva web es empezar. Ya tienes el dominio. "
"¿Necesitas ayuda para darle vida al resto de tu proyecto?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web para cada proyecto."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr ""
"«Cuando hay algún problema, te da garantías de que todo está bajo control»."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "¿Quieres echar un vistazo?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Cada línea de código y cada elemento de hardware está integrado y optimizado "
"para WordPress, para que puedas contar con un rendimiento sin igual en cada "
"web que publiques."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sitios de pruebas"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestión de multisitio fluida"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI y Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Compatibilidad total con más de 50.000 plugins y temas"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de WordPress.com, "
"tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creado por desarrolladores, para desarrolladores."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Alojamiento rápido y escalable para uno o 100 sitios."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Descubre por qué WordPress.com es el mejor alojamiento gestionado"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por el "
"tiempo de inactividad o por perder datos."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus redes sociales."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Más opciones de monetización, con la posibilidad de apuntarte al programa "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* Servicio de ayuda personalizada por chat con nuestro equipo internacional "
"de Happiness Engineers."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar de plan, añadiremos el tiempo por el que ya has pagado en "
"tu plan actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad "
"exacta de este crédito en el momento del pago."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por el "
"tiempo de inactividad o por perder datos."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus redes sociales."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Más opciones de monetización, con la posibilidad de apuntarte al programa "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Servicio de ayuda personalizada por chat con nuestro equipo internacional de "
"Happiness Engineers."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Con el plan %s, tendrás:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al pasarte a una suscripción de 2 años, se restablecerá la fecha de "
"facturación y añadiremos el tiempo por el que ya has pagado en tu plan "
"actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad exacta de "
"este crédito en el momento del pago."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Elegir un plan bienal"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Eso significa que solo pagarás %1$s por dos años del plan %2$s. ¡Solo %3$s "
"al mes si pagas por adelantado!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Vuelve a enviarlo en %(time)s si no lo has recibido. Si todavía tienes algún "
"problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Has llegado al límite de intentos de reenvío. Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte si todavía tienes algún problema."
msgid "Save styles"
msgstr "Guardar estilos"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "¿Te gusta Jetpack Stats?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este dominio no está registrado. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio no puede ser transferido a WordPress.com, pero sí se puede "
"conectar. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr ""
"Una transferencia que se encuentre en estado pendiente no se puede cancelar."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"El Barnsbury recientemente actualizado es un tema amigable y natural creado "
"pensando en las empresas agrícolas y de agricultura, pero lo suficientemente "
"versátil como para un sitio personal también."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Mejora al plan %(premiumPlanName)s y desbloquea este estilo y "
"muchas más funciones."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Puedes {{button}}importar fácilmente los suscriptores que ya tengas{{/"
"button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "¿Quieres invitar a alguien a unirse a %(siteTitle)s?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "«%(searchTerm)s» no coincide con ningún suscriptor."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "0 suscriptores encontrados"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer es perfecto para mostrar portafolios y blogs. Con un diseño limpio y "
"decidido, ofrece una excelente tipografía y variaciones de estilo que "
"facilitan la presentación de tu trabajo o negocio. El tema es muy versátil, "
"por lo que resulta ideal tanto para blogueros como para empresas, y ofrece "
"una serie de opciones personalizables que te permiten adaptar tu sitio a tus "
"necesidades específicas."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma es un tema de bloques de portafolio de WordPress que incluye imágenes "
"maravillosas y diseños modernos. Con dos variaciones de estilo únicas y "
"plantillas elegantes, Erma es la opción ideal para artistas, diseñadores y "
"otros profesionales creativos que buscan mostrar su trabajo de una forma "
"atractiva. El diseño del tema es ordenado y sofisticado, lo que hace que las "
"piezas de tu portafolio cobren protagonismo."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de seguridad"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Etiquetas y entradas populares ‹ Lector"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Únete a la comunidad de WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratis)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personal)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso comercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acceso inmediato a las próximas funciones"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Tendencias semanales y anuales"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Información en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir dominios"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorización"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente es un tema del blog perfecto para blogs cuyas entradas están "
"categorizadas, por ejemplo, blogs de recetas de comida."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum es un tema del blog que refleja la estructura de un perfil "
"profesional con visuales originales y una navegación interesante. Es "
"adecuado para el público en general que muestra información, experiencias y "
"educación. Y es súper fácil de personalizar."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos a añadir un sitio"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor es un tema de negocio"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute es un tema del blog que tiene una página de inicio a pantalla completa"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Establece la clasificación, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Elige si quieres mostrar enlaces incrustados"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edita fácilmente el título y la descripción"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Busca y filtra en toda tu videoteca"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"El Escritorio de VideoPress es un espacio centralizado para subir y "
"gestionar tu videoteca. Filtra tu biblioteca por clasificación o "
"configuración de privacidad, visualízala de distintas maneras y sube videos "
"locales a tu biblioteca en la nube de Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestiona todos tus videos desde un solo lugar"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Establece videos como privados"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personaliza las imágenes de póster"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Admite subtítulos y capítulos"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress ofrece un reproductor de video con todas las funciones que está "
"diseñado para transformar la experiencia de video en la web de tus "
"visitantes. VideoPress incluye una amplia gama de potentes funciones "
"integradas en una única solución para darte todo el control."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reproductor de video potente y flexible"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "El estado de la edge caché no se puede cambiar en este sitio."
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Este tema solo está disponible si tu plan actual está activo. Cuesta "
"%(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes."
msgid "View Patterns"
msgstr "Ver patrones"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"La edge cache global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}Revisar "
"la configuración de privacidad.{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guía de configuración del plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del plugin. "
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurar plugins"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Sin límite de suscriptores. Todo lo que necesitas para llegar a más gente. Y "
"con la permanencia de WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Escribe. Crece. Prospera. Crea tu newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "El dominio TLD %(tld)s no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile fue diseñado para proporcionar una experiencia de lectura "
"impecable. Su cabecera en la barra lateral izquierda añade contexto, "
"mientras que sus publicaciones y contenido se muestran de forma elegante a "
"la derecha. Inspirado en libros impresos y con tamaños de fuente "
"cuidadosamente elegidos, Bibliophile ofrece una gran solución para sitios "
"web en todos los dispositivos. El diseño es fácil de usar y permite una "
"navegación fluida, lo que lo convierte en una elección ideal para aquellos "
"que disfrutan de la lectura sobre la marcha."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestionar todos los dominios"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En pocas palabras, explica de qué trata este sitio. Ejemplo: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mejora de pago"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción a la newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai es un tema de blog atrevido con títulos de entrada grandes y esquemas "
"de colores interesantes"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"¡Hay más de 150 eventos de WooCommerce por todo el mundo! Es una buena "
"manera manera de conocer a otros propietarios de tiendas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando tu cuenta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Suscripciones: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr a tus insignias%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr ""
"Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este "
"recibo."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Ya puedes activar tu insignia. Puedes gestionar tus insignias en la "
"%sconfiguración del blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Gracias por comprar %s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\". Te "
"ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu sitio, "
"aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\". Te enseñaremos cómo "
"incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios\". Te "
"enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu sitio con "
"nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. Te has "
"unido a millones de personas que han elegido WordPress.com. Acabas de "
"desbloquear el nivel 1 \"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación "
"de sitios web. Estamos encantados de guiarte mientras subes de nivel y "
"conquistas el mundo de la creación de sitios web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. Por tan solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los ecosistemas de "
"sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr. Más información sobre nuestra "
"plataforma de Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda. Más información sobre nuestras "
"funciones SEO (de primera categoría y sin necesidad de extensiones)."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero "
"o no."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En WordPress.com, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te "
"ayudan a crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"Puntos extra: si te parece que estás listo para ocuparte de algo más que del "
"curso introductorio, te recomendamos que también eches un vistazo a nuestra "
"guía \"Primeros pasos con WordPress.com\". ¡Así se sube de nivel!"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Presentamos el curso introductorio de WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "Para empezar con el desafío del nivel 2, visita el enlace de abajo."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- Usar formularios, botones y más elementos interactivos."
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- Ahorrar tiempo con los patrones de bloques prediseñados."
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr ""
"- Añadir contenido como texto, imágenes y más con bloques de arrastrar y "
"soltar."
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- Usar el editor del sitio."
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- Conectar tu sitio a plataformas de redes sociales."
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- Añadir un menú de navegación a tu sitio."
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- Añadir más páginas del sitio."
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- Crear la página de inicio de tu sitio."
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- Establecer la identidad y el título de tu sitio."
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has completado el desafío del nivel 1 \"Inscripción correcta\" "
"en WordPress.com. Ahora, estás listo para continuar hacia el nivel 2 "
"\"Conceptos básicos de la creación de sitios\". En esta fase, descubrirás "
"cómo crear un sitio bonito y atractivo que resalte."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de WordPress.com te haga tanta ilusión como "
"a nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para "
"apoyarte en cada paso del camino."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Descubre los patrones de bloques: ahorra tiempo y esfuerzo explorando "
"nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla patrones para "
"crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Tu propia newsletter: establece una potente conexión con tu audiencia "
"mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido exclusivo, "
"novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: únete a nuestros webinars semanales para adquirir "
"nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con "
"tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloques y editor de sitios: da rienda suelta a tu potencial "
"creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el revolucionario "
"editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño de tu sitio con "
"tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promoción de Blaze: ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de WordPress.com. Explora estas para llevar tu sitio "
"al siguiente nivel:"
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con WordPress.com! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubre y crea comunidad. Utiliza el Lector para seguir tus sitios "
"favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e interactuar con la "
"comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncia lo que has creado. Recuerda compartir tu sitio web con tu lista "
"de contactos por correo electrónico, compartirlo en redes sociales y "
"contarle a todo el mundo acerca de él. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente)."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Más información sobre nuestra plataforma de Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. Por tan solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los ecosistemas de "
"sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Más información sobre nuestras funciones SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones): %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Que te oigan. Que te vean. Así se hace."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te "
"has atascado."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"La plantilla y cuadro de estrategia de contenido sencillos que todos pueden "
"usar"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lee este artículo:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Más información: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro que los blogs sean para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Haz un curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Celebra tu primer logro y prepárate para embarcarte en la emocionante misión "
"de tu nuevo sitio web."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\""
"strong>. Te ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu "
"sitio, aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\". Te "
"enseñaremos cómo incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que "
"seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios"
"\". Te enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu "
"sitio con nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Después, estate atento a la bandeja de entrada porque te enviaremos todavía "
"más tutoriales útiles. Aquí tienes un anticipo de lo que será el viaje que "
"tienes por delante:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos pasos"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %1$s Te damos la bienvenida a %2$s. Te has unido a "
"millones de personas que han elegido %2$s. Acabas de desbloquear el nivel 1 "
"\"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación de sitios web. Estamos "
"encantados de guiarte mientras subes de nivel y conquistas el mundo de la "
"creación de sitios web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %s! Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. ¿Todo "
"listo para ver qué es lo siguiente?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s ¡Genial! Has desbloqueado el nivel 1 de WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nivel 4: %s aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir: software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lee este artículo: La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito: Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero o no."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En %s, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te ayudan a "
"crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. (Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas)."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"¿Por qué el contenido es tan importante? Sencillo: un buen contenido "
"distingue a tu sitio web del resto. Es lo que hace que los visitantes "
"vuelvan a por más y lo que dirige nuevo tráfico al sitio"
msgid "See you there,"
msgstr "Nos vemos,"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "Más niveles próximamente."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"Puntos extra: si te parece que estás listo para ocuparte de algo más que del "
"curso introductorio, te recomendamos que también eches un vistazo a nuestra "
"guía \"Primeros pasos con%3$s\". ¡Así se sube de nivel!"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr ""
"Miniatura de video: presentamos el curso introductorio de WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "Para empezar con el desafío del nivel 2, haz clic aquí:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"Parece mucho, pero cada video se centra solamente en un concepto básico, lo "
"que garantiza que puedas subir el nivel de tus habilidades como un "
"profesional sin esfuerzo."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "Usar formularios, botones y más elementos interactivos"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "Ahorrar tiempo con los patrones de bloques prediseñados"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr ""
"Añadir contenido como texto, imágenes y más con bloques de arrastrar y soltar"
msgid "Using the site editor"
msgstr "Usar el editor del sitio"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "Conectar tu sitio a plataformas de redes sociales"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "Añadir un menú de navegación a tu sitio"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "Añadir más páginas del sitio"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "Crear la página de inicio de tu sitio"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "Establecer la identidad y el título de tu sitio"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"En una serie de videos que duran entre 1 y 3 minutos, verás rápidamente lo "
"fácil que es:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "Esto es lo que aprenderás en el nivel 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has completado el desafío del nivel 1 \"Inscripción correcta\" "
"en %s. Ahora, estás listo para continuar hacia el nivel 2 \"Conceptos "
"básicos de la creación de sitios\". En esta fase, descubrirás cómo crear un "
"sitio bonito y atractivo que resalte."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "Hagamos que tu sitio se vea increíble."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"¿Todo listo para subir de nivel? Descubre ahora cómo crear un sitio "
"impresionante en WordPress.com."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "Nivel 2: Conceptos básicos de la creación de sitos. ¿Listo?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de %s te haga tanta ilusión como a "
"nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para apoyarte "
"en cada paso del camino."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Descubre los patrones de bloques: ahorra tiempo y esfuerzo "
"explorando nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla "
"patrones para crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Tu propia newsletter: establece una potente conexión con tu "
"audiencia mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos: únete a nuestros webinars semanales para "
"adquirir nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas "
"misiones con tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloques y editor de sitios: da rienda suelta a tu "
"potencial creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el "
"revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño "
"de tu sitio con tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promoción de Blaze: ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de %s. Explora estas para llevar tu sitio al "
"siguiente nivel:"
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con %2$s! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Has elegido el mejor proveedor de alojamiento. Ahora, te vamos a ayudar a "
"crear el mejor sitio web."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com:"
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Sube de nivel tu experiencia de WordPress.com con funciones exclusivas."
msgid ""
"Discover and build community.Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubre y crea comunidad.Utiliza el Lector para "
"seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"Anuncia lo que has creado. No olvides enviar por correo "
"electrónico tu lista, compartirla en redes sociales y contarle a todo el "
"mundo acerca de tu nuevo sitio web. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente)."
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. "
"Por tan solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los "
"ecosistemas de sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para "
"obtener más información sobre nuestra plataforma de Blaze."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La "
"optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio "
"aparece ordenado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí "
"para obtener más información sobre nuestras funciones SEO (de primera "
"categoría y sin necesidad de extensiones)."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu sitio web en %s! Has elegido el diseño, "
"has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. "
"Hoy, te ensañaremos cómo promocionar lo que estás haciendo y dirigir tráfico "
"a tu sitio."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anuncios y todo lo que necesitas para atraer visitantes a tu sitio."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Atrae tráfico a tu web"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de un buen sitio web. Estate al "
"tanto: mañana te enseñaremos cómo dirigir tráfico a tu sitio y lograr un "
"impacto."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir: software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article:The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lee este artículo:La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar."
msgid ""
"Take a free course:Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito:Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro que los blogs sean "
"para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con %s. El próximo paso en tu aventura es crear contenido "
"atractivo y de valor."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cautiva a tus visitantes con publicaciones y páginas que hagan que sigan en "
"tu sitio."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nivel 3: %s Crear contenido de valor"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Nos vemos,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura de video: crea tu propia newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Te entró curiosidad cuando te enteraste de nuestra función de newsletter? "
"No te quedes con las dudas y mira cómo poner en marcha un sitio de "
"newsletters en tan solo unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura de video: utiliza patrones para crear formularios de suscripción "
"que generen más inscripciones"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que generen más "
"inscripciones"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura de video: crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos "
"pasos"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y transformar tu "
"sitio al instante con diseños predefinidos."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insertar patrones"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Si sigues estos consejos, irás avanzando a cada paso hacia un sitio que "
"realmente tenga el potencial de destacar entre los demás y atraer a más "
"público. Espera hasta que veas lo fácil que es hacerlo con estas funciones "
"nuevas."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer. Ahora ya está todo listo para que sigas adelante para "
"ampliar tu conocimiento."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Improve your design."
msgstr "Mejora tu diseño."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"¿Todo listo para subir de nivel? Las funciones de WordPress.com ayudan a que "
"los usuarios se fijen en tu sitio."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nivel 2: Crear el carácter único de tu sitio. ¿Listo?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola mirando a la cámara."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s. Lo has recibido porque te has inscrito a una "
"prueba gratuita de 14 días de Woo Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s. Lo has recibido porque te has inscrito a Woo "
"Express.
Anular la suscripción a todos los correos electrónicos de marketing. Puede que sigas "
"recibiendo correos electrónicos relacionados con la cuenta o transaccionales "
"de Woo y WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick es un tema del blog crudo y brutalista que elimina el acabado "
"pulido del diseño web monótono para mostrar la esencia indomable del ámbito "
"digital."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie es un tema que utiliza una imagen de fondo a pantalla completa para "
"cautivar al espectador con un breve y envolvente momento."
msgid "Post trashed."
msgstr "Entrada enviada a la papelera."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni es un tema que muestra un caso de uso de contenido multilingüe con "
"japonés."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"No recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios "
"en este sitio."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Las imágenes no pueden escalarse a un tamaño mayor que el original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestra documentación de soporte para "
"obtener más información: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Haz clic en el enlace que aparece más abajo para autorizar la transferencia "
"de %1$s a %2$s (incluida cualquier mejora de pago relacionada) y los "
"siguientes dominios:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"Detecta de inmediato si un sitio tiene un problema crítico de seguridad o "
"rendimiento, y gestiona fácilmente las actualizaciones de plugins en todos "
"los sitios. Además, obtén hasta un 60 % de descuento recurrente con una "
"facturación más flexible."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al supervisar la seguridad y el rendimiento de todos tus "
"sitios desde un único lugar."
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Introduce un código de autentificación válido."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Amplia tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Se necesita un código de autorización para transferir este dominio."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz es un tema clásico de \"revista\" con una página de inicio rica y "
"densa, perfecta para blogueros profesionales."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang es un tema del blog con un diseño dividido, 50:50, como Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Empezar una newsletter (en inglés)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Añadir una newsletter (en inglés)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insertar patrones en WordPress.com (en inglés)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten es un tema de blog sencillo con un diseño funcional. Es ideal para "
"tomar notas, escribir textos cortos o largos, e incluye una barra lateral de "
"publicaciones y una sección de comentarios."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis es un tema de bloques de WordPress que es ideal para blogs personales. "
"Está diseñado para ofrecer una experiencia de usuario pulida y moderna. Sus "
"plantillas por defecto incluyen una cabecera con un tipo de letra grande y "
"plantillas sencillas para entradas y páginas, que son especialmente útiles "
"para los usuarios que no desean incluir imágenes en su sitio. El punto de "
"vista de diseño fuerte de Otis anima a los usuarios a seguir sus principios "
"de diseño. Se centra en la simplicidad y la legibilidad, con un diseño "
"limpio y despejado que permite a los lectores navegar fácilmente por el "
"contenido. "
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Has eliminado a %s de tu lista correctamente."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s, las mejoras relacionadas o los "
"dominios que se indican más arriba. No obstante, mantendrás tu acceso de "
"administrador a menos que el nuevo propietario te quite."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la confirmación y que "
"este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre "
"%s y las mejoras relacionadas. Recordatorio rápido de que "
"mantendrás tu acceso de administrador a menos que el nuevo propietario te "
"quite."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transacción no autorizada"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "El banco no puede procesar el pago"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page."
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de la República Checa. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una "
"posterior (estás usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de "
"plugins."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page."
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de Suecia. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una posterior (estás "
"usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de plugins. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page."
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de Hungría. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una posterior "
"(estás usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de plugins. "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d de las disputas"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último día para responder a %d de las disputas"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "%1$s – %2$s pendientes de respuesta"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responder hoy por %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responder a %1$d disputas activas de un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responder a una disputa por %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responder a una disputa por %s – Último día"
msgid "Get set up support"
msgstr "Conseguir ayuda para la configuración"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La fecha en la que la plantilla se modificó por última vez en la zona "
"horaria del sitio."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "El menú proporcionado no es válido."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "De dónde procede el patrón, por ejemplo, el núcleo"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Patrón actualizado."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Patrón programado."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Patrón convertido a borrador."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Patrón publicado de forma privada."
msgid "Pattern published."
msgstr "Patrón publicado."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de patrones"
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Filtrar lista de patrones"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Buscar patrones"
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los patrones"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Añadir patrón nuevo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o "
"rgb."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un tema de blog sencillo ideal para escritores."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Se ha producido un error desconocido al comprobar la transferibilidad del "
"dominio. Vuelve a intentarlo o ponte en contacto con el servicio de soporte "
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este dominio está desbloqueado, pero el código de autorización parece "
"incorrecto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Introduce un nombre de dominio válido."
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferencia de dominios en lote"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup es un tema de fanzine que presenta entradas de listas con una "
"tipografía y color audaces."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un tema de bloque de WordPress hecho para bloguear."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) es un tema del blog inspirado en el infame Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Buscar medios"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a blogs y newsletters de WordPress.com."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Añade al menos un número de teléfono."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr "Sumérgete en el editor para diseñar tu página de inicio desde cero."
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"Elige la cabecera que aparece en la parte superior de cada página y que "
"sirve para mostrar el logo de tu sitio, el título y el menú de navegación."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"Elige el pie de página que aparece en la parte inferior de cada página y que "
"sirve para mostrar la información de contacto y otros enlaces útiles."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "Bienvenido a tu página de inicio."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con un asistente de IA intuitivo y "
"potente de WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirigiendo a la página de compra"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Haz clic para compartir en Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Jetpack Blaze necesita "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloque ya no es compatible. Su contenido ya no se mostrará a los "
"visitantes, por lo que este bloque debe eliminarse."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Esta persona seguirá como administrador del sitio a menos que la quites."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "Con la tecnología de Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activa la edge cache global para que el contenido se entregue más rápido."
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Gestiona la caché del servidor de tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid ""
"You are minutes away from being ready to launch your first course."
msgstr ""
"Estás a unos minutos de tenerlo todo listo para lanzar tu primer "
"curso."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"Si tu sitio %(siteSlug)s tiene un sitio de pruebas, se "
"transferirá a %(siteOwner)s."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Tus publicaciones en %(siteSlug)s seguirán estando "
"autorizadas por tu cuenta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Mantendrás tu acceso de administrador a menos que %(siteOwner)s"
"strong> te elimine."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link: Link in Bio y herramienta de tarjeta de negocio digital – WordPress."
"com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Pagar %s ahora"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "Los créditos disponibles se aplicarán automáticamente a tu pedido."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campaña"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Error al enviar el pago. Revisa los datos de pago."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "No se han podido recuperar los países. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Según el idioma de tu sitio, te sugerimos que te dirijas a usuarios que "
"hablen %(lang)s para asegurarte de que el anuncio lo ve el público adecuado "
"y sea más eficaz."
msgid "The post URL"
msgstr "La URL de la entrada"
msgid "The page URL"
msgstr "La URL de la página"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Recuperando entradas..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Accede a tu cuenta de WordPress.com para beneficiarte de las ventajas de "
"Jetpack. ¿No tienes cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/signupLink}}"
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Con la tecnología de Jetpack"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Ver las estadísticas del tiempo de actividad del sitio de los últimos 20 días"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Ver los detalles del tráfico rápido de los últimos 7 días"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Ver los detalles de la copia de seguridad del sitio más reciente"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"La vista de información ampliada te permite ver más datos de cada sitio de "
"un vistazo, y puedes tomar medidas de forma inmediata con un solo clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Consulta más detalles sin abandonar el escritorio"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Asegúrate de que los sitios de los clientes están siempre operativos"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Sistema de aviso de problemas de tráfico con señales luminosas fácil de "
"entender"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificaciones al instante cuando un sitio necesita atención"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestiona Jetpack en los sitios de clientes desde un mismo lugar"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar la seguridad y el rendimiento del cliente desde "
"un mismo lugar"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Con el escritorio de Jetpack Pro podrás automatizar la gestión de los sitios "
"de tus clientes, tanto si gestionas unos pocos sitios o más de 1.000."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio es un tema sencillo y minimalista que admite edición de todo el "
"sitio y estilos globales. Úsalo para construir algo hermoso."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este número de teléfono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Tu lista de suscriptores está siendo procesada. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando la importación haya terminado."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder encuesta"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responde a esta encuesta de 2 minutos para ayudarnos a entender tus "
"necesidades y crear productos con más valor para tus clientes."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ayuda a Jetpack a crear mejores productos"
msgid "this site"
msgstr "este sitio"
msgid "this website"
msgstr "esta web"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "¡Empieza tu blog!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versión de WordPress instalada tiene una vulnerabilidad conocida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versión de WordPress vulnerable."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Recuerda: tienes un plan de %s conectado a este dominio que se renueva por "
"separado. Si la renovación del plan no se lleva a cabo, recibirás un correo "
"electrónico para gestionar su renovación."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestionar la renovación de mi dominio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestiona tu información de pago y renueva tu dominio de forma manual "
"para mantener el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio para mantener "
"el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio de forma manual"
"b>, o corres el riesgo de perder %s para siempre (y puede que los visitantes "
"de tu sitio tengan problemas para acceder a él)."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el registro de dominio para %s. Lamentablemente, el "
"problema que impedía la renovación continúa."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revisa y actualiza la información de pago; de lo contrario, el dominio "
"caducará y corres el riesgo de perderlo para siempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del registro del dominio de "
"WordPress.com %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos hacerte un breve recordatorio para que cambies tu información de "
"pago y así puedas continuar utilizando tu sitio web sin problema alguno. De "
"este modo, tus fans no se perderán nada."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el registro del dominio para %s, y no funciona."
""
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "Estás a punto de perder tu dominio"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "Tu dominio caducará pronto"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accede para dejar una respuesta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Déjanos a nosotros el trabajo duro y crearemos para ti una web con un diseño "
"atractivo y profesional."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Podemos crear tu sitio por ti"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Fuente premium"
msgid "Free font"
msgstr "Fuente gratuita"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo gratuito"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "Temas premium: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "Temas de bloques y editor de sitios: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "Ingresos con WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utiliza el Lector para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo "
"contenido interesante e interactuar con la comunidad de WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Recuerda compartir tu sitio web con tu lista de contactos por correo "
"electrónico, compartirlo en redes sociales y contarle a todo el mundo acerca "
"de él. (Para las entradas de blog nuevas, podría resultar útil configurar la "
"opción de compartir automáticamente: %s)."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para "
"consultar más información sobre nuestra plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic "
"aquí para consultar más información sobre nuestras funciones de SEO (de "
"primera categoría y sin necesidad de extensiones): %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com! Ya has elegido el "
"diseño, has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr "
"la voz. Hoy te enseñaremos a publicitar lo que estás haciendo y atraer "
"tráfico a tu sitio."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubre los patrones de bloques: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloques y editor de sitios: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Tu propia newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofrece contenido premium y suscripciones de pago: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com! Nos "
"encanta ver que has decidido desbloquear más posibilidades y funciones. Ya "
"está todo listo para que descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con "
"WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empieza a escribir"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT: %s puede ayudarte a empezar si no sabes cómo "
"seguir."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"El marco y la plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona "
"puede usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs: %s es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro si un blog es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 Dispara el tráfico"
msgid "Build your audience."
msgstr "Haz crecer tu público."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"Cambia de tema premium con la frecuencia que quieras, sin ningún coste "
"extra. Estos temas cuentan con elaborados diseños, increíbles opciones de "
"personalización y un servicio de soporte específico."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"Temas premium"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de bloques y editor "
"de sitios"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"¿Quieres ganar algo de dinero con tu contenido? Te has pasado a un plan con "
"el que puedes mostrar anuncios de redes de publicidad externas como Google, "
"Facebook o AOL, entre otras."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"Ingresos con "
"WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"El marco y la "
"plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona puede usar"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com. El próximo paso en tu aventura es crear "
"contenido atractivo y de valor."
msgid "Happy building!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Recuerda: atraer tráfico a tu sitio es solo el principio. La meta final es "
"llamar la atención de tu público y alcanzar tus objetivos, "
"independientemente de lo grandes o pequeños que sean."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utiliza el Lector "
"para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubre y crea comunidad."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"No olvides enviar por correo electrónico tu contenido, compartirlo en redes "
"sociales y contarle a todo el mundo acerca de tu nueva web. (Te puede resultar útil la "
"herramienta para compartir automáticamente las nuevas entradas de blog)."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncia lo que has creado."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestra plataforma Blaze."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propia cosecha."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestras funciones de SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones)."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Cuando hayas lanzado tu web, asegúrate de hacer estas cuatro cosas enseguida:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com! Ya has elegido el diseño, has escrito algo de "
"contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. Hoy te enseñaremos a "
"publicitar lo que estás haciendo y atraer tráfico a tu sitio."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hola de nuevo, intrépido creador de webs:"
msgid "Here’s how."
msgstr "Así de fácil."
msgid "Be seen."
msgstr "Que te vean."
msgid "Be heard."
msgstr "Que te oigan."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "SEO, anuncios y todo lo que necesitas para impactar con tu sitio."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Más consejos en camino."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por nuestra función de newsletter? Si es así, no te "
"quedes con la duda y mira cómo uno de nuestros Happiness Engineers pone en "
"marcha un sitio de newsletters en unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Consejo n.º 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combina tu habilidad con los patrones y el Editor del sitio para crear "
"formularios de suscripción que llamen la atención de los visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que atraigan a más "
"suscriptores"
msgid "Tip #2"
msgstr "Consejo n.º 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y darle a tu sitio "
"un toque único."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Personaliza el diseño de tu sitio fácilmente con patrones prediseñados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Consejo n.º 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Con estos consejos irás avanzando paso a paso hacia una web con el potencial "
"de destacar entre los demás y atraer a más público."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Si ya has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer, es la hora de ampliar tu conocimiento aún más."
msgid "Hi again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personaliza tu web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Las funciones de WordPress.com ayudan a que los usuarios se fijen en tu "
"sitio."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personaliza tu web y llega a más gente."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que sientas la misma emoción que nosotros por embarcarte en este "
"nuevo capítulo de tu viaje de WordPress.com. Recuerda: tu éxito es nuestra "
"mayor recompensa, y estamos aquí para acompañarte en cada paso del camino."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Ahorra tiempo y esfuerzo explorando nuestra biblioteca de patrones de "
"bloques prediseñados. Mezcla patrones para crear diseños impresionantes "
"fácilmente."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"Descubre los "
"patrones de bloques"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Apúntate a nuestros webinars semanales para adquirir nuevas destrezas, "
"aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con tus compañeros de "
"aventura."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Da rienda suelta a tu potencial creativo con nuestros temas de bloques más "
"recientes y el revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto "
"general y el diseño de tu sitio con solo un par de clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de bloques y editor "
"de sitios"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Conecta con tu audiencia con tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada. Y "
"sí, ahora también puedes ofrecer newsletters de pago."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"Tu propia "
"newsletter"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"¿Quieres ganar algo de dinero con tu contenido? ¡Te has pasado a un plan que "
"te permite ofrecer contenido premium a tus lectores a cambio del maravilloso "
"sonido que produce una nueva compra!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"Ofrece contenido "
"premium y suscripciones de pago"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Mejora tu experiencia en WordPress.com con estas herramientas y recursos:"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com! Nos encanta ver que has decidido "
"desbloquear más posibilidades y funciones. Ya está todo listo para que "
"descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "¡Hola!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Tu web acaba de subir de nivel."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 ¡Una nueva dimensión en tu experiencia de WordPress.com con estas "
"funciones exclusivas!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— El equipo de WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de una buena web. No te pierdas el "
"correo electrónico de mañana: te enseñaremos a atraer tráfico a tu sitio y "
"causar sensación."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te has quedado bloqueado."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"El marco y la "
"plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona puede usar."
msgid "Read this article"
msgstr "Lee este artículo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los "
"blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro si un blog "
"es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid "Take a free course"
msgstr "Haz un curso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todos los nuevos sitios necesitan contenido fresco. Ofrecemos una gran "
"variedad de herramientas y recursos para ayudarte a crear contenido "
"increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Un buen contenido hace que tu web destaque de las demás. Es lo que atrae "
"nuevo tráfico a tu sitio y convierte a los visitantes en seguidores, "
"suscriptores y clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com. El "
"próximo paso en tu aventura es crear contenido atractivo y de valor."
msgid "Hello again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenido increíble que enamore a tus visitantes."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empezar a escribir"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Mantén a los visitantes en tu sitio con páginas y publicaciones increíbles."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenido de valor"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recibe notificaciones por web y móvil sobre publicaciones en este sitio web."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Conectado mediante %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Ahorra %1$s en los costes de procesamiento de pago en los primeros "
"tres meses si te registras en %2$s hoy mismo."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "La transferencia se completará el %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"El %1$s, recibimos una notificación sobre tu solicitud para transferir %2$s "
"a otro registrador de nombres de dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Se ha añadido el dominio como parte del plan %s de tu blog. Cuando renueves "
"el plan, renovarás también el dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Aviso: los visitantes todavía pueden encontrar tu sitio web en %1$s, pero "
"tendrás que renovarlo pronto para volver a conectar %2$s a tu cuenta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renueva tu registro hoy para %s siga en funcionamiento."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"El nombre de dominio para tu sitio caducó el %1$s y ya no está accesible en "
"%2$s. Todavía puedes recuperar el nombre de dominio al precio de renovación "
"de %3$s al año. El precio indicado no incluye los impuestos aplicables, que "
"pueden variar en función de tu dirección de facturación."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "Tu registro del dominio caducó ayer."
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Si actualizas tu número, tendrás que verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Edita tu número de teléfono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Utiliza un número de teléfono accesible. Solo se enviarán avisos."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Utiliza una dirección de correo electrónico accesible. Solo se enviarán "
"avisos."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un subdominio WordPress.blog y "
"decidir más tarde. Como prefieras."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "¡Todo listo! ¿Quieres que tu sitio llegue aún más lejos?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "¡Buena elección!"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explora nuestras detalladas guías de soporte y encuentra las respuestas a "
"todas tus dudas sobre el correo electrónico."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta sobre el correo electrónico? Tenemos la respuesta"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack para iOS y Android simplifica aún más la "
"gestión de tu sitio, tu correo electrónico y tu dominio."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gestiona tu sitio y tu correo electrónico desde donde quieras"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir a la bandeja de entrada"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"¡Todo listo! Ahora es el momento de actualizar tu información de contacto."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Saluda a tu nueva dirección de correo electrónico"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr ""
"Sumérgete en nuestra completa documentación de soporte para aprender los "
"aspectos básicos de los dominios, desde el registro hasta la gestión."
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "Tu fuente de recursos de dominios favorita"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del dominio. "
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Sumérgete en los conceptos básicos de los dominios"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"¡Todo listo! Estamos configurando tu nuevo dominio para que puedas empezar a "
"hacer correr la voz."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Tu propio rincón de la web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un nuevo estilo puede ayudar a que tu sitio destaque entre los demás. "
"Consigue un nuevo tema y llama la atención."
msgid "A site refresh"
msgstr "Un soplo de aire fresco para tu sitio"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr ""
"Explora nuestras guía de soporte y encuentra la respuesta a cualquier "
"pregunta."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Todo lo que necesitas saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Hora de trabajar en tu sitio"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu sitio"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentación del plugin"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloquea el potencial de tu plugin con nuestra completa documentación de "
"soporte."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentación completa del plugin"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para configurar el plugin?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Tu sitio, más potente que nunca"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"No te pierdas nuestra completa documentación de soporte para aprenderlo todo "
"sobre los temas."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Tu fuente de recursos para temas favorita"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del tema."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo quites."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo "
"quites."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gestionar suscriptores de pago"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar suscripción de pago"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que quieres cancelar una suscripción de pago. Para hacerlo, primero "
"tendrás que cancelar el plan de la suscripción."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "¿Bloqueo del escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Indica una URL válida para el contenido alojado por Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar a %s de tu lista? Dejará de recibir "
"notificaciones de tu sitio."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Para eliminar a %s de tu lista, primero tienes que cancelar su suscripción "
"de pago."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor gratuito"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor de pago"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limita el resultado a productos con SKU(s) específico(s). Utiliza comas para "
"separarlos."
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, excluyendo países específicos."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con países específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Limita la respuesta a los objetos excluyendo nombres de usuario específicos."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos con nombres de usuario específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, excluyendo nombres específicos."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos con nombres específicos."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "¿Tu sitio está conectado a WooCommerce.com?"
msgid "1 variation added"
msgstr "variación añadida"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres enlazar todas las variaciones? Esto creará una "
"nueva variación para cada posible combinación de variación de atributos (máx "
"%d por ejecución)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Para obtener más información, consulta nuestra documentación de soporte: "
"%1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la "
"información de pago para no perder ninguna función. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de este dominio esté actualizada. "
"%1$s"
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de estos dominios esté actualizada. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Enhorabuena, %s:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más información."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la información de pago para no perder "
"ninguna función."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"este dominio esté actualizada."
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"estos dominios esté actualizada."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Enhorabuena, %s:"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Se te ha transferido un sitio."
msgid "You got this!"
msgstr "¡Tú puedes!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica tu número de teléfono"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Haz clic en el enlace de abajo para autorizar la transferencia de "
"%1$s y de cualquier mejora de pago relacionada a %2$s"
"strong>."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más "
"información."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s, las mejoras relacionadas o los dominios que se "
"indican más arriba. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Haz clic en el enlace que aparece más abajo para autorizar la transferencia "
"de %1$s a %2$s (incluida cualquier mejora "
"de pago relacionada) y lo siguiente:%3$s"
msgid "domains"
msgstr "dominios"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre %s y "
"las mejoras relacionadas. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Haz clic en el enlace de abajo para autorizar la transferencia de %1$s y de "
"cualquier mejora de pago relacionada a %2$s."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Hola, %s:"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoriza la transferencia del sitio."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferencia"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"seis primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Se ha terminado la promoción de tarifa reducida para %1$s. Tus tarifas se "
"han ajustado para coincidir con %2$snuestras tarifas de bajo coste normales"
"%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Haz un seguimiento de tu progreso en Pagos > Transacciones."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"tres primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "¡Extensiones instaladas correctamente!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Nos daremos prisa, lo prometo. Para aprovechar las ventajas que ofrece "
"%(pluginName)s, tendrás que conectar tu tienda a tu cuenta de WordPress.com."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Nos daremos prisa, lo prometo. Para aprovechar las ventajas que ofrece "
"%(pluginName)s, tendrás que conectar tu tienda a tu cuenta de WordPress.com. "
"{{br/}} ¿Ya tienes una? {{a}}Inicia sesión{{/a}}"
msgid "One last step!"
msgstr "¡Un último paso!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Para tener acceso, ponte en contacto con el administrador del sitio."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error de red, comprueba tu conexión e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conéctate a tu sitio con SSH para ejecutar comandos y gestionar archivos en "
"tu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Añade nuevas funciones a tu sitio con plugins. Elige entre cientos de "
"plugins gratuitos o premium o sube el tuyo propio para hacer que tu sitio "
"destaque."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instala un plugin personalizado"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crear sitio de pruebas"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"El bloque no se mostrará a los visitantes de tu sitio hasta que no se defina "
"un nombre de la empresa de Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Solicita tu dominio gratuito de un año"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sí. Nuestro equipo de soporte te ayudará a conectar tu dominio con tu sitio "
"una vez que esté terminado."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "¿Puedo utilizar un dominio que ya tenga?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si eliges utilizar un sitio de WordPress.com que ya tengas, el contenido que "
"incluya permanecerá intacto. Creamos las páginas nuevas con el contenido que "
"nos proporciones y añadiremos un tema nuevo y personalizado. Pero no "
"modificaremos ningún contenido que ya tuvieras en las páginas de tu sitio."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "¿Qué pasa con el contenido que ya tengo?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Aunque este servicio no incluye revisiones, una vez que hayas recibido tu "
"sitio terminado, podrás modificarlo todo con el editor de WordPress: "
"colores, texto, imágenes, añadir nuevas páginas y cualquier otra cosa que "
"desees retocar. Además, nuestro plan %s ofrece soporte por medio de chat en "
"vivo y asistencia prioritaria por correo electrónico si necesitas ayuda."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "¿Cuántas revisiones se incluyen?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu "
"contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros "
"de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes "
"que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas "
"toda la tranquilidad del mundo."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "¿Cómo va a quedar mi sitio cuando esté terminado?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el "
"contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no "
"podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios "
"mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio "
"esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "¿Cuándo os pondréis en contacto conmigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"No te preocupes si no tienes imágenes o contenido para todas las páginas. Al "
"finalizar la compra, podrás elegir si quieres incluir texto creado con IA. "
"Nuestro equipo de diseño elegirá imágenes y utilizará la IA para crear el "
"contenido de tu sitio, y siempre podrás editarlo más tarde en el editor. Si "
"eliges una página de blog durante el registro, ¡incluso crearemos tres "
"entradas de blog para que tengas por donde empezar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "¿Y si no tengo suficiente contenido o imágenes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sí. Se pueden comprar más páginas por %(extraPageDisplayCost)s cada una."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "¿Puedo encargar más páginas si necesito más de cinco?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"El servicio cuesta %(displayCost)s, más %(planCost)s adicionales por el plan "
"%(planTitle)s, que ofrece alojamiento rápido y seguro, incrustación de "
"vídeos, %(storage)s de almacenamiento, un dominio gratuito durante un año y "
"soporte por medio de chat en vivo."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nuestro servicio de creación web es para cualquier persona que quiera una "
"web con todo lujo de detalles en tiempo récord: pequeñas empresas, páginas "
"web personales, blogs, asociaciones, organizaciones y mucho más. Solo tienes "
"que responder a unas preguntas y enviar tu contenido y nosotros nos "
"encargamos del resto. Haz clic en el botón de arriba para empezar. "
"¡Recibirás una web de 5 páginas personalizada en 4 días laborables!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transfiriendo tu sitio."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Error al confirmar la transferencia del sitio. {{link}}Ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"Regístrate en %1$s hoy mismo y consigue un %2$s de descuento en los "
"costes de procesamiento de pago de los seis primeros meses."
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto no válido."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Deja que tus lectores apoyen tu trabajo con suscripciones de pago, contenido "
"exclusivo o propinas."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Llama la atención de tus lectores"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Crea contenido original, publica con regularidad y conoce a tu audiencia "
"gracias a las estadísticas del sitio."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Cada visitante es un suscriptor en potencia"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"El primer paso para expandir tu audiencia es utilizar un bloque de "
"suscripciones."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, gracias"
msgid "One last step"
msgstr "Un último paso"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Elige el centro de datos principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (de pago)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licencia comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (licencia no comercial gratuita)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid "Ends"
msgstr "Finaliza"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Se aplican comisiones por tarjeta de crédito además de las comisiones por "
"pagos."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronización del estado del pedido de WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada \"invoice.paid"
"\"."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión y "
"se ha aprobado manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"El pago de %1$s ha generado una disputa por el siguiente motivo: “%2$s”. "
"Debes responder antes del %3$s."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandesa no admite números decimales. Establece el número de "
"decimales en 0 o elige otra divisa. %1$sVer Ajustes%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Deja que público apoye tu trabajo fácilmente con donaciones y propinas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donaciones y propinas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Una obra de {{Automattic/}} "
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidad - Detalles de la campaña"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la campaña. Vuelve a intentarlo o {{contactSupportLink}}"
"ponte en contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promocionar de nuevo"
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Introduce el código que has recibido por SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Este número de teléfono ya se está utilizando."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Un hogar para todos tus vídeos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"El campo Teléfono debe contener como mínimo 7 dígitos, incluido el código de "
"país."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Se incluye con tu plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Te enviaremos un código para verificar tu número de teléfono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Asigna un alias a este número como referencia personal."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d %% de comisión por transacción en los pagos"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Comisiones por transacciones en los pagos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Desata el poder de la IA para impulsar tu creación de contenido."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"No, actualmente Jetpack Security no es compatible con multisitio de "
"WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "¿Jetpack Security es compatible con multisitio de WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una cosa de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un jaleo de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una producción de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un popurrí de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un proyecto de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un invento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un experimento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creación de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un artilugio de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Una ocurrencia de {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos pasos de tu sitio"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Estilo Premium"
msgstr[1] "Estilos Premium"
msgid "Open Rate"
msgstr "Índice de aperturas"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter{{/link}} "
"gratuita o de pago."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Comparte fotos de tu sitio en tu cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Comparte fotos en tu cuenta de Instagram."
msgstr[1] "Comparte fotos en tus cuentas de Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "Tu entrada necesita una imagen válida para compartirla en Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Los plugins de pago todavía no están disponibles para los sitios de Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mejora desactivada"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desactivada"
msgid "Expand search field"
msgstr "Ampliar el campo de búsqueda"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Añade tu número de teléfono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Añadir número de teléfono"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Necesitas añadir al menos un número de teléfono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura mensajes de texto para enviarlos a una o más personas"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imágenes"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "¿Qué te hace reír?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Cuéntanos algo que la mayoría de gente no entiende."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Si pudieras ponerle a algo tu nombre, ¿qué sería?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"¿Sigues con el bloqueo? Aquí tienes algunas sugerencias de escritura que "
"pueden ayudarte a inspirarte."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"¿Te cuesta encontrar algo sobre lo que escribir? ¡Nos pasa a todos! Hay "
"veces en que basta con una breve entrada de bienvenida: una forma rápida y "
"sencilla de darte a conocer y de presentar tu blog a los lectores."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puedes hacerlo a tu manera. Puedes empezar directamente a "
"escribir tu primera entrada o personalizar primero el diseño para que tu "
"blog sea aún más único. Ambas opciones sirven."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Comencemos."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Que comience la andadura de tu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Muy buenas elecciones hasta ahora. Ha llegado el momento de publicar tu blog "
"y enseñárselo al mundo. No hace falta que todo esté perfecto: siempre puedes "
"retocarlo o arreglarlo más tarde."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos a publicar tu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Elige un tema, personaliza lo que quieras y dale un toque especial. También "
"puedes empezar con algo sencillo e ir cambiándolo sobre la marcha."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buen diseño hace destacar tu blog, ayuda a captar la atención de tu "
"público y da vida a tu contenido."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Tu blog, a medida."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "¿Todo listo para personalizar tu blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si no sabes qué plan de WordPress.com es el que más te conviene, puede que "
"te ayude saber que la mayoría de nuestros clientes eligen el plan Premium. "
"Viene integrado con todo lo que necesitas para publicar, gestionar y hacer "
"crecer tu blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encuentra el plan perfecto para ti."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un plan?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Hazte con un dominio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestros documentos de ayuda."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"Si ya tienes un dominio, puedes vincularlo a tu blog."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Ha llegado el momento de dar otro paso y elegir el nombre de dominio para tu "
"blog. Tanto si quieres compartir tu pasión por los viajes como mostrar tu "
"creatividad, el blog de tus sueños te está esperando. ¡Hagámoslo realidad!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un "
"subdominio WordPress.blog y decidir más tarde. Como prefieras."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Hazte con un dominio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un dominio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nombre fácil de recordar puede hacer que tu blog destaque y deje huella "
"en tu público. Da un paso más y añade una descripción pegadiza. Así, tu blog "
"será aún más fácil de encontrar."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "¿Todo listo para ponerle nombre a tu blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminar entrada"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"¿Todo listo para echar un último vistazo y pulir la primera entrada? "
"Termínala, publícala y haz que llegue a tus lectores."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Tu primera entrada te está esperando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Aquí puedes encontrar todos los ajustes de Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, ten en cuenta que se sobrescribirá el contenido actual "
"de {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} según la configuración de la "
"copia."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pago seguro con SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Mejora tu plan para reducirlas."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Tenemos que verificar que eres el propietario de %s antes "
"de conectarlo, pero no podemos hacerlo sin un plan.
Compra un "
"plan para poder conectar tu dominio."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "Correo electrónico enviado correctamente"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "No se ha podido eliminar el token de pago."
msgid "No name for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene nombre"
msgid "No id for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene ID"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "No hay ciclos de facturación para el plan en cuestión"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "No hay ID de productos para el plan en cuestión"
msgid "No name for plan given"
msgstr "No hay nombre para el plan"
msgid "No id for given plan"
msgstr "El plan en cuestión no tiene ID"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Información del suscriptor"
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar y compartir contenido puede ayudar a atraer más tráfico a tu sitio. "
"Te ayudamos a empezar."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa los suscriptores que ya tienes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta tus suscriptores"
msgid "Subscription date"
msgstr "Fecha de suscripción"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Buscar por nombre, nombre de usuario o correo electrónico..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter de pago{{/"
"link}} o gratuita."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 suscriptores"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada tres años (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mes, %(fullTermDiscountedPriceText)s durante los primeros dos años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "¡Empieza tu blog, %(username)s!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Creador de cursos"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrar en el fediverso"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s ha salido del fediverso."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "¡%(site_title)s ha entrado en el fediverso!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Instalar ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "¡ActivityPub ya está activado en tu sitio!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Ajustes del fediverso"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de mejora: %(discount)s válido solo en el primer periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer año"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer mes"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Pregunta para una hacer consulta opcional (deja el campo en blanco para que "
"no se muestre)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde tu editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Con el potencial de la inteligencia artificial, Jetpack AI ofrece una capa "
"de apoyo a tu proceso de creación de contenido."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Tu sitio está equipado con nuestra potente e intuitiva IA."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Descubre la facilidad de crear contenido con una IA potente e intuitiva."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"Creación de cursos y herramientas de LMS con la tecnología de {{a}}SenseiLMS."
"com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hosting de {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Sensei Bundle"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Ahorra %s con la facturación anual"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nos complace presentar Jetpack AI Assistant, nuestra nueva herramienta de IA "
"que te ayudará durante el proceso de creación de tu contenido."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conoce a tu nuevo compañero de escritura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Algo ha salido mal. Vuelve a intentarlo haciendo clic en el botón «Reenviar»."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Si no lo has recibido, haz clic en {{button}}reenviar{{/button}}. Si tienes "
"algún problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Te hemos enviado un nuevo código. Espera un momento."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidad de los módulos"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Copia de seguridad del contenido del:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Copia de seguridad del contenido"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Con el plan que tienes, la comisión por transacción de pagos es del "
"%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})."
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que ya te has suscrito"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Ahora puedes personalizar la sección de destacados de tu sitio ajustando el "
"periodo de tiempo."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Ha habido un pequeño problema al cargar tus suscripciones. Prueba a volver a "
"cargar la página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Escribe para buscar un país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "No conseguí la ayuda que necesitaba."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Me gustaría cambiar a un plan inferior."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "¿El plan de pago de AI Assistant tiene un límite de solicitudes?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sí, el bloque Jetpack AI Assistant te permite realizar hasta 20 solicitudes "
"gratuitas. Te animamos a que lo pruebes y dejes tus comentarios. Puedes "
"mejorar tu plan para seguir usando AI Assistant después de las primeras 20 "
"solicitudes."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "¿Jetpack AI Assistant está disponible de forma gratuita?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valora el contenido de tu texto y genera los títulos y "
"resúmenes adecuados según lo que haya entendido."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "¿Cómo funciona la generación de títulos y resúmenes?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Por supuesto. Puedes especificar si quieres que el texto tenga un tono "
"formal o informal, y Jetpack AI Assistant lo adaptará a tu gusto."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "¿Puedo controlar el tono del contenido que se genere?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analiza tu texto e identifica posibles errores de "
"ortografía y gramática. También te sugerirá correcciones que podrás aceptar "
"o ignorar."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"¿En qué consisten las funciones de corrección de ortografía y gramática?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant es capaz de generar entradas de blog, páginas con un "
"alto nivel de detalle, listas estructuradas y tablas completas."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "¿Qué tipo de contenido puede generar Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Priority support"
msgstr "Soporte prioritario"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr ""
"Haz que la creación de contenido sea pan comido con la inteligencia "
"artificial."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical de alto nivel"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Genera contenido según tus indicaciones"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Límite de 20 solicitudes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prueba AI Assistant de manera gratuita para impulsar la creación de tu "
"contenido."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduce sin complicaciones"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"¿Estás buscando el título perfecto o un resumen conciso? Jetpack AI "
"Assistant puede crearlos para tu contenido: solo tienes que pedírselo."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Genera títulos y resúmenes"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Asegúrate de que tu contenido siempre es de la más alta calidad con las "
"herramientas de ortografía y gramática avanzadas de Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Escribe a nivel profesional fácilmente"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapta el tono del texto al estilo que más te interesa. Tanto si buscas un "
"estilo más formal como si prefieres uno más conversacional, Jetpack AI "
"Assistant se ajusta a tus necesidades."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr ""
"Accede a contenido de alta calidad y personalizado según tus indicaciones"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo. Esta potente herramienta de IA de WordPress te "
"permite generar contenido variado mediante indicaciones, lo que reducirá el "
"tiempo y el esfuerzo que dedicas al contenido."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde el editor de WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Despliega todo el poder de la IA en WordPress para impulsar la creación de "
"contenido."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Mejora tu contenido"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con una IA intuitiva y potente."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin dedicar tanto esfuerzo"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plan bienal"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publica tus archivos multimedia en tu cuenta empresarial de Instagram"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "No se ha podido crear el suscriptor."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Precio de dos años"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "¡Tu sitio se ha transferido correctamente!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid "premium styles"
msgstr "Estilos premium"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código caducado"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código no válido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Vuelve a intentarlo o te {{button}}enviamos un código nuevo{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantén la seguridad de tu sitio o tienda al día con análisis de malware "
"automáticos, WAF y reparaciones con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Protección las 24 h: WAF y análisis de malware automático"
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Se sobrescribirán los ajustes de los sitios seleccionados."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Tu suscripción a %s caducará pronto si no haces nada."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Revisa las siguientes acciones que tendrán lugar cuando transfieras este "
"sitio"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Acepto que transferir un sitio no se puede deshacer."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Quiero transferir la propiedad del sitio"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Entiendo los cambios que se realizarán cuando autorice esta transferencia."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Para transferir tu sitio, revisa y acepta las siguientes declaraciones:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Dejarás de ser propietario de %(siteSlug)s y "
"%(siteOwner)s será el nuevo propietario."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenido y propiedad"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Tus mejoras de pago en %(siteSlug)s se transferirán a "
"%(siteOwner)s y seguirán con el sitio."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Los siguientes dominios se transferirán a %(siteOwner)s y "
"seguirán funcionando en el sitio:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"El nombre de dominio %(siteSlug)s se transferirá a "
"%(siteOwner)s y seguirá funcionando en el sitio."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, podrás recibir tu dinero, "
"disfrutar de mayor protección contra el fraude y ayudarnos a estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC). Consulta cómo KYC protege tu "
"cuenta %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Tienes que actualizar tu información para que se puedan hacer "
"depósitos en tu cuenta bancaria."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas antes de esta fecha o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Verifica tu información antes del %s para que se puedan hacer "
"depósitos en tu cuenta bancaria."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación. Obtén "
"más información sobre la importancia de KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Obtén más información sobre la importancia de KYC "
"%1$saquí%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos "
"para que se envíen a tu cuenta bancaria, nos ayudarás a protegerte contra "
"el fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información y a verificar tus datos "
"con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información antes del %1$s y a "
"verificar tus datos con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir "
"tus ganancias."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que puedas verificarla, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Puedes obtener más información sobre la protección "
"que ofrece KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información para permitir que se "
"puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información antes del %s para que "
"se puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a %s. ¡Ya está casi todo listo para que puedas "
"recibir pagos! Estás a un paso de empezar a recibir depósitos, solo "
"tienes que verificar tu negocio."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Dedica unos minutos a actualizar tu información:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s hasta que "
"finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la "
"información de tu cuenta antes del %1$s si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Si no está actualizada para entonces o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s"
"b> hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes hasta el %1$s para "
"verificar la información de tu cuenta si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información: si no está actualizada para "
"entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que "
"puedas verificarla, tendremos que pausar procesamiento de transacciones "
"hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información antes del %s: si no está "
"actualizada para entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que puedas verificarla, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir depósitos de %s! Solo queda que "
"verifiques tu negocio."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si necesitas que te ayudemos a actualizar tu información, responde a "
"este correo electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s; estamos "
"atentos."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Al "
"verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos para que "
"los enviemos a tu cuenta bancaria, nos ayudarás a protegerte contra el "
"fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"%1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica tu información hoy para reanudar el procesamiento de los "
"pagos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la información "
"de tu cuenta si quieres seguir procesando transacciones con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir tus "
"ganancias."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir depósitos de %s! Solo queda que verifiques "
"tu negocio."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "URGENTE: 🚩Verifica tu información para seguir procesando pagos"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica tu información antes del %s para seguir procesando pagos"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: Se han pausado tus transacciones; verifica tu información ahora."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Para obtener ayuda, ponte en contacto con nosotros en la dirección "
"support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Haz clic en \"Verificar\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Pégalo en los ajustes de supervisión del tiempo de inactividad de tu sitio "
"en la cuenta de Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia el código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utiliza el siguiente código de verificación para confirmar tu correo "
"electrónico y recibir alertas sobre la supervisión del tiempo de inactividad "
"de tus sitios: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr ""
"Supervisión del tiempo de inactividad de Jetpack: código de verificación"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna cuenta empresarial de Instagram vinculada a tus "
"páginas de Facebook."
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas las etiquetas"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugerencias: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Asegúrate de que el sitio desde el que vas a realizar la migración tenga "
"activado el plugin “Move to WordPress.com” y sea compatible con este."
msgid "Update plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
msgid "Share site"
msgstr "Compartir sitio"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin cuenta puedan ver tu "
"sitio."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Los sitios con el estado «Próximamente» solo son visibles para ti y los "
"usuarios invitados. Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin "
"cuenta puedan ver tu sitio."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "En comparación con los 7 días anteriores"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "De pago"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Este vídeo pertenece a un sitio en modo de pruebas. En este momento, solo lo "
"puede ver el propietario del sitio."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Este vídeo no está disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ampliar la imagen: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ampliar la imagen"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "Adapta el tono y el contenido a tus necesidades"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Genera texto, tablas y listas"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "Chatbot de inteligencia artificial"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant incorpora el poder de la IA en tu editor de WordPress "
"para que puedas mejorar tus competencias en materia de creación de contenido."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "Error HTTP %d al establecer comunicación con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Respuesta no válida de la API WPCOM al solicitar las calificaciones de "
"velocidad"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nombre de usuario de la cuenta conectada"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Muestra el número de visualizaciones de las entradas en el lector de "
"WordPress.com."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "La conexión con Jetpack no funciona."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestionar transferencias de dominio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Hay transferencias de dominio pendientes para %s. "
"Complétalas antes de transferir el sitio."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Tu sitio %(sourceSite)s se migrará a %(targetSite)s y se sobrescribirá todo "
"el contenido del sitio de destino."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirma tu elección"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestionar dominios"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nuestro equipo está aquí para responder a tus preguntas y ayudarte a "
"configurar tu dominio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Sube hasta %(noOfImages)d imágenes. Puedes encontrar imágenes de stock {{a}}"
"aquí{{/a}}, o nosotros elegiremos algunas durante la creación."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Tu sitio contiene estilos personalizados. Mejora tu plan ahora para "
"publicarlos y acceder a muchas otras funciones."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferencia del sitio"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir más tarde"
msgid "30-day highlights"
msgstr "Lo más destacado de los últimos 30 días"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Este plugin gratuito ofrece una forma sencilla de migrar cualquier sitio al "
"alojamiento gestionado de WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permite que WordPress.com se comunique con tu sitio de WordPress "
"autoalojado."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Se necesita Jetpack para migrar todo el contenido"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr "Se necesita la última versión del plugin para migrar todo el contenido"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Actualiza «Move to WordPress.com»"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Vuelve a intentarlo más tarde o {{a}}contacta con soporte{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "¡Uy! Algo ha salido mal"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Te recomendamos encarecidamente que consultes la documentación que hemos "
"enlazado más arriba para obtener una visión completa de las funciones que "
"tienes ahora a tu disposición y entender cómo puedes utilizarlas para hacer "
"crecer tu tienda."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Algunos propietarios de sitios web prefieren ser muy precavidos y probar su "
"sitio después de activar cada plugin; a otros usuarios les gusta activar los "
"plugins que quieren utilizar y probarlos todos a la vez. Con los sitios de "
"pruebas, puedes trabajar en el orden que quieras sin tener que preocuparte "
"de causar problemas a los usuarios activos de tu sitio."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Haz clic en \"Activar\" en el primer plugin que quieras probar. La página se "
"actualizará y mostrará un aviso de que el plugin se ha activado "
"correctamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Navega hacia abajo para encontrar los plugins que quieres probar. Tendrán el "
"enlace de texto \"Activar\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Haz clic en \"Plugins instalados\" en la parte superior de la página."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Ve a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"Ve a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Cuando hayas decidido qué plugins quieres usar, ve a la sección de plugins "
"de tu sitio y actívalos."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Paso 2: Activa los plugins"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Haz clic en el botón Añadir sitio de pruebas."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Navega hasta la sección Sitio de pruebas."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Desde el escritorio: %1$s, ve a Ajustes → Configuración del alojamiento: "
"%2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"Desde el escritorio, ve a Ajustes → Configuración del "
"alojamiento."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Paso 1: Activa el sitio de pruebas"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"No tienes que hacer nada: ya hemos instalado los nuevos plugins por ti. "
"Aunque los hemos probado a conciencia para asegurarnos de que funcionan bien "
"juntos, siempre es mejor probar las nuevas funciones con tu sitio "
"específico. Para ello, te recomendamos que utilices nuestra nueva función de "
"sitios de pruebas. Si aún no lo has probado, tu sitio de pruebas es una "
"copia de tu sitio activo que te permite experimentar y probar cambios, "
"nuevos plugins, actualizaciones y mucho más, sin que ninguno de tus usuarios "
"actuales se vea afectado."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Cómo acceder a estas funciones:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards: "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Algunas cosas más que te encantarán:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendation para obtener más ideas sobre "
"cómo aprovecharla para hacer crecer tu negocio: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendations"
"a> para obtener más ideas sobre cómo aprovecharla para hacer crecer tu "
"negocio."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aprovecha los análisis exhaustivos para optimizar las ventas y aumentar los "
"ingresos."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y "
"recomendaciones de \"compras conjuntas frecuentes\" para aumentar las ventas "
"en tu tienda."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crea tus propios motores de recomendación o aprovecha la lógica de "
"recomendación probada para hacer crecer tu tienda."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Product Recommendations"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la guía detallada: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"Consulta la guía detallada."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Utiliza flujos de trabajo listos para usar para hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Establece promociones personalizadas para mantener el interés de los "
"clientes o recuperar clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convierte y conserva clientes con flujos de trabajo de marketing que hacen "
"el trabajo duro por ti."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea paquetes de productos para que los clientes creen productos "
"personalizados en función de sus necesidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de descuentos para incentivar y recompensar a tus clientes "
"para que compren más."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Agrupa productos para vender más y aumentar el valor medio de los pedidos."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía detallada "
"de WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía "
"detallada de WooCommerce."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permite que los usuarios carguen archivos multimedia y personalicen sus "
"pedidos con casillas de verificación, texto, botones de opción, "
"desplegables, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofrece productos y servicios adicionales que complementen tus productos, "
"como envoltorio de regalo, un mensaje especial, ampliación de la garantía, "
"seguros, personalizaciones y mucho más."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes "
"nuestra documentación (%s) y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes nuestra documentación y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de entrar en materia, es importante que sepas que todos los plugins y "
"extensiones que venían con el plan eCommerce que compraste seguirán estando "
"disponibles. Nada va a desaparecer. Obtendrás mucho más: hemos incluido "
"potentes extensiones de WooCommerce valoradas en cientos de dólares en el "
"plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Seguramente habrás notado algunos cambios y mejoras en la gestión de tu "
"tienda en los últimos meses. Nuestro equipo ha estado trabajando duro para "
"añadir un nuevo conjunto de potentes herramientas y garantizar que la "
"experiencia que ofrecemos a nuestros vendedores es mejor que cualquier otra "
"experiencia de WooCommerce. De hecho, hemos cambiado el nombre del plan a "
"\"Commerce\" para reconocer los diferentes tipos de vendedores que utilizan "
"WordPress y WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuevas funciones gratuitas para mejorar tu tienda"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Oferta de lanzamiento de verano de Jetpack: %s de descuento "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Recuerda que tu dominio personalizado está conectado a este plan, pero se "
"renueva por separado. Si la renovación del dominio falla, recibirás un "
"correo electrónico aparte con instrucciones para gestionar la renovación."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago para renovar el plan y mantener el "
"sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Cuando el plan caduque, puede que el contenido no se vea como tú querías y "
"que no puedas usar estas funciones:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d día a menos que lo renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d día a menos que los renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %s una última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s una última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Además, perderás el acceso a las siguientes funciones:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s para el "
"dominio %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s y el dominio "
"%2$s de %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"El plan %1$s caducará si no se resuelve el problema y se tramita la "
"renovación."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s para %2$s, pero hay un problema "
"persistente."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, pero hay "
"un problema persistente."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Queríamos darte un pequeño aviso para que puedas actualizar la información "
"de pago y mantener el sitio web funcionando sin problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %2$s, y no "
"funciona."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, y no "
"funciona."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "Tu plan de WordPress.com ha caducado"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress.com caducará pronto"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renueva tu plan %s"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio han caducado"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio caducarán pronto"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renueva ya tu plan y tu dominio"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "Renueva tu plan %s y tu dominio"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubre nuevas lecturas y no te pierdas entradas, comentarios y respuestas "
"de los sitios a los que te suscribes."
msgid "The Reader"
msgstr "El Lector"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s durante %(billingTermInYears)s años"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(fullTermDiscountedPriceText)s durante el primer año (impuestos no "
"incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"%(fullTermDiscountedPriceText)s al mes durante los tres primeros años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid "Activated!"
msgstr "¡Activado!"
msgid "Activating site"
msgstr "Activando sitio"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar un sitio"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crear un nuevo sitio desde cero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Añade tu primer sitio"
msgid "per 2 years"
msgstr "para 2 años"
msgid "Max Budget"
msgstr "Presupuesto máximo"
msgid "Make changes"
msgstr "Hacer cambios"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Hemos creado esta campaña para que genere el tráfico más interesante, pero "
"todavía puedes hacer cambios antes de enviarla."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisa tu campaña"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "Gasto diario de %(durationDays)s días de duración"
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar los elementos multimedia de la entrada"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Elegir entrada para promocionar"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creando campaña..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Saltar e ir a mis campañas la próxima vez."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Ir a mis campañas"
msgid "You’re 3 minutes away from a launch-ready newsletter. "
msgstr "Estás a 3 minutos de tener tu newsletter lista para publicar."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Publicar mi newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Comparte y promociona automáticamente las entradas recién publicadas en "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\ty LinkedIn. Puedes añadir conexiones para ti o para todos los usuarios "
"de tu sitio."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nombre del aviso para descartar"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Tu suscripción se renovará por %1$s el %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Aumenta el potencial de tu blog con plugins y potentes herramientas que te "
"ayudarán a crecer."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Consigue destacar aún más con diseños premium, vídeo 4K y estilos "
"personalizables."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Avanza un paso más con contenido exclusivo, suscriptores de pago y un sitio "
"sin anuncios."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"No es una versión de prueba: blog gratuito durante todo el tiempo que "
"quieras."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Añadir foto de Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Al hacer clic en «Conectar», se te pedirá que {{strong}}accedas a "
"Facebook{{/strong}}. Si tu cuenta empresarial de Instagram no aparece en la "
"lista, comprueba que está vinculada a una página de Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Tu cuenta empresarial de Instagram debe estar vinculada a una página de "
"Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Tienes que tener una cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Aumenta las interacciones y ahorra tiempo compartiendo imágenes en Instagram "
"automáticamente cada vez que publiques una entrada de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Descubre cómo convertir y vincular tu cuenta de Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Para funcionar con servicios de terceros, Instagram requiere una cuenta "
"empresarial conectada a Facebook."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Ya que estás aquí, echa un vistazo a estos sitios."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en "
"un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de almacenamiento"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta "
"calidad."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Es la hora de empezar a publicar."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transfiere tu sitio"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico de confirmación de la transferencia a "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de "
"correo no deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices "
"con el enlace del correo electrónico."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Quiero transferir la propiedad del sitio y todas las mejoras relacionadas"
msgid "No posts match your search"
msgstr "No hay entradas que coincidan con tu búsqueda"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la lista de entradas. Vuelve a intentarlo más tarde o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Todavía no has publicado ninguna página, entrada ni producto. Comprueba que "
"has publicado tu contenido y vuelve aquí para promocionarlo."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Tienes contenido listo para promocionar"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"No has creado ninguna campaña. Haz clic en {{learnMoreLink}}Promocionar{{/"
"learnMoreLink}} para empezar."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "No tienes ninguna campaña"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "No hay campañas que coincidan con tu búsqueda"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Probando credenciales"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Comprueba que has rellenado todos los campos correctamente antes de "
"continuar."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "No hemos podido guardar tus credenciales:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Puerto no válido."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "No se pueden usar credenciales de usuario root."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Todo listo para migrar"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Elige tu servicio de alojamiento"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Selecciona tu servicio de alojamiento y te ayudaremos a encontrar tus "
"credenciales del servidor."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para localizar tus credenciales?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Busca información en la {{a}}web de %(hostingProvider)s{{/a}} para descubrir "
"cómo conseguir tus credenciales."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada pluripersonal"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada unipersonal"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada de zona franca"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Incorporación no disponible."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "Esta oferta termina el %1s, date prisa: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de lanzamiento de verano: %s de descuento en Jetpack Security y "
"Jetpack Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtén un %s de descuento en los paquetes de Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Esta oferta termina el %s, date prisa:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack te ofrece un completo sistema de seguridad y herramientas de "
"rendimiento para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias de "
"seguridad en tiempo real, cortafuegos de aplicaciones web, exploraciones de "
"malware, protección contra spam y alojamiento de video. Tú dedícate a "
"gestionar tu negocio mientras nosotros vigilamos tu sitio web."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aprovecha nuestra oferta por tiempo limitado y protege tu sitio con Jetpack "
"Security o Jetpack Complete, ¡ahora con un %s de descuento durante el primer "
"año!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: ¡consigue un %s de descuento en Jetpack Security "
"y Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio o tienda"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de descuento en los paquetes de Jetpack, por tiempo limitado."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha verificado, se ha "
"suspendido el dominio %2$s. Ponte en contacto con nuestro servicio de "
"asistencia para solicitar la reactivación del dominio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha "
"verificado, se ha suspendido el dominio %2$s. Ponte en "
"contacto con nuestro servicio de asistencia para solicitar la reactivación "
"del dominio."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s, asociada a tu dominio %2$s, se ha "
"verificado correctamente."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s, asociada a tu "
"dominio %2$s, se ha verificado correctamente."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Se ha verificado tu información de contacto de %1$s"
msgid "Default account email"
msgstr "Correo electrónico de la cuenta por defecto"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Insertados de WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Líneas de tiempo insertables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Las estadísticas están desactivadas en este sitio."
msgid "Stats off"
msgstr "Estadísticas desactivadas"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Saltar y crear un sitio nuevo"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espacio extra, %(price)s al año"
msgid ""
"
Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t
All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"
Para ayudar a solucionar los problemas que puedan surgir, nuestros "
"Happiness Engineers de primera categoría ofrecen a los clientes de pago "
"soporte especializado por correo electrónico.
\n"
"\t\t\t\t\t\t
Nuestro equipo gestionará todas las demás preguntas lo antes "
"posible a través de los foros de soporte de WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Soporte especializado por correo electrónico"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Publica imágenes desde la red de publicación de contenido (CDN) de Jetpack. "
"Cambia automáticamente el tamaño de las imágenes para conseguir el adecuado, "
"las convierte a formatos eficientes como WebP y las publica desde una red "
"mundial de servidores."
msgid ""
"Improve page loading speed by only loading images when they are required."
msgstr ""
"Mejora la velocidad de carga de la página. Todo lo que tienes que hacer es "
"cargar las imágenes cuando se te pidan."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Ejecuta el JavaScript no esencial después de que se haya cargado la página "
"para que los estilos y las imágenes se carguen más rápido."
msgid ""
"
It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"
Es imprescindible regenerar el CSS crítico para optimizar la velocidad "
"del sitio cuando cambie la estructura del HTML o del CSS. Estar pendiente de "
"esto puede resultar aburrido y llevarte mucho tiempo.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
El servicio en la nube de Boost puede detectar de manera "
"automática cuándo tu sitio necesita que se regenere el CSS crítico, y lleva "
"a cabo esta función entre bastidores sin que tengas que supervisarla de "
"forma manual.
To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Make theme changes.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Write a new post/page.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Edit a post/page.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Activate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Change settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Upgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"
Para mejorar la velocidad de tu sitio, con este plan tendrás que "
"optimizar el CSS usando la función de generación manual del CSS crítico "
"cuando hagas lo siguiente:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Realizar cambios de tema.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Escribir una publicación o página nueva.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Editar una publicación o página.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Activar, desactivar o actualizar los plugins que "
"afecten al diseño del sitio o a la estructura del HML.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Cambiar los ajustes de los plugins que afecten al "
"diseño del sitio o a la estructura del HTML.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
Mejorar tu versión de WordPress si la nueva incluye "
"cambios importantes en el CSS.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneración manual del CSS crítico"
msgid "Must be done manually"
msgstr "Debe realizarse de forma manual"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mueve la información sobre el estilo que resulte importante al inicio de la "
"página. Esto ayuda a que el contenido aparezca antes en las páginas, por lo "
"que los usuarios no tienen que esperar a que se cargue toda la página. "
"Comúnmente denominado CSS crítico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origen: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestión de sitios centralizada"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI y Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema sencillo diseñado para que los propietarios de restaurantes puedan "
"crear sus sitios web fácilmente. Es limpio, directo y personalizable."
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de suscripción"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para otorgar a tu sitio la transparencia necesaria en virtud de las leyes de "
"privacidad, como el RGPD, Akismet puede mostrar un aviso a tus usuarios "
"debajo de los formularios de comentarios."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estadísticas de Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un clic. "
"Desde %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta dirección de correo electrónico?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Eliminar correo electrónico"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya se está utilizando."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"Selecciona el sitio de WordPress.com donde vas a mover tu antiguo sitio o "
""
msgid "Pick your destination"
msgstr "Elige tu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, haz clic en el "
"botón %(cancelButtonLabel)s para volver atrás y enviar el mensaje "
"ahora."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "La prueba gratuita estará lista en un momento."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr "Se está configurando la prueba gratuita y puede tardar unos minutos."
msgid "Hang tight! "
msgstr "¡Prepárate!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"¿Sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas por todo el mundo? "
"Estás en buena compañía."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "¡Se han subido correctamente los documentos para verificarlos!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Solo puedes subir hasta tres documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Sube y comparte automáticamente videos en redes sociales"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Comparte múltiples imágenes en redes sociales"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Comparte múltiples imágenes"
msgid "Image generator"
msgstr "Generador de imágenes"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "El archivo subido supera los 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "El archivo subido no es un PDF ni una imagen."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "El archivo subido no es válido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puedes subir hasta 3 archivos para su verificación."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Error al intentar volver a suscribirse a %s."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Consulta más información en esta guía."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acceder al widget de chat, tienes que aceptar las cookies de terceros "
"en WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Acción necesaria"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Conecta tu sitio con tu cuenta de WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Se ha cambiado la configuración del alojamiento"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Tu sitio incluye estilos premium que solo se mostrarán a los visitantes tras "
"mejorar al plan %s o a uno superior."
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Tu sitio incluye estilos premium que solo se mostrarán a los visitantes tras "
"mejorar al plan %s o a uno superior."
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Introduce una descripción del sitio"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Introduce un título para el sitio"
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "Elige el centro de datos que mejor se adapte a tus necesidades."
msgid "Custom data center"
msgstr "Centro de datos personalizado"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro de datos óptimo"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Tu sitio se replicará en tiempo real en un segundo centro de datos de otra "
"región diferente. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"¡Gracias por tus comentarios! Los tendremos en cuenta para mejorar nuestra "
"IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay on iPhone se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceptar pagos sin contacto con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"Contenido que incluye, entre otros aspectos, armas de fuego, pirotécnica, "
"material sexual explícito, servicios para adultos y sustancias controladas o "
"sometidas a estrictas regulaciones (por ejemplo, alcohol, tabaco, líquidos "
"de vapeo, marihuana u otros productos derivados del cannabis). Puedes "
"obtener más información sobre los productos regulados en las Directrices de tienda."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Todo contenido o comportamiento que te sexualiza de manera evidente sin tu "
"permiso."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"¿Cómo te has dado cuenta de que el sitio web no se ha creado con fines "
"periodísticos o académicos?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o tengo autorización expresa "
"para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo puede informar de los casos de acoso la persona afectada por este "
"comportamiento o alguien que tenga autorización expresa para actuar en su "
"nombre. Si conoces a la persona en nombre de la que te estás poniendo en "
"contacto con nosotros, pídele que nos contacte "
"directamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o no tengo autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"¿Eres la persona afectada por este comportamiento o tiene autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta cuenta ya está conectada."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Error al intentar cancelar la suscripción a %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Has cancelado la suscripción correctamente y ya no recibirás más correos "
"electrónicos de %s."
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "Política de privacidad de WordPress.com"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Tus datos se utilizarán de acuerdo con la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Aquí encontrarás el plan perfecto para ti."
msgid "Find support here."
msgstr "Aquí encontrarás soporte."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guías de soporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regalar"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de distribución de contenido)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (versión gratuita) "
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (versión gratuita)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 000 llamadas a la API al mes"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan Entrepreneur"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Publicaciones compartidas ilimitadas"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 000 llamadas a la API al mes"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 llamadas a la API al mes"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Búsqueda en el sitio potente e inmediata."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ahorra el tiempo que dedicas a revisar el spam manualmente. Protección "
"contra el spam en comentarios y formularios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real mientras editas. Archivo del registro de "
"actividad de {{span}}1 año{{/span}}. Restauraciones con un clic ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "También incluye:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si necesitas copias de seguridad de más días, prueba a {{link}}reducir el "
"tamaño de la copia{{/link}} o a añadir más almacenamiento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Elige un plan o {{link}}empieza con otro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada dos años (impuestos no incluidos)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación anual (impuestos no incluidos)"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un cohete"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Logo de Verblio"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo de SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos de Facebook, Twitter, LinkedIn y Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila de monedas"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo de Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre cómo compartir publicaciones con Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Descartar la promoción de dominios"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 llamadas a la API al mes"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si actualizas tu dirección de correo electrónico, tendrás que verificarla."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar siguiente sugerencia"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar sugerencia anterior"
msgid "Start migration"
msgstr "Empezar la migración"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mejorar el plan y migrar"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Para migrar temas, plugins, usuarios y ajustes es necesario el plan %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestionar clave de Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress te proporciona todas las herramientas que necesitas para publicar "
"contenido y vender productos desde la misma plataforma. Crea una tienda "
"online avanzada e instala más plugins que te ayuden a personalizar "
"productos, atraer clientes y aumentar tus ventas. Prueba todos tus productos "
"y cambios de diseño en un sitio de pruebas"
"a> sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Prueba cambios en los productos o en el diseño en un sitio de pruebas."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sitio de pruebas gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Empieza con uno de los cientos de temas profesionales que tiene WordPress, o "
"si lo prefieres, puedes subir el tuyo propio. Añade tu logotipo, colores, "
"elementos multimedia y mucho más. Tus visitantes disfrutarán de una "
"experiencia rápida y perfecta en cualquier dispositivo. Prueba todos los "
"cambios de diseño y de tu negocio en un sitio de pruebas sin que estas modificaciones afecten a tu sitio "
"activo ni a tus clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID de blog o URL de origen no válida."
msgid "Legal process"
msgstr "Proceso legal"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "No se ha podido instalar el plugin porque el resultado no era válido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir superposición a partir de enlaces de filtros"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir superposición cuando los filtros se usen fuera de la barra lateral de "
"Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposición de filtros de búsqueda"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Integración completa en WordPress:"
msgid "AI"
msgstr "Inteligencia artificial"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La previsión para tu uso de almacenamiento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservará %1$s de copias de "
"seguridad completas de tu sitio. Hacemos una previsión en función del tamaño "
"de tu sitio (%2$s) y del límite de "
"almacenamiento del plan (%4$s)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas de link in bio"
msgid "Select license"
msgstr "Seleccionar licencia"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Haz clic en el botón que se muestra a "
"continuación para enviar tu mensaje. A modo informativo, esto es lo que has "
"escrito:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, puedes hacer clic "
"en el botón Cancelar que se muestra a continuación y seguir enviando tu "
"mensaje inmediatamente."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"En estos momentos, nuestro sistema está generando una posible solución para "
"tu caso. Este proceso suele tardar unos 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Respuesta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Para continuar, hay que rellenar todos los campos marcados como obligatorios "
"({{span}}*{{/span}})"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "Es obligatorio añadir %(field)s."
msgid "Destination"
msgstr "Público objetivo"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duración (días)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Estimación del alcance diario"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Presupuesto y duración"
msgid "Ad creative"
msgstr "Apariencia del anuncio"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos objetivo"
msgid "family@email.com"
msgstr "familiar@correoelectronico.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid "Photography Class"
msgstr "Clase de fotografía"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"En tu escritorio, expande la sección Herramientas del menú y haz clic en la "
"pestaña Marketing, desde donde podrás hacer lo siguiente:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Mejora tu plan y accede a otros 50000 plugins de WordPress para ampliar las "
"funcionalidades de tu sitio."
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 plugins de WordPress imprescindibles (para todos los sitios)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 GB y Akismet Anti-spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "«Un soporte genial y con instrucciones fáciles de seguir. Se agradece»"
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr ""
"«¡Un soporte maravilloso y eficiente que dio con la solución a mi problema!»"
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "«Servicio de atención al cliente profesional: bueno y rápido»"
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr "«¡La ayuda que he recibido del equipo de soporte ha sido excepcional!»"
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"«El soporte es genial y responden enseguida. Me ayudaron a resolver mi "
"problema superrápido»"
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "«... un equipo de soporte estupendo. Rápido y atento»"
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "«El soporte es rápido y eficiente. Muy recomendable»"
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"«Mientras creaba mi primera tienda online me han ayudado muy bien y muy "
"rápido cada vez que me he encontrado con algún problema. ¡Gracias, equipo de "
"soporte!»"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Consigue tarifas de envío en tiempo real, imprime etiquetas y ofrece códigos "
"de seguimiento a los clientes."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Crece globalmente al aceptar más de 135 monedas."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vende en más de 60 países"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Ofrece varias formas de pago a tus clientes para evitar problemas en el "
"proceso de pago. "
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pago simplificado"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantén tu inventario actualizado con integraciones de POS y seguimiento en "
"tiempo real."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofrece paquetes personalizados y descuentos por lotes."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Función avanzada de marketing por correo electrónico, que incluye "
"segmentación de suscriptores, análisis avanzados y automatizaciones."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automatización personalizada del marketing"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsa las ventas de forma orgánica con un programa de recomendación de "
"clientes y ofrece regalos o cupones como recompensa."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programas de recomendación y de fidelidad"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recomendaciones de productos dinámicas"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Envía una notificación automática a los clientes cuando tus productos "
"vuelvan a estar disponibles."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Concreta las cantidades de producto mínimas y máximas permitidas para los "
"pedidos."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Cantidad mínima/máxima para los pedidos"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dales a tus clientes la libertad de crear sus propios productos partiendo de "
"los artículos existentes."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta tus ingresos con complementos como envoltorios de regalo o "
"personalizaciones."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Complementos de producto"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, asigna y cataloga las marcas de los productos y permite que los "
"clientes filtren por marca."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Muestra los productos por marca"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Amplía tu tienda tanto como quieras con la posibilidad de añadir productos y "
"servicios ilimitados."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajusta el diseño de tu tienda con estilos de tu marca y edita el diseño con "
"la herramienta de arrastrar y soltar."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potentes herramientas de diseño de tiendas"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Dale un impulso al diseño de tu tienda con un tema diseñado por "
"profesionales."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Lo sentimos, el espacio añadido no está disponible para tu sitio."
msgid "All guides within "
msgstr "Todas las guías de "
msgid "All other guides within "
msgstr "Todas las demás guías de "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores contigo (o añade algunos individualmente) y empieza "
"a difundir las novedades."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s es ofrecido por WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Gracias por usar %s y por colaborar para hacer de la web un sitio agradable."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Desde {{b}}%(price)s{{/b}} al año."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configura el método de pago"
msgid "Back to Support"
msgstr "Volver al soporte"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coste total %1$s %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licencias estándar"
msgid "Standard license"
msgstr "Licencia estándar"
msgid "No standard licenses."
msgstr "No hay licencias estándar."
msgid "Debug site"
msgstr "Depurar sitio"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Twitter."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Twitter:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si necesitas que las copias de seguridad sean de más días, prueba a reducir "
"el tamaño de la copia o a añadir más almacenamiento."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack podrá guardar "
"{{strong}}%(forecastInDays)d día de copia de seguridad completa{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack podrá guardar "
"{{strong}}%(forecastInDays)d días de copias de seguridad completas{{/"
"strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Tamaño del archivo de la copia de seguridad"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"No hemos podido cargar la respuesta generada por la IA. Haz clic en el botón "
"de abajo para enviar el mensaje a nuestro equipo de soporte."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "De verdad, falta poco..."
msgid "Any minute now…"
msgstr "Falta poco..."
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Todavía estoy escribiendo, ¡gracias por tu paciencia!"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Procesando la información..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Gracias por tu paciencia, esto puede tardar un poco..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Recopilando todos los datos..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Buscando la documentación de soporte pertinente..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Generando una respuesta rápida."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Accede con tu cuenta de WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "“%1$s”"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Gracias por tu envío"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Hay errores en tu envío"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Ha habido un error con tu solicitud"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publica las entradas en tu instancia de Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Todo el paquete de Jetpack con herramientas de seguridad en tiempo real, un "
"rendimiento mejorado del sitio y recursos para hacer crecer tu negocio."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correcciones con un solo clic"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security.
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Seguridad integral del sitio fácil de usar
Incluye VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan y Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"El pago se realizará tan pronto como la cantidad pendiente total alcance los "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La cantidad pendiente de %(amountOwed)s no supera el mínimo necesario de "
"%(amountThreshold)s para efectuar el pago."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "El estado del plugin Move to WordPress.com es inactivo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versión del plugin Move to WordPress.com no es compatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "No se ha encontrado el plugin Move to WordPress.com en este sitio."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"¿Qué tipos de correos electrónicos envías? ¿Puedes proporcionar ejemplos de "
"los diferentes tipos de mensajes que has enviado en los últimos tres meses o "
"que tienes intención de enviar?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "¿Participas en el marketing de afiliación?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de "
"suscriptores? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"¿Cómo has gestionado las solicitudes de cancelación de suscripciones? "
"¿Tenías algún sistema de gestión del rebote de correos electrónicos antes? "
"¿Puedes confirmar que la lista de importación no incluye direcciones de "
"correo electrónico no válidas o de suscripciones canceladas?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"¿Puedes garantizar que estos suscriptores han confirmado que quieren recibir "
"correos electrónicos de tu sitio web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"¿Cómo has recopilado las direcciones de correo electrónico de los "
"suscriptores que estás importando? ¿Puedes compartir el enlace de la fuente "
"de la suscripción, si está disponible en línea?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"¿Puedes responder a este correo electrónico y proporcionarnos los siguientes "
"detalles?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Hace poco has llegado a %1$s suscriptores de tu sitio a través de la función Importar suscriptores, y nos gustaría pedirte más "
"información para ayudarte a volver a ponerte en marcha."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso "
"inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner "
"en pausa temporalmente las funciones para las importaciones más grandes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Acción necesaria: has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"No se ha encontrado la suscripción al plugin o has comprado el plugin fuera "
"de WordPress.com. Compra una suscripción de WordPress.com si quieres recibir "
"actualizaciones y soporte."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Infracción de derechos de autor y de marcas registradas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulado"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Inquietudes sobre mis datos personales."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenido abusivo, acoso y difamación."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Puedes denunciar un sitio por mostrar spam o por el uso excesivo de acciones "
"automáticas, como publicar una gran cantidad de contenido generado por un "
"robot, o bien dar “Me gusta” y seguir muchos otros blogs de manera "
"automatizada."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o uso excesivo de acciones automáticas"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Material sexual explícito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "El equipo de soporte de WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de "
"suscriptores? ¿Puedes contarnos algo más sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Hemos tenido problemas al importar tus suscriptores"
msgid "Add email address"
msgstr "Añadir dirección de correo electrónico"
msgid "Later"
msgstr "Más tarde"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Espera un momento. Si no lo recibes, te lo podemos {{button}}enviar de "
"nuevo{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Introduce el código que has recibido por correo electrónico"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr ""
"Te enviaremos un código para verificar tu dirección de correo electrónico."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Ponle un alias a este correo electrónico como referencia personal"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Introduce una dirección válida."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protección ininterrumpida con nuestro cortafuegos automático de sitios web y "
"análisis de malware con correcciones con un solo clic."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código de error de conexión de Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Haz que las sugerencias que se muestran correspondan a un año concreto. Solo "
"muestra una sugerencia para cada día."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "impuestos (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr ""
"Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el recibo "
"de %s."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Enhorabuena por tu nueva y reluciente mejora para bloquear el spam."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "carlosdeltrabajo@correoelectronico.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "mimejoramiga@correoelectronico.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s."
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1000 llamadas a la API al mes){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10 000 llamadas de API al mes){{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Tu suscripción requiere tu atención. Aunque está configurada para renovarse "
"el %s, no hay ningún método de pago asociado."
msgid "Small sites"
msgstr "Sitios simples"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "Dos millones de llamadas a la API por mes"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Empieza con 1 GB de almacenamiento"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Reenvíalo de nuevo"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "El correo electrónico indicado no es válido"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico para contactar contigo si necesitamos más "
"información"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Fallecimiento del propietario del sitio"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulario de recuperación de cuenta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Cerrar mi cuenta"
msgid "Popular sites"
msgstr "Sitios populares"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La solicitud no está firmada correctamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"El pago de este pedido se realizó en persona y ha eludido tu filtro de "
"riesgos."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha fallado."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha caducado."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el "
"cargo se ha bloqueado manualmente tras la revisión."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Puedes revisar los detalles y determinar si apruebas o bloqueas el pago."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"El pago de este pedido aún no ha pasado por los filtros de fraude y riesgo "
"para determinar su estado de resolución."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha bloqueado el pago de este pedido. No hay ninguna "
"autorización pendiente, y el pedido se puede cancelar para reducir las "
"existencias retenidas."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "El pago de este pedido ha superado tu filtro de riesgos."
msgid "No action taken"
msgstr "No se ha realizado ninguna acción"
msgid "Held for review"
msgstr "Retenido para su revisión"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo rojo"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo naranja"
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificación verde"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude y riesgos"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protección contra el fraude"
msgid "No account settings provided"
msgstr "No hay ajustes de cuenta"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "El parámetro de búsqueda debe ser una cadena o un array de cadenas."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Para las intenciones, se debe establecer al menos un método de pago."
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s no es una URL de redirección válida. Utiliza una URL en el filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s no es una fecha válida para el formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s no es una moneda compatible para los pagos."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s no es un identificador de Stripe válido."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "No se permite dejar parámetros vacíos."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "No se ha encontrado el pedido solicitado."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.
View more details."
msgstr ""
"🚫 Uno o más filtros de riesgo han bloqueado un pago "
"de %1$s.
Ver más detalles."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ Uno o más filtros de riesgo han retenido para su revisión "
"un pago de %1$s.
Ver más detalles."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al realizar la captura del pago con el siguiente "
"mensaje: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "No se puede capturar el pago"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"No se puede procesar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o "
"totalmente."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comisión por transacción:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduce el tamaño de la copia de seguridad"
msgid "Add more storage"
msgstr "Amplía el almacenamiento"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Si necesitas más días de copias de seguridad, reduce la cantidad de "
"información almacenada o amplía el almacenamiento."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup guardará %1$d días de copias de "
"seguridad completas para tu sitio. Esta previsión la hacemos teniendo en "
"cuenta el tamaño de tu sitio (%2$s) y el "
"límite de tu plan de almacenamiento (%4$s)."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Cómo asegurar que tienes suficiente espacio para tus copias de seguridad"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones sobre cómo añadir las credenciales "
"del servidor a Jetpack."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Enhorabuena, tu sitio %1$s ya cuenta con una copia de "
"seguridad y se están haciendo copias de seguridad a tiempo real mientras lo "
"editas."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utiliza Blaze para hacer crecer tu audiencia promocionando tu contenido en "
"Tumblr y WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforma tu contenido en un anuncio con solo un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con la tecnología de Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "¡Tu blog está listo!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa "
"y sus distintos seudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su "
"combinación de colores en blanco y negro están complementados por una "
"elegante fuente serif. Las plantillas de Poema tienen un diseño cuidado y "
"cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco, pensado al "
"detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal "
"para apreciar la poesía."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"Obtén más "
"información sobre cómo limpiar tu sitio"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de "
"eliminación de malware, o bien restaurar una copia de seguridad anterior a "
"la infección, si es posible. Te aconsejamos que utilices Jetpack VaultPress "
"Backup junto con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu sitio web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado "
"para limpiar por completo sitios que ya estaban infectados previamente. Si "
"tu sitio tiene malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el "
"código malicioso."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental exenta de impuestos"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidad gubernamental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entidad gubernamental"
msgid "Public partnership"
msgstr "Asociación pública"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro con personalidad jurídica"
msgid "Private partnership"
msgstr "Asociación privada"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Empresa unipersonal"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Asociación sin personalidad jurídica"
msgid "Sole trader"
msgstr "Trabajador autónomo"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Public company"
msgstr "Empresa pública"
msgid "Private corporation"
msgstr "Corporación privada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Corporación pública"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Sociedad sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Sociedad con personalidad jurídica"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Instituida en zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Propietario único"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also "
"gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"A tu sito (%s) no le quedan comparticiones automáticas para este periodo de "
"30 días. Para seguir compartiendo entradas automáticamente, actualiza al "
"plan Jetpack Social. Comprar un plan también te da acceso prioritario a tu "
"equipo de soporte."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack: "
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Mejora tus entradas y páginas con archivos de vídeo o audio. Sube grandes "
"cantidades de contenido directamente a tu sitio: el plan %(planName)s de Woo "
"Express tiene %(storageLimit)d GB de almacenamiento."
msgid "Save colors"
msgstr "Guardar colores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Cuando las estadísticas estén disponibles, podrás ver más detalles sobre las "
"vistas y los visitantes en este gráfico. {{a}}Más información sobre las "
"estadísticas{{/a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "Compartir entrada"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "Comparte tu entrada y consigue más tráfico:"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"La renovación no es válida. Verifica que estás en la cuenta adecuada del "
"producto que quieres renovar."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"En este sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores "
"antes de actualizar el sitio de producción. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"En tu sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores antes "
"de actualizar el sitio de producción. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Me gustaría denunciar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"Creemos firmemente en la libertad de expresión. La comunidad de WordPress."
"com abarca diferentes culturas, países y experiencias con valores distintos. "
"Nuestro servicio se ha diseñado para que todo el mundo publique sus ideas y "
"opiniones sin que nosotros las censuremos o respaldemos. Sin embargo, si "
"encuentras un sitio en WordPress.com que crees que infringe nuestras Directrices de usuario o las Condiciones del "
"servicio, nos gustaría que nos lo comunicases."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr ""
"¿No es del todo lo que estabas buscando? Volver a todas las "
"opciones de uso inadecuado."
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas las opciones de denuncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Denunciar el contenido en WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarios nuevos"
msgid "New posts"
msgstr "Entradas nuevas"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "El nombre del sitio no pude comenzar por “staging-”."
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuario-anónimo"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugins de %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Descuento único"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "al mes, con %(planPrice)s de facturación anual"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reproductor de vídeo para %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Pega una URL de VideoPress o el ID de un video"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID de video"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones con un solo clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube con 1 GB de almacenamiento"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Herramientas esenciales de seguridad: copias de seguridad en tiempo real con "
"protección frente a spam en comentarios."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de seguridad"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correcciones automáticas con un solo clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acceso a la exploración en la nube"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protección automática y actualizaciones de las reglas"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo reglas manuales"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Exploraciones manuales bajo demanda"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Exploraciones automáticas diarias"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Exploración de malware línea por línea"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verificación de la presencia de los elementos en la base de datos"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Exploración de amenazas y vulnerabilidades"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si te aparece el mensaje de error 404, ponte en contacto con tu proveedor de "
"alojamiento web. Es posible que alguna de sus medidas de seguridad bloquee "
"el archivo XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Cargue su archivo XMLRPC. Debería decir \"XML-RPC server "
"accepts POST requests only.\" en una línea solo."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Se sabe que algunos temas o plugins entran en conflicto con Jetpack; consulta la "
"lista. También puedes explorar las páginas de soporte de Jetpack o el foro de soporte de Jetpack"
"a> para ver si otros han tenido el mismo problema."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logotipo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"Nos esforzamos por vivir de acuerdo con el credo de Automattic"
"a>."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Aprende más acerca de nosotros."
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar módulos…"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Buscar un sitio de pruebas de destino"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Introduce las credenciales de un nuevo sitio de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "¿Qué quieres copiar en {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "¿Dónde quieres copiar este sitio?"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
msgid "Contest"
msgstr "Concursos"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Captación de clientes"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menús de restaurantes"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feeds de noticias"
msgid "Job Boards"
msgstr "Ofertas de trabajo"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Comentarios"
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
msgid "View likes on your video."
msgstr ""
"Mira los “Me gusta” de tu video."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Tu video en %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo en %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo en %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "A %1$s le ha gustado tu vídeo %2$s"
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Desbloquea un completo pack de funciones. O {{link}}empieza con el plan "
"gratuito{{/link}}."
msgid "Shop now"
msgstr "Compra ahora"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Ya está aquí nuestra colección de otoño."
msgid "Just arrived"
msgstr "Últimas novedades"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de producción: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de pruebas: %s"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Envío 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Envío %d"
msgid "Add review"
msgstr "Añadir una valoración"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "MÁS INFORMACIÓN"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Somos especialistas en colecciones de vajillas artesanales de edición "
"limitada. Colaboramos con restaurantes y cafeterías para crear artículos "
"únicos que van a juego con sus menús. Para obtener más información sobre "
"nuestro proceso y precios, ponte en contacto con nosotros."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl es un estudio independiente y una galería artesanal."
msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NOSOTROS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Piezas únicas e irrepetibles."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Calidad duradera."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Naturales y orgánicas."
msgid "Timeless style."
msgstr "Estilo atemporal."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Todos los artículos se han hecho a mano completamente, ya sea con un torno "
"de alfarero o con otras técnicas tradicionales."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Elaborado con amor y esmero en Australia."
msgid "THE GOODS"
msgstr "LOS PRODUCTOS"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % Cupro 34 % Lino 24 % Viscosa"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Ajuste normal"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"Parte delantera abotonada para cualquier tipo de estado de ánimo o look."
msgid "Versatile"
msgstr "Versátil"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Con pliegue por dentro del pantalón o completamente por fuera."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Se adapta a tu vestuario."
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Refleja la estética de tu estilo."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % lana"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Perfecta para un look de silueta ajustada y estatura media."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Chaqueta Eden"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Introduce un valor con un punto decimal monetario (%s) sin separadores de "
"miles ni símbolos monetarios."
msgid "90 days ago"
msgstr "Hace 90 días"
msgid "60 days ago"
msgstr "Hace 60 días"
msgid "30 days ago"
msgstr "Hace 30 días"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago"
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"30 publicaciones compartidas al mes para promocionar tus entradas en "
"Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Comparte tu última entrada automáticamente en Facebook, Tumblr y otros."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Cargando la lista de países"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparando los productos del carrito"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializando los métodos de pago"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Cargando los métodos de pagos guardados"
msgid "Loading cart"
msgstr "Cargando el carrito"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si no carga la página, {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el "
"servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Esto está tardando un poco..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Error al eliminar el sitio de pruebas: %(reason)s"
msgid "Expand row"
msgstr "Expandir fila"
msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}"
msgstr "Twitter ya no está disponible. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid "Connect to social"
msgstr "Conecta tus redes sociales"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visita tu blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Hora de conectar tu cuentas de redes sociales."
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Haz que tu blog brille con luz propia con un dominio personalizado. ¿No lo "
"tienes claro?"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Habla un poco sobre de qué trata tu blog"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nombre pegadizo para tu blog"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Terminar la compra y publicar"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Elige un diseño"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter ya no es compatible"
msgid "Search Reader"
msgstr "Buscar en el Lector"
msgid "Browse styles"
msgstr "Ver estilos"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "¡Tu blog está casi listo!"
msgid "Launching blog"
msgstr "Publicando blog"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ese plan no es una opción de mejora válida para uno o "
"varios de los productos actuales de tu sitio: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Prueba a buscar «%(searchTermSuggestion)s»"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Space Add-on"
msgstr "Complemento de espacio"
msgid ""
"Make a great first impression with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Da una buena primera impresión con diseños premium y estilos personalizados."
msgid ""
"Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and "
"an ad-free site."
msgstr ""
"Sube de nivel tu link in bio con contenido exclusivo, suscriptores de pago y "
"un sitio sin anuncios."
msgid ""
"Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits "
"you get."
msgstr ""
"Empieza gratis con enlaces ilimitados y lleva un registro de cuántas visitas "
"recibes."
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Cobra por contenido premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Adelántate a las amenazas de seguridad en todo momento con nuestro "
"cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las exploraciones automatizadas de "
"malware con correcciones en un solo clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo "
"sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias "
"de seguridad en tiempo real, un cortafuegos de aplicaciones web, "
"exploraciones de malware y protección contra spam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) supervisa todas las "
"solicitudes que recibe tu sitio y bloquea las que provienen de agentes "
"maliciosos. Nuestro equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar "
"continuamente las reglas del cortafuegos de aplicaciones web para garantizar "
"tu protección frente a las amenazas más recientes."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Seguridad ininterrumpida"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protege tu sitio frente a agentes maliciosos de manera "
"ininterrumpida mediante nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las "
"exploraciones automatizadas de malware con correcciones en un solo clic."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "El identificador único del menú de navegación."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "No se ha encontrado ningún menú alternativo."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero no tienes permiso para editar menús de navegación con este "
"usuario."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero no tienes permiso para crear menús de navegación con este "
"usuario."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "No se ha podido convertir el menú clásico en bloques."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "No se han encontrado menús clásicos."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero no tienes permiso para ver las revisiones de este estilo "
"global."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tuits de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu newsletter todavía no tiene nombre."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Ponle nombre a tu newsletter"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Suscríbete a este plugin en tu sitio de producción."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "No se pueden comprar plugins en los sitios de pruebas"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Buscar por entrada, título o dirección..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Establece este sitio como un sitio de pruebas.{{/strong}} Podrás "
"copiar cualquier sitio en este sitio de pruebas y probar cambios sin miedo."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Establecer como sitio de pruebas"
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "No se han podido encontrar estadísticas del servicio."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si el tema es un tema basado en bloques."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile."
msgstr ""
"Para aún más de nuestros plugins de WordPress, echa un vistazo a nuestro perfil de WordPress.org."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack te ayuda a mantener la seguridad frente a los ataques de fuerza "
"bruta."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Cambiar al sitio de producción"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Registro de actividad de 30 días*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si llegas al límite del espacio de almacenamiento, las copias de seguridad "
"más antiguas serán eliminadas, y, dependiendo del tamaño de tu sitio, el "
"periodo de retención (es decir, el archivo) de las copias de seguridad puede "
"verse reducido a %(monthlyDays)d días. Esto va a afectar a la antigüedad de "
"las copias de seguridad que aparecen en tu registro de actividad. Las copias "
"de seguridad que ya tengas se pueden restaurar, pero las nuevas "
"actualizaciones no se guardarán hasta que mejores tu plan o liberes algo de "
"espacio."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado "
"para limpiar por completo sitios infectados previamente. Si tu sitio tiene "
"malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el código malicioso. "
"{{br/}}Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de "
"eliminación de malware o restaurar una copia de seguridad anterior a la "
"infección, si es posible. Nuestro consejo es que utilices Jetpack VaultPress "
"Backup conjuntamente con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu "
"sitio. {{br/}}{{JetpackScanLearnMoreLink}}Más información sobre cómo limpiar "
"tu sitio{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "¿Puedo usar Jetpack Scan para reparar un sitio que ya está infectado?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Tu sitio es visible para todo el mundo, pero los motores de búsqueda evitan "
"indexar los sitios de pruebas."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}"
msgid "Most viewed"
msgstr "Con más vistas"
msgid "Most commented"
msgstr "Con más comentarios"
msgid "Most liked"
msgstr "Con más «Me gusta»"
msgid "Recently updated"
msgstr "Actualizado recientemente"
msgid "By title"
msgstr "Por título"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
msgid "Learn more about links"
msgstr "Más información sobre los enlaces"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Facebook."
msgid "Link preview"
msgstr "Vista previa del enlace"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suscríbete a tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más "
"tarde y recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancelar suscripción a los comentarios"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Pausar todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios a los "
"que estás suscrito en WordPress.com."
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Para usar %1$s, es necesario que empieces el proceso de inscripción de "
"nuevo, tal y como se establece en %2$snuestra Guía de inicio%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Hace poco empezaste el proceso de inscripción a %s, pero no lo terminaste "
"antes de la fecha límite. Como resultado, se ha restablecido tu cuenta."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si no introduces la información necesaria antes del %1$s, tu cuenta se "
"restablecerá automáticamente y tendrás que empezar el proceso de inscripción "
"a %2$s desde el principio."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si necesitas ayuda durante el proceso de inscripción, tan solo responde a "
"este correo electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s. Pronto "
"tendrás noticias de nuestro equipo."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable deposits, "
"help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La información que proporciones durante el proceso de inscripción servirá "
"para activar los depósitos, protegerte contra el fraude y ayudar a nuestro "
"equipo a estar al día con la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si quieres seguir usando %1$s en tu sitio, es necesario que introduzcas toda "
"la información necesaria antes del %2$s. De lo contrario, ¡perderás todo el "
"progreso que hayas hecho hasta ahora en tu cuenta!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"¡Gracias por empezar con %s! Sin embargo, queríamos recordarte que no has "
"terminado todavía el proceso de inscripción."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Y así sin más, hemos completado la importación del contenido de %1$s a "
"%2$s. Accede a tu sitio para consultar el nuevo contenido."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"Ponte en contacto con el equipo de soporte, indica el ID de tarea "
"%1$s y te ayudaremos: %3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ha habido un error durante la importación de tu %1$s a %3$s."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Orden: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Productos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Solo disponible en los EE. UU. Para otros países es necesaria una extensión."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible de serie con WooCommerce Payments (se aplican ciertas "
"restricciones). Puede que se necesiten otras extensiones para otros "
"servicios de pagos."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno es un tema diseñado para móviles, perfecto para todo tipo de blog o "
"sitio web. Tiene un estilo por defecto que es toda una declaración de "
"intenciones y, además, cuenta con dos variaciones de estilo alternativas."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix es un excelente punto de partida para crear el sitio web de un negocio "
"o una empresa emergente."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Suscripciones recientes"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "No, gracias"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "En WordPress.com hay una etiqueta para cada uno de tus intereses."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Error al actualizar el estado del sitio de pruebas. Vuelve a intentarlo."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Se ha actualizado correctamente el estado del sitio de pruebas."
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sitios ilimitados"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 llamadas API al mes"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 llamadas API al mes"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 llamadas API al mes"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 llamadas API al mes"
msgid "Product support"
msgstr "Servicio de soporte del producto"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s y proporciona un documento de identidad "
"en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. "
"Se aceptan los siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, "
"documento nacional de identidad (para los ciudadanos que no sean del Reino "
"Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) "
"y membrete oficial o sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio %2$s "
"porque no se ha proporcionado la información adicional que se solicitaba "
"para validar la información de contacto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s "
"y proporciona un documento de identidad en el que se vean con claridad tu "
"nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes "
"documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de identidad "
"(para los ciudadanos que no sean del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad "
"Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de "
"la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio "
"%2$s porque no se ha proporcionado la información adicional que se "
"solicitaba para validar la información de contacto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sitios relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam o contenido creado por un robot."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Perjuicios a nivel tecnológico"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones. "
"Material explícito y apuestas."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si crees que alguien está en inminente peligro de muerte o sufre daños "
"físicos graves, te recomendamos encarecidamente que te pongas en contacto "
"con los servicios de emergencia de inmediato. También puedes encontrar una "
"lista de recursos de ayuda en nuestra página Comportamientos "
"autolesivos y seguridad en línea."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona en inminente peligro de muerte o con daños físicos graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona en peligro"
msgid "Abuse"
msgstr "Maltrato"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t
Checking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t
Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
\n"
"\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, en calidad de proveedores de servicios de Internet, no "
"tenemos la potestad de resolver disputas relacionadas con el contenido, "
"evaluar denuncias relativas al posible contenido falso o difamatorio de un "
"sitio, o bien proporcionar información de contacto sobre el propietario de "
"un sitio.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t
Comprueba si hay información de contacto en el sitio.
\n"
"\t\t\t\t\t
Intenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de "
"WordPress.com).
\n"
"\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSi crees que el contenido cumple los criterios jurídicos de EE. UU. "
"para considerarse difamatorio o si quieres solicitar oficialmente "
"información sobre el propietario del sitio, puedes obtener más información "
"sobre los procesos legales a seguir en nuestra página Directrices legislativas."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenido que es potencialmente perjudicial para tu reputación o la de tu "
"negocio u organización."
msgid "Defamation"
msgstr "Difamación"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Infracción de marcas registradas."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Infracción de derechos de autor (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sitios que intentan obtener información confidencial o sensible a través de "
"prácticas engañosas, como el uso de pantallas de acceso o formularios de "
"contacto falsos."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenido que enlaza o contiene malware, spyware, adware u otro código "
"malicioso o destructivo."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenido que contiene representaciones visuales de actos sexuales "
"explícitos. Ten en cuenta que la desnudez está permitida, tal y como "
"establece nuestra política Contenido para adultos."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"La explotación o promoción de servicios de juegos de azar en línea. Los "
"sitios de debate y divulgación sobre juegos de azar están permitidos."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicita tus datos de WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Quiero solicitar mis datos"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicita el acceso a un sitio de WordPress.com que fue creado y pertenece a "
"otra persona con la que ya no te puedes poner en contacto."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ya no puedo ponerme en contacto con la persona que creó el sitio"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Eres el propietario de un sitio o tienes un sitio empresarial obsoleto, y no "
"puedes acceder porque has perdido los datos de acceso."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "He perdido mis datos de acceso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicita la eliminación permanente de tu cuenta y sitio(s) de WordPress."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quiero eliminar mi cuenta y mis datos"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Se me ha sexualizado sin mi consentimiento"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "El texto exacto o los datos personales"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Soy la persona a la que pertenecen los datos personales (o tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo pueden informar de los asuntos relativos a los datos personales las "
"personas a las que pertenece la información (o alguien con autoridad legal "
"para actuar en su nombre). Si conoces a la persona en nombre de la que te "
"estás poniendo en contacto con nosotros, pídele que nos "
"contacte directamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"No soy la persona a la que pertenecen los datos personales (ni tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t
Checking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t
Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
\n"
"\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"En el caso de los sitios alojados en WordPress.com, los "
"propietarios de los sitios son responsables de la información que recopilan "
"y publican, lo que incluye la gestión de las solicitudes de eliminación en "
"virtud del RGPD y la CCPA. "
"Nosotros, Automattic, actuamos como proveedor de servicios relacionados con "
"el contenido para los propietarios de sitios.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t
Comprueba si hay información de contacto en el sitio.
\n"
"\t\t\t\t\t
Intenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de "
"WordPress.com).
\n"
"\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSi quieres obtener más información sobre los datos personales que "
"recopila Automattic de forma directa, consulta la Política "
"de privacidad de Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\t¿Eres la persona cuyos datos personales se han compartido "
"públicamente sin permiso (o tienes la autoridad legal para actuar en su "
"nombre)?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Es posible que publicar cierta información privada o confidencial, como "
"datos personales de identificación, sin el consentimiento de la persona en "
"cuestión, suponga una infracción de nuestras directrices."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Se están compartiendo mis datos personales"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenido que incluya maltrato infantil, sexualización de menores o que "
"facilite o promueva el abuso sexual a menores."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Perjuicios a menores"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por ejemplo, ¿hay un distintivo de una organización terrorista en el sitio? "
"¿Dónde? ¿De cuál(es)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"¿Cómo te has percatado de que la organización está afiliada con una "
"organización terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"¿Cómo se llama la organización terrorista con la que está afiliada este "
"sitio?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"No permitimos sitios web de grupos terroristas reconocidos por el gobierno "
"de Estados Unidos. Consulta nuestra Política contra el "
"terrorismo para obtener más información.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Política contra el terrorismo"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Lenguaje que incita a la violencia"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Prohibimos los contenidos que inciten, animen, amenacen o promuevan actos de "
"violencia contra personas particulares o grupos. También eliminamos los "
"contenidos que alaben los actos de violencia o a sus autores. Esto no "
"significa que vayamos a eliminar todo el lenguaje exagerado o generalmente "
"ofensivo.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitaciones a la violencia"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"No aceptamos contenido que promueva el odio o la deshumanización de otras "
"personas sobre la base de características como la raza, la etnia, las "
"raíces, la orientación sexual, la identidad de género, la afiliación "
"religiosa, la edad, una discapacidad o una enfermedad grave. "
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conductas de incitación al odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos el abuso como las acciones sistemáticas o continuas, ya sean a "
"través de un blog o una red social, que tienen como objetivo acosar o "
"menospreciar a alguien. Entre ellas se incluyen las interacciones con "
"usuarios a través de funciones, como los “Me gusta”, las suscripciones, los "
"reblogueos, los formularios de contacto o los comentarios, con la intención "
"de incomodar o intimidar."
msgid "Harassment"
msgstr "Acoso"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "El texto exacto o el dato específico objeto de la denuncia"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Solo la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad puede denunciarla."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"No soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"¿Eres la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Suplantación de la identidad de una persona u organización. Definimos la "
"suplantación de identidad como todo contenido o comportamiento que lleve a "
"pensar a los lectores, de una manera que confunda o engañe, que el autor es "
"otra persona u organización. La sátira y la parodia, como el uso de la "
"ironía y el sarcasmo, no se consideran casos de suplantación de identidad."
msgid "Impersonation"
msgstr "Suplantación de identidad"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"¿Para ocuparnos mejor de tus inquietudes, podrías proporcionarnos la "
"siguiente información?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "La URL de la entrada, página, imagen y comentario en concreto."
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Copias de seguridad creadas específicamente para sitios de WordPress y "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Recuperación instantánea: restaura tu sitio incluso si el proveedor de "
"alojamiento está fuera de servicio."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Seguridad inigualable: protege los cambios en tiempo real en la nube "
"extremadamente segura de Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Las copias de seguridad del proveedor de alojamiento ofrecen cierto nivel de "
"protección, pero puede que no sea suficiente para proteger por completo tus "
"valiosos datos. A menudo, tienen limitaciones como únicamente una copia de "
"seguridad al día, almacenamiento en el sitio e interfaces complicadas.
Accede a las ventajas de VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"Si los servidores del proveedor de alojamiento sufren una caída, estás "
"cubierto."
msgid "cinema"
msgstr "cine"
msgid "association"
msgstr "asociación"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Déjanos crear tu web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Los fabricantes y distribuidores al por mayor solo venden bienes y servicios "
"a otros negocios."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes y distribuidores al por mayor"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Los vendedores de servicios públicos prestan servicios relacionados con la "
"energía, el agua, el saneamiento, las telecomunicaciones, la telegrafía, "
"televisión de pago, redes informáticas y de información y transferencia de "
"fondos. También se incluyen los vendedores de equipamiento de "
"telecomunicaciones."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Entre los vendedores de transporte se incluyen los proveedores de transporte "
"de pasajeros y mercancías, así como servicios de emergencias, mensajería, "
"almacenamiento, viajes y recogida de equipajes."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios ofrecen servicios no personales. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los desembolsos de efectivo por parte de "
"entidades financieras, las ventas de cheques de viajero y divisas "
"extranjeras por parte de entidades no financieras, las ventas de seguros, "
"las ventas de multipropiedades y los operadores de zonas de acampada."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Las tiendas minoristas venden una gran variedad de artículos. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar las tiendas de materiales de construcción, "
"herramientas, artículos de jardinería, suministros o alimentación, así como "
"las tiendas de descuentos y los grandes almacenes. Los proveedores que "
"venden artículos de moda principalmente se engloban dentro de las tiendas de "
"ropa. Los establecimientos de comida y bebida se engloban dentro de las "
"tiendas de artículos variados."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Tiendas minoristas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios de reparación están especializados en este tipo "
"de servicios y otros relacionados."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servicios de reparación"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"En la categoría de servicios profesionales y organizaciones de miembros se "
"incluyen los profesionales con educación o formación avanzada o "
"especializada, las escuelas y servicios educativos y las asociaciones u "
"organizaciones de miembros."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servicios profesionales y organizaciones de miembros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios personales ofrecen servicios de carácter "
"personal como de tintorería, citas, preparación de impuestos, funerarios, "
"alquiler de ropa y spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Proveedores de servicios personales"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Las tiendas de artículos variados venden artículos y servicios únicos o "
"especializados en lugar de ofrecer una línea de mercancía general. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los establecimientos de comida y bebida, las "
"farmacias, así como las tiendas de mobiliario para el hogar, de electrónica "
"y de electrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Tiendas de artículos variados"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Los proveedores de ventas por correspondencia o teléfono usan técnicas "
"directas de marketing, como la correspondencia, la publicidad y otros "
"métodos, para vender productos, servicios e información, o bien proporcionar "
"acceso a servicios de audiotexto o videotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Proveedores de ventas por correspondencia o teléfono"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"En la categoría de hoteles y moteles se incluyen todos los establecimientos "
"de alojamiento como los establecimientos de alojamiento y desayuno y otro "
"tipo de pensiones, los complejos turísticos, las cabañas y los hostales. "
"Esta no incluye las zonas recreativas en las que los clientes se hacen "
"responsables del alojamiento, como en el caso de las zonas de acampada y los "
"parques de caravanas."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hoteles y moteles"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Entre los proveedores de servicios gubernamentales se incluyen las entidades "
"locales, municipales y nacionales que se encargan de las funciones de "
"administración y procesamiento, así como las comisiones civiles, los "
"organismos contables del gobierno, las oficinas de suministros y servicios y "
"otros proveedores de servicios de asistencia pública."
msgid "Government Services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios contractuales se corresponden con contratistas "
"generales y especializados que ofrecen servicios de construcción, "
"paisajismo, agrícolas y veterinarios, entre otros."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servicios contractuales"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Las tiendas de ropa venden prendas, accesorios y otros artículos de moda."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios empresariales se asocian normalmente con "
"servicios de apoyo al comercio y la economía, ya que ofrecen productos y "
"servicios para consumidores y negocios."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Los proveedores de automóviles y vehículos venden vehículos nuevos y de "
"segunda mano, ofrecen servicios de sustitución de piezas y accesorios, "
"venden combustible y también hacen reparaciones. Entre los vehículos a la "
"venta se incluyen coches, motos, camiones, remolques recreativos, "
"autocaravanas, motos acuáticas y motonieves."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóviles y vehículos"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Los proveedores de alquiler de automóviles o vehículos proporcionan "
"alquileres a corto o largo plazo de coches, camiones, furgonetas, remolques "
"para uso general, autocaravanas o vehículos recreativos."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Alquileres de automóviles o vehículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Los proveedores de ocio y entretenimiento ofrecen servicios recreativos y de "
"entretenimiento, y engloban a los gerentes, empleados, promotores, "
"organizadores, operadores, arrendadores y vendedores de este tipo de "
"servicios."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Ocio y entretenimiento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoría de aerolíneas engloba a las aerolíneas y los transportistas "
"aéreos"
msgid "Airlines"
msgstr "Aerolíneas"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servicios agrícolas"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Compras intraempresariales"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr ""
"Servicios de emergencia (servicio global de asistencia al cliente, GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (regiones fuera de EE. UU.)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agencias o departamentos del gobierno federal de los EE. UU."
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servicios postales — Solo los regulados por el gobierno"
msgid "Police Departments"
msgstr "Departamentos policiales"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques y ocio"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Departamentos de bomberos"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento estatal de tráfico"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios gubernamentales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Oficinas de aduanas"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagos de impuestos"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagos de fianzas y bonos"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infracciones relacionadas con vehículos motorizados"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanciones impuestas a la comunidad"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gastos judiciales, lo que incluye la pensión alimenticia y manutención"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Tasadores de inmuebles"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oradores públicos"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Tasadores de propiedades"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecarios"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación de mercados"
msgid "Lecturers"
msgstr "Académicos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Ponentes invitados y académicos"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Diseñadores gráficos"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Asesores financieros"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes — Hipotecarios y préstamos"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
msgid "Appraisers"
msgstr "Tasadores"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios profesionales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servicios de arquitectura, ingeniería y topografía"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas veterinarias"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas de productos"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Pruebas de contaminación"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratorios forenses"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servicios de análisis de alimentos"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratorios de pruebas (pruebas no médicas)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos — Trabajadores"
msgid "HOAs"
msgstr "Asociaciones de propietarios"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Comunidades de propietarios"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Asociaciones de inquilinos"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizaciones profesionales"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesía"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizaciones — Organizaciones de miembros"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organizaciones sindicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes históricos"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizaciones de miembros (no clasificadas en otra categoría)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automovilístico"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Asociaciones automovilísticas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mezquitas"
msgid "Churches"
msgstr "Iglesias"
msgid "Chapels"
msgstr "Capillas"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Recaudación de fondos para causas políticas"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizaciones de veteranos"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Asociaciones y clubes sociales"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Liga de actividades de la policía (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Recaudación de fondos — Con fines políticos"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones fraternales"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones — Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Antiguos alumnos/alumnas"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones civiles, sociales y fraternales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Proveedores de micromecenazgo"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Televisión y radio públicas"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizaciones — No políticas"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizaciones de recaudación de fondos — Sin fines políticos"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centros de preescolar"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Guarderías"
msgid "Nannies"
msgstr "Canguros"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servicios de guardería"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Niños — Servicios de guardería"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servicios de canguro"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescuela"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servicios — Escuelas y servicios educativos"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servicios — Capacitación para el empleo"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escuelas — Modelaje"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escuelas — Kárate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escuelas — Instrucción de vuelo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escuelas — Cocina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escuelas — Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escuelas de modelaje"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servicios de capacitación para el empleo"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrucción de vuelo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Clases y escuelas de educación vial"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formación culinaria"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escuelas de cocina"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formación en materia de aviación"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Escuelas y servicios educativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Centros de enseñanza técnica"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y oficios"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escuelas de negocios y secretariado"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escuelas por correspondencia"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escuela de postgrado"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Colegios comunitarios"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Colegios, universidades, escuelas de formación profesional e institutos de "
"enseñanza superior"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escuelas — Jardines de infancia"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Escuelas intermedias"
msgid "High Schools"
msgstr "Institutos"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria o secundaria"
msgid "Lawyers"
msgstr "Procuradores"
msgid "Law Offices"
msgstr "Asesorías jurídicas"
msgid "Attorneys"
msgstr "Abogados"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servicios jurídicos y abogados"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina deportiva"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profesionales de la salud mental"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios médicos — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Masajes — Terapéuticos"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servicios de pruebas de audición"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profesionales de la salud y servicios médicos"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Con cirugía"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidad"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamiento de la dependencia química"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangre"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios médicos y profesionales de la salud (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratorios médicos y odontológicos"
msgid "Elder Care"
msgstr "Atención a la tercera edad"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Residencias de ancianos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Residencias geriátricas"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Unidades de cuidados paliativos"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Residencias para personas mayores"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Unidades de convalecencia"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Residencias geriátricas y centros de cuidados personales"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profesionales de la salud — Podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Doctores — Quiropodistas y podólogos"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podólogos y quiropodistas"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Ópticas"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ópticas, productos de óptica y gafas"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristas y oftalmólogos"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirujanos"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiólogos"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirujanos plásticos"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurólogos"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profesionales de la salud — Doctores"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecólogos"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatólogos"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirujanos estéticos"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Doctores y médicos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instrucción deportiva"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Estaciones de esquí"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servicios — Ocio"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patinaje en línea"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Complejos — Esquí"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Alquileres — Aeronaves"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servicios recreativos — Formación en materia de deportes y juegos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servicios recreativos — Estaciones de esquí"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servicios recreativos — Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servicios recreativos — Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servicios recreativos — Campos de práctica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servicios recreativos — Alquileres de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Alquileres de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Formación — Juegos"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Campos de práctica"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Formación en materia de juegos"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licencias de caza o pesca"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Alquileres de bicicletas, lo que incluye las escúteres eléctricas"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Jaulas de bateo"
msgid "Ballooning"
msgstr "Aerostación"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Alquileres de aeronaves"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios recreativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Espacios de vida marina"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acuarios, acuarios marítimos, delfinarios y zoológicos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Clubes náuticos"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tenis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes deportivos"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de ráquetbol"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golf privados"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centros de salud"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golf — Privados"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubes de fitnes"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubes de ejercicio"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes — Náuticos"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes — Tenis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes — Deportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes — Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes — Ráquetbol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes — Tiro"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes — Navegación"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegación"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes de atletismo — Condición física"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de socios (deportes, recreativos y atletismo), clubes de campo y "
"campos de golf privados"
msgid "State Fairs"
msgstr "Ferias estatales"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lecturas de tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismos"
msgid "Fairs"
msgstr "Ferias"
msgid "County Fairs"
msgstr "Ferias del condado"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de atracciones, circos, carnavales o videntes"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Sorteos"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Comercio de divisas u opciones binarias sin licencia"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Boletos de rifa"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salas de bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Juegos de azar — Apuestas"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Juegos de azar — Fuera de pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Juegos de azar — Boletos de lotería"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Juegos de azar — Fichas de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Entre las apuestas se incluyen los boletos de lotería, las fichas de casino, "
"las apuestas fuera de pista y las que se realizan en pistas de carreras"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos sociales que no ofrecen premios de valor monetario"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salones o establecimientos de videojuegos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Suministros para videojuegos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golf públicos"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinotecas"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardines — Botánicos"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposiciones"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exhibiciones"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardines botánicos"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museos de arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Atracciones turísticas y exhibiciones"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estadios"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotores deportivos"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de carreras — Tarifa de entrada; sin transacciones relacionadas con "
"las apuestas"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores — Eventos deportivos"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de deportes a nivel profesional"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes — Deportes a nivel profesional"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de carreras de automóviles — No incluye la participación"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Pistas de atletismo"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Espacios — Deportes"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Deportes comerciales, clubes de deportes a nivel profesional, pistas de "
"atletismo y promotores deportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Boleras"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salones de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salones de billar"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Establecimientos de billar y pool"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas de música"
msgid "Magicians"
msgstr "Magos"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Bandas de baile"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bandas, orquestas y otros artistas (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agencias de ventas de entradas"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agencias de producción — Teatrales"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Productores — Teatrales"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compañías de artes escénicas — Teatro"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agencias — Venta de entradas y productores teatrales"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agencias de venta de entradas y productores teatrales (a excepción de "
"películas)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estudios — Danza"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escuelas de danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escuelas de ballet"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Salones, estudios y escuelas de danza"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Alquileres — Tiendas de DVD o cintas de video"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Tiendas de alquiler de DVD o cintas de video"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Películas — Salas de cine"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimiento — Salas de cine"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cines"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de cintas de video y películas"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Producción de películas educativas e instructivas"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Producciones comerciales para la televisión"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Producción y distribución de películas"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Producción de películas instructivas y educativas"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr ""
"Distribuidor — Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Carreras ecuestres/caninas autorizadas por el gobierno (solo para EE. UU.)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en línea autorizados por el gobierno (juegos de azar en línea; solo "
"para EE. UU.)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (solo regiones de EE. UU.)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de dispositivos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de grandes electrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de hornos"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de chimeneas"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Talleres mecánicos"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de hornos"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de chimeneas"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Tiendas variadas de reparación y servicios relacionados"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servicios — Reparaciones mediante soldadura"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servicios de reparaciones mediante soldadura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Servicios — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Reparaciones — Restauración, reparación y renovación del acabado de "
"mobiliario"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renovación del acabado — Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr ""
"Mobiliario — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Reparación de relojes y joyas"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaciones — Equipos de oficina"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aparatos eléctricos y pequeños electrodomésticos"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Reparaciones — Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones "
"de refrigeración"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de instalaciones de refrigeración"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones de "
"refrigeración"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de televisores"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de equipos de estereofónicos"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Servicios — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Reparaciones — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de televisores, radios, equipos estereofónicos y "
"aparatos electrónicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpieza y pulido — Automóviles"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpieza y encerado de automóviles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Tuneado de automóviles"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavados"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Servicio de alineación de ruedas, equilibrado y reparación — Automóviles"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Talleres de tuneo — Automóviles"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de servicio automotriz"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Empresas de cambio de aceite — Estaciones de engrase"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Tiendas de silenciadores para el tubo de escape"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Estaciones de engrase — Servicio rápido"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Talleres de coches"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparación y sustitución de lunas de automóviles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Talleres de servicios automovilísticos (no incluidos distribuidores)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de coches"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de automóviles"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Neumáticos de coche — Recauchutado"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Talleres de carrocería de automóviles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de coches"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de automóviles"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamientos, parquímetros y garajes"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Alquiler de autocaravanas y vehículos recreativos"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr ""
"Servicios de arrendamiento financiero — Camiones y remolques para uso general"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Alquileres de camiones y remolques para uso general"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agencia de alquiler de automóviles"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Parada de camiones — Reiteración"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servicios de videoconferencia"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Oficinas de información turística"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servicios de atención telefónica"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servicios — Lingüísticos y de traducción"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servicios — Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servicios — Atención telefónica"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de seminarios"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoriales"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servicios postales — No gubernamentales"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centros de servicios de radiomensajería y mensajería"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Servicios de paquetería y correspondencia"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Servicios de mensajería y radiomensajería"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de reuniones"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correspondencia, tiendas de artículos de paquetería y servicios"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Servicios lingüísticos y de traducción"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Llaves — Cerrajero"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Oficinas de congresos"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de conferencias"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servicios de atención — Telefónica"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios empresariales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelado de películas"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratorios fotográficos y revelado de fotos"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servicios — Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Alquileres — Herramientas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Alquileres — Mobiliario"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Alquileres — Equipamiento"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Alquileres — Electrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servicios de arrendamiento financiero — Equipamiento"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Alquiler de mobiliario"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Alquiler de electrodomésticos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento, herramientas, "
"mobiliario y electrodomésticos"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de vigilancia"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servicios — Seguridad"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servicios — Protección"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servicios — Perro guardián"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servicios — Agencias de detectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servicios — Coche blindado"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servicios de seguridad y de protección y agencias de detectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servicios de protección"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad para el hogar"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarmas contra incendios — Seguridad para viviendas/empresas "
"(incluidos perros guardianes)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarmas antirrobo — Seguridad para viviendas/empresas"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Coches blindados"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de alarmas"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agencias de detectives, servicios de protección y servicios de seguridad, "
"entre los que se incluyen los coches blindados y los perros guardianes"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servicios — Gestión, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servicios de relaciones públicas"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Asesores de marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Asesores administrativos"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Servicios de asesoría y administración"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Asesores — Relaciones públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Asesores — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Asesores — Administrativos"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servicios de administración, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios de mantenimiento y reparación de ordenadores (no clasificados en "
"otra categoría)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servicios de recuperación de la información"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Diseño de sistemas — Informáticos"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Diseño de software informático"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servicios de programación informática, tratamiento de datos y diseño de "
"sistemas integrados"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agencias de trabajo temporal"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agencias de trabajo y servicios de empleo temporal"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servicios — Labores domésticas"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servicios de labores domésticas"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servicios de limpieza del hogar"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Servicios de limpieza, mantenimiento y conserjería"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminadores"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servicios de exterminio y desinfección"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servicios de tratamiento de textos"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servicios — Tratamiento de textos"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Servicios de taquigrafía y secretaría"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servicios — Copia rápida y reproducción de documentos"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servicios de reproducción de documentos"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servicios de fotocopiado"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr ""
"Servicios de copia rápida, reproducción de documentos e impresión de planos"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafía"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafismos — Comerciales"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistas comerciales"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografía, arte y grafismos comerciales"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agencia de cobro de deudas"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agencias de informes de crédito al consumo"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servicios — Publicidad"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agencias — Publicidad"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agencias de publicidad"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servicios de publicidad"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Lugares y planificación de bodas"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estudios de tatuajes y piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Establos — Animales"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servicios — Tratamientos de filtración, purificación y descalcificación del "
"agua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servicios financieros"
msgid "production"
msgstr "producción"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "medication"
msgstr "medicación"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "photography"
msgstr "fotografía"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "protection"
msgstr "protección"
msgid "glass"
msgstr "vidrio"
msgid "reproduction"
msgstr "reproducción"
msgid "Caterers"
msgstr "Servicios de catering"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "sports"
msgstr "deportes"
msgid "Retail"
msgstr "Minoristas"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servicios — Otros servicios variados —Servicios personales variados — Aseo "
"de mascotas"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servicios — Alojamiento de animales"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para mascotas"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Cheniles — Animales"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamiento — Servicios de alquiler"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servicios de establos para caballos"
msgid "Dog Training"
msgstr "Adiestramiento de perros"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para perros"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores — Animales"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estudios de piercing y tatuajes"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servicios de alojamiento — Animales"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servicios de alquiler de apartamentos"
msgid "Animal Training"
msgstr "Adiestramiento de animales"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para animales"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animales"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servicios de alojamiento de animales"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios personales variados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salones de bronceado"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Alquiler de uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Alquiler de esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Alquileres — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Alquileres — Esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Alquileres — Trajes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Alquileres — Ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Alquiler de ropa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Ropa y uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Artículos de moda — Alquiler de ropa — Trajes y ropa formal"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Alquiler de ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servicios de compras"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servicios de personal shopper — Servicios y clubes de compras"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servicios y clubes de compras"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servicios — Asesoramiento financiero"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servicios — Asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Asesoramiento personal"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servicios de asesoramiento financiero"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Asesoramiento familiar"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de drogas y alcohol"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de deudas"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de alcohol y drogas"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr ""
"Servicios de asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servicios — Preparación de impuestos"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servicios de preparación de impuestos"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servicios — Servicios de citas y acompañamiento en línea"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servicios de acompañamiento"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servicios de citas"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directores de funerarias"
msgid "Morticians"
msgstr "Agentes funerarios"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Depósito de cadáveres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servicios funerarios y crematorios"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de reparación de calzado"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Puestos y tiendas de lustrado de calzado"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de limpieza de sombreros"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de reparación y lustrado de calzado y limpieza de sombreros"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salones — Manicura"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salones — Peluquería y estética"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salones de manicura"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicuristas"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estudios de maquillaje"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Peluqueros"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Peinado"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de pelo"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salones de pedicura"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salones de belleza y barbería"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de bodas"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos — Estudios de fotos de boda"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpieza de cortinas"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpieza de alfombras y tapicerías"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza en seco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderías automáticas"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderías — Domésticas y comerciales"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr ""
"Servicios — Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el "
"cuidado de las prendas"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servicios relacionado con el cuidado de las prendas"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavado de pañales de tela"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr ""
"Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el cuidado de las "
"prendas"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Aparcamientos para autocaravanas y zonas de acampada"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchos vacacionales"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campamentos nudistas"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campamentos de ocio y deportes"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campamentos para chicas"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campamentos — Deportivos y de ocio"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campamentos — Para chicos y para chicas"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campamentos de deportes y ocio"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Servicios — Central de reservas y alojamiento"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Complejos turísticos (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Moteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Establecimientos de alojamiento (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hostales (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hoteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servicios de central de reserva"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Establecimientos de alojamiento y desayuno"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamientos — Hoteles, moteles, complejos turísticos, servicios centrales "
"de reserva (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Recarga de cartera digital de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Recarga de tarjeta de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Compra/recarga de tarjeta de valor almacenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Operaciones de financiamiento para MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend (internacional)"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend (nacional)"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transacción de pago; vendedor"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transacción de pago; institución financiera del consumidor"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servicios — Alquiler de inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servicios de alquiler — Inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Agentes y gestores — Alquileres"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agentes inmobiliarios"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Alquileres de viviendas"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Cuotas de las asociaciones de propietarios/condominios"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Alquiler de inmuebles comerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Alquiler de apartamentos"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agentes y gestores inmobiliarios"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantías del producto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico — Ventas"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida — Ventas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vivienda — Ventas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de salud — Ventas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing indirecto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Ventas, suscripciones y primas de seguros"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agentes de bolsa"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Agentes de fondos mutuales"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de inversión — Distribuidores y agentes"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opciones binarias"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Comercio de divisas con licencia"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Compra de divisas extranjeras"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Distribuidores — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Distribuidores de materias primas"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Agentes — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Distribuidores de bonos"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Agentes/distribuidores de títulos"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones no financieras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servicios — Giro postal, cheques de viajero y cambio de divisa "
"(instituciones no financieras)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas hipotecarias (instituciones no financieras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Giros postales — Sin transferencia de efectivo (instituciones no financieras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinero — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagos de préstamos"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagos en concepto de alquiler"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Divisa — Extranjera (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moneda — Virtual (por ejemplo, criptomonedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Divisas extranjeras, monedas virtuales (por "
"ejemplo, criptomonedas) y giros postales (sin transferencias de efectivo)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Cuasidinero — Institución financiera del consumidor"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Tarjeta de valor almacenado"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servicios — Bancos, cooperativas de crédito, instituciones financieras (no "
"efectivo)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras (mercancía y servicios)"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagos de préstamos — Institución financiera"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de divisas extranjeras y monedas virtuales (por ejemplo, "
"criptomonedas), giros postales (sin transferencias de dinero) y cheques de "
"viajero — Institución financiera"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas hipotecarias — Instituciones no financieras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Mercancía y servicios — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — mercancía y servicios"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Mercancía y servicios"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiación de la cuenta — Institución financiera"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituciones financieras — Mercancía, servicios y liquidación de la deuda"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Efectivo — Cajero automático"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Efectivo de cajeros automáticos — Desembolsos"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos automáticos de efectivo"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras) en efectivo"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de "
"efectivo"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — Desembolsos manuales "
"de efectivo"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Efectivo — Bancos, cooperativas de crédito e instituciones financieras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventas de trofeos"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas — Venta e instalación"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suministros — Fiestas"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de productos de belleza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Tiendas de gafas de sol"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas minoristas de artículos especializados — Variados"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Marcos de fotos y talleres de enmarcado"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros para fiestas"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos funerarios y lápidas — Venta e instalación"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Tiendas de mapas y atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Tiendas de magia"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distribuidores de hielo"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios — Venta e instalación"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Tiendas de marcos — Fotografías y pósteres"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Tiendas de pirotecnia"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de armas de fuego y munición"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de colección y recuerdos — Distribuidores de productos "
"deportivos y de ocio — Distribuidores de hielo"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Distribuidores de agua embotellada y destilada"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos de belleza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Tiendas de atlas y mapas"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de munición"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Tiendas al por menor de productos variados y especializados"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos — Residenciales y comerciales"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Tiendas de carpas y toldos"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de afeitadoras eléctricas — Venta y soporte"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suministros — Piscinas"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suministros — Bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servicios — Venta, soporte y suministros de piscinas"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr ""
"Servicios — Venta, soporte y suministros de bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Bañeras de hidromasaje y spas — Venta, soporte y suministros"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscinas — Venta y soporte"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tiendas de mascotas y tiendas de comida y accesorios para mascotas."
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Publicaciones periódicas (quioscos)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (quioscos)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Distribuidores — Periódicos"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Distribuidores y quioscos de publicaciones periódicas"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Estancos"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Tiendas de pipas"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Tiendas y puestos de tabaco"
msgid "Plant Store"
msgstr "Vivero"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floristerías"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ramos de globos"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Distribuidores de madera"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas propano"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Distribuidores de aceite combustible"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas licuado de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Distribuidores de combustible para calefacción doméstica"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores — Combustible, aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Distribuidores de carbón"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustible para aeronaves"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores de combustible — Aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Tiendas de máquinas de escribir — Venta, alquiler y soporte"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Tiendas de maquillaje"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Tiendas de cosméticos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivos protésicos"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Dispositivos ortopédicos y protésicos"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Aparatos ortopédicos — Dispositivos protésicos"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Soporte y suministros de aparatos auditivos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servicio — Suministros de aparatos auditivos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Reparaciones — Venta, soporte y tiendas de suministros de aparatos auditivos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparatos auditivos — Venta, soporte y suministros"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos religiosos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suministros — Numismáticos y filatélicos"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Suministros filatélicos"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Suministros numismáticos"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Tiendas de sellos y monedas"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Distribuidores y galerías de arte"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suministros — Arte y artesanía"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Tiendas de suministros de arte y artesanía"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agencias de venta de entradas — Marketing directo"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico (a través de marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing directo — Otros vendedores directos (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Vendedores por mercadotecnia directa"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Suscripciones a revistas (solo mercadotecnia directa)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedores de suscripciones"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendedores de contenido digital"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendedores de videotexto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendedores de audiotexto"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido para adultos"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor de teleservicios entrantes"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing — Vendedor de teleservicios salientes"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor al por menor y por catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor por catálogo"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventas de puerta en puerta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servicios de organización de viajes — Marketing directo"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viaje (marketing directo)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servicios de organización de viajes mediante telemarketing (no incluye las "
"agencias de viajes)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de organización de viajes mediante marketing directo"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de organización de viajes"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servicios — Venta de seguros mediante marketing directo"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servicios de seguros — Marketing directo"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de seguros"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidrio tallado y cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de porcelana y cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de vidrio/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Tiendas de lanas"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suministros — Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura, "
"mercería y bordado"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de bordado"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Mercerías"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Tiendas de telas"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura y bordado"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Tiendas de equipajes y marroquinería"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Tiendas de artículos baratos"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Tienda de regalos, tarjetas, artículos baratos y recuerdos"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Cámaras de video y equipamiento de fotografía"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suministros — Fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamiento — Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocámaras y equipamiento fotográfico"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Tiendas de cámaras y suministros fotográficos"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Tiendas de juguetes y juegos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Tiendas de juguetes"
msgid "Games Stores"
msgstr "Tiendas de juegos"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Tiendas de manualidades, juguetes y juegos"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Relojerías"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Platerías"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfebres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas preciosas, metales y joyería"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joyería — Fina"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas, metales preciosos y joyería"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Tiendas de diamantes"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Tienda de relojes"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Tiendas de material escolar"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Tiendas de material de oficina"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de papelería, material de oficina y material escolar"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libros de texto"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libros de bolsillo — Librerías"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerías"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de windsurf"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamiento de montañismo"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de surf"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Equipamiento de buceo libre y submarinismo"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Tiendas de tablas de skate"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Equipamiento de submarinismo y buceo libre"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Tiendas de patines"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billas — Venta"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Tiendas de patines en línea"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de caza"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamiento de senderismo"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Tiendas de armas de fuego"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca — Equipamiento, cebos y aparejos"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamiento de deporte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cuchillería — Cuchillos deportivos"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamiento de acampada"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billar — Venta"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Tiendas de cebos y aparejos de pesca"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamiento para excursiones"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos deportivos"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servicio — Bicicletas"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de bicicletas — Venta y servicio"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproducciones de antigüedades"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Chatarrería"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Desguaces"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Casas de empeños"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servicios — Restauración de antigüedades"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr ""
"Tiendas de antigüedades — Servicios de venta, reparación y restauración"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Prendas vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Tiendas de caridad"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de segunda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Tiendas de consignación"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de mercancía usada y artículos de segunda mano"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcohol — Tiendas de licores"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Licorerías — Cerveza, vino y licores"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artículos de aseo"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicación con receta"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacias"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina — Receta y farmacias"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Droguerías y farmacias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Productos digitales — Vendedores de grandes aparatos digitales"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Productos digitales — Aplicaciones (no incluye los juegos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Deportes de fantasía (en las jurisdicciones en las que no se consideren "
"juegos de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Productos Digitales — Juegos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Productos digitales (medios) — Libros, películas y música"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Puestos de pretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Yogurterías"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Heladerías"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Tiendas de sándwiches"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas expendedoras — Comida"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de servicio rápido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes de comida rápida"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bar especializado en vinos"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Salas de grifos"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervecerías"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comedia"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervecerías y bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveza"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Establecimientos de bebidas"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Establecimientos de bebidas (alcohólicas) — Bares, tabernas, salones de "
"cócteles y discotecas"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Dispensadores de refrescos"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafeterías y restaurantes — Establecimientos de restauración"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterías"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés y restaurantes"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Establecimientos para comer y restaurantes"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparación de comida — Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Tiendas de discos/CD de segunda mano"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Tiendas de discos, CD y casetes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Tiendas de música — Discos pregrabados, CD y casetes"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos compactos, casetes y discos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de CD, casetes y discos"
msgid "Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Tiendas de software informático"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicales — Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Tiendas de guitarras"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Tiendas de música — Instrumentos musicales, pianos y partituras"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Cámaras de video (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "VCR's"
msgstr "Grabadoras de video"
msgid "Television Stores"
msgstr "Tiendas de televisores"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparatos estereofónicos, receptores y equipos para CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordenadores"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipo de alta fidelidad"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Piezas de electrónica"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware para ordenadores (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocámaras (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Tiendas de electrónica"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Tiendas de aspiradoras"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Tiendas de máquinas de coser"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Tiendas de electrodomésticos"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Tiendas de cerámica"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Tiendas de ropa de cama"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Tiendas de lámparas e iluminación"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cocina"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Tiendas de artículos para el hogar"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas de artículos especializados — Variados"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobiliario para el hogar"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cuchillería — Cocina"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Tiendas de utensilios de cocina"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Tiendas de artículos para dormitorios y baños"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accesorios — Mobiliario para el hogar"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Tiendas especializadas de artículos variados para el hogar"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de estufas de leña y accesorios"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Estufas — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Calefacción — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas, pantallas de protección y accesorios"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas y persianas"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de tapicería"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas, persianas y materiales de tapicería"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Tiendas de baldosas"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Tiendas de linóleo"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras y moquetas"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Tiendas de revestimiento de suelos"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Tiendas de muebles para el patio y el porche"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobiliario de exterior"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de colchones"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobiliario por encargo"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliario y accesorios para el hogar"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Tiendas de equipamiento"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobiliario hecho a medida"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cama y colchones"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Tiendas de mobiliario, accesorios para el hogar y equipamiento (no se "
"incluyen los electrodomésticos)"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Tiendas de camisetas"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Tiendas de trajes de baño"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Ropa — Formal"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de postizos"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Sin cirugía"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Extensiones o postizos"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de peluquines y postizos"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Talleres de costura — Retoques"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Servicios de costura — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaciones — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Arreglos y retoques"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Ropa por encargo"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Ropa hecha a mano"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Modistas"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Ropa a medida"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Ropa — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Artículos de moda — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retoques"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Ropa — Para mujer"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para hombre"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para hombre y mujer"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Tiendas de abrigos — Peleteros"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Ropa — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Artículos de moda — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas vaqueras"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Tiendas de calzado"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Tiendas de calzado deportivo"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Zapaterías"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Ropa de equitación — Artículos de moda deportiva"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Artículos de moda para la equitación"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda de atletismo"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas de artículos de moda deportiva y de equitación"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Ropa deportiva — Artículos de moda deportiva"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de pantalones vaqueros y ropa vaquera"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para niños y bebés"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Tiendas de lencería"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joyería — Bisutería"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Tiendas de sombreros — Para mujer"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Tiendas de bolsos"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Tiendas de bisutería"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accesorios — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Tiendas de prendas de exterior — Para mujer"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Tiendas de maternidad"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Tiendas de abrigos — Tiendas de vestidos para mujeres"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Tiendas de novias"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Tiendas de corbatas — Ropa para hombre"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Tiendas de sombreros — Tiendas de corbatas para hombres"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Ropa y accesorios para niños"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para hombres y niños"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accesorios — Ropa para hombres y niños"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Distribuidores de aviones — Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Distribuidores — Distribuidores de automóviles variados"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Distribuidores — Carritos de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles — Distribuidores variados — Aviones y aeronaves"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos todoterreno"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Distribuidores de aviones y aeronaves"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles, aeronaves y equipamiento agrícola de diverso "
"tipo (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Distribuidores — Motonieves"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Distribuidores de motonieves"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Distribuidores — Autocaravanas"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Distribuidores de autocaravanas"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para motos"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de escúteres y venta de piezas y accesorios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de motos, ciclomotores y escúteres y venta "
"de piezas y accesorios"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Distribuidores y tiendas de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remolques — Remolques para uso general"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y venta de piezas y accesorios"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y caravanas"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Vehículos recreativos y venta de piezas"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de vehículos recreativos, remolques para uso "
"general y caravanas"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de caravanas"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accesorios — Vehículos recreativos"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores de caravanas, vehículos recreativos y remolques para uso "
"general"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de vehículo eléctrico"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos de vela"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas a motor"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Distribuidores de motores fuera de borda"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas motoras"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Distribuidores — Barcos"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminales de autoservicio — Gasolina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminales de autoservicio — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensadores de gasolina — Dispensadores automáticos de gasolina — "
"Terminales de autoservicio"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Gasolina — Terminales de autoservicio"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Surtidor de combustible (dispensadores automáticos de combustible)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustible — Automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustible que aceptan pago con tarjeta"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores automáticos de combustible"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de camiones — Servicio de repostaje"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Estaciones de servicio marítimas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Gasolineras (con o sin servicios auxiliares)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Estaciones de servicio — Gasolina para automóviles"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Estaciones de servicio (con o sin servicios adicionales)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Piezas de automóviles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Piezas y suministros para vehículos a motor"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para coches"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóviles — Tiendas de piezas y accesorios"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accesorios — Automoción"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Servicios — Tiendas de neumáticos para automóviles/Reparaciones"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Neumáticos para coches — Solo nuevos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos domésticos y de automoción"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Distribuidores — Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Distribuidores — Automóviles antiguos"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Distribuidores de coches (solo de segunda mano)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóviles antiguos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (solo de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de camiones (nuevos o de segunda mano)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaciones — Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda "
"mano) — Venta, servicio, reparaciones, piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Distribuidores de vehículos a motor (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Arrendamiento financiero — Automóviles y camiones"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores — Coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr ""
"Venta, servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches/camiones (nuevos y de segunda mano)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de preparación de comidas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Tiendas de vitaminas"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercados de verduras"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de alimentos especiales"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de productos frescos"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Pollerías"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Tiendas de productos saludables"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Tiendas de alimentos gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de frutas"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Tiendas de alimentación — Pequeños supermercados"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Tiendas variadas de productos de alimentación — Pequeños supermercados y "
"mercados de productos especializados"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Tartas de bodas"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tiendas de pasteles"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pastelerías"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Tiendas de dónuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Tiendas de galletas"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Tiendas de tartas"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Tiendas de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Tiendas de quesos"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Tiendas de productos lácteos"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Puestos de palomitas"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Tiendas de frutos secos"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Tiendas de fruta deshidratada"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Tiendas de golosinas"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Tiendas de chocolate"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Tiendas de caramelos, frutos secos y golosinas"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de marisco"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercados de carnes y cámaras frigoríficas para la carne"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carne y marisco congelados"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Mercados de pescado y marisco"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Carnicerías"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Proveedores de carne para frigorífico y congelador"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Tiendas de alimentación — Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercancía general — Variada"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercancía general variada"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Tiendas de productos variados"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandes almacenes"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Tiendas de descuentos"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Tiendas libres de impuestos"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Almacenes de venta al por menor — Clubes mayoristas"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Productos con descuento — Clubes mayoristas"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Tiendas para socios — Clubes mayoristas"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes mayoristas"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamiento — Piezas para casas móviles"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Distribuidores — Piezas y equipamiento para casas móviles"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Distribuidores de casas móviles"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Mercados"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Suministros — Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Viveros"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suministros para el jardín y el césped"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Invernaderos"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Power Tools"
msgstr "Herramientas eléctricas"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Accesorios y suministros de iluminación"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tiendas de suministros de papel pintado y revestimiento de paredes"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suministros — Suministros de papel pintado"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suministros — Pintura y materiales de pintura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suministros — Vidrio"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura y materiales de pintura"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Tiendas de vidrio, pintura y papel pintado"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suministros — Madera y materiales de construcción"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiales para el tejado"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiales — Madera y construcción"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Tiendas de madera y materiales de construcción"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Almacenes — Artículos para el hogar"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Almacenes de artículos para el hogar"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bienes — No duraderos"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes no duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Barnices, pinturas y materiales"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suministros — Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suministros — Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas de vivero"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Suministros de jardinería"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Periodicals"
msgstr "Publicaciones periódicas"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Periódicos y agencias de prensa"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libros, publicaciones periódicas y periódicos"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servicios — Repostaje"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Productos y servicios de repostaje"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo y productos relacionados"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suministros — Productos químicos y relacionados"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Químicos y productos relacionados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Zapatos y accesorios para zapatos — Profesional"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzado — Profesional"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzado profesional"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes de mujer"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Hombre, mujer y niño"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profesionales"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes de hombre"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Ropa profesional — Hombre, mujer y niño"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes de niño"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes y ropa profesional de hombre, mujer y niño"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles y acabados textiles"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suministros — Sombrerería"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accesorios de costura"
msgid "Notions"
msgstr "Artículos de mercería"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accesorios de pelo"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Productos textiles"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Telas por metro, artículos de mercería y otros productos relacionados"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suministros — Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia "
"variados y vitaminas"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Productos de farmacia"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidores de perfumes"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Productos de droguería"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidores — Medicamentos, productos de farmacia variados y artículos de "
"aseo"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidores de cosméticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr ""
"Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia diversos y "
"vitaminas"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Suministros — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Suministros de impresión"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Materiales de escritura"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr ""
"Suministros para empresas — Materiales de papelería, oficina e impresión"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Signs"
msgstr "Carteles"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Productos de madera en bruto"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Equipaje (para empresas)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápidas"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bienes — Duraderos"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Aparatos de iluminación a gas"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fuego y munición"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joyería — Relojería fina"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, piedras preciosas, metales, relojes y joyería"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suministros industriales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamiento — Tratamiento, purificación y descalcificación del agua"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de fontanería y calefacción"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Herramientas de mano"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suministros — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Piezas — Equipamiento eléctrico"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamiento — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centros y oficinas de servicios especializados en metales"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamiento de rayos X"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suministros — Ortopédicos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suministros — Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suministros — Hospitalarios"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suministros — Odontológicos"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamiento de seguridad"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suministros para ortodoncia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros hospitalarios"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, "
"oftalmológicos, ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros odontológicos"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, oftalmológicos, "
"ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suministros — Equipamiento profesional"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento de restauración — Equipamiento profesional de cocina y "
"restauración"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento profesional de cocina y restauración — Equipamiento profesional "
"de restauración — Equipamiento profesional de cocina"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Mayorista de electrodomésticos"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamiento profesional (no clasificado en otra categoría)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suministros — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Informático"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Ordenadores"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamiento — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suministros — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Suministros reprográficos"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Suministros para micropelículas"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Servicios de copia — Suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para micropelículas"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suministros — Materiales de construcción"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiales — Construcción"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiales de construcción (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Mobiliario — De oficina y profesional"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario profesional"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario de oficina y profesional"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros y piezas de recambio para vehículos"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Piezas — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóviles — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servicios — Gestión de residuos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de saneamiento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de distribución de gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de electricidad"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios de saneamiento"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servicios públicos"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servicios de distribución de gas"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Recolectores de basura"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servicios de electricidad"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Servicios — Red eléctrica, distribución de gas, agua y saneamiento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servicios — Servicios de radio de pago y televisión por satélite"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de televisión por cable y otros servicios de "
"televisión de pago"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servicios de televisión por satélite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servicios de televisión por cable y de pago"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servicios de radio de pago"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Servicios de televisión, radio o emisión en directo por cable, satélite y "
"otras opciones de pago"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferencia de fondos"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servicios — Telégrafo"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servicios — Cablegramas"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablegramas"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servicios telegráficos"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestión y mantenimiento de sitios web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Proveedores de servicios de pago por Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servicios de información — a través de las redes informáticas"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acceso al tablón de anuncios electrónico"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes informáticas/Servicios de información"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Tarjetas prepago para llamadas — Servicios de telecomunicaciones"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones de larga distancia"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones locales"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servicios de fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servicios de telefonía móvil"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servicios de telecomunicaciones, lo que incluye llamadas locales y de larga "
"distancia, llamadas con tarjeta de crédito, llamadas realizadas mediante "
"teléfonos capaces de leer tarjetas de banda magnética y servicios de fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Vendedores de telecomunicaciones que ofrecen servicios de llamadas de corta "
"y larga distancia mediante un número de acceso centralizado en un entorno a "
"distancia y la entrada de valores mediante teclas"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento telefónico"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Buscapersonas y equipamiento relacionado"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamiento — Telecomunicaciones"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento de telefonía móvil"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Equipamiento de telecomunicaciones y venta de teléfonos"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servicios — Transporte"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servicios de transporte variados"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte al aeropuerto"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios de transporte (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Peajes y tarifas de puentes"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de paquetes de tours — Solo para Alemania"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Mayoristas de viajes"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores de tours"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobuses turísticos"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de paquetes de tours"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobuses de alquiler"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agencias de viajes y operadores de tours"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminales — Aeropuertos"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aeródromos"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeropuertos, aeródromos y terminales de aeropuerto"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compañías y transportes aéreos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Puertos de yates"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servicios — Marítimos y de puertos deportivos"
msgid "Harbors"
msgstr "Puertos"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Alquileres de yates — Sin tripulación"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barcos de vela — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Alquileres — Yates (sin tripulación)"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Alquileres — Motos de agua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Alquileres — Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas a motor — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Motos de agua — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Alquileres y arrendamientos financieros de barcos"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Embarcaciones — Compañías de cruceros"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Barcos de vapor y compañías de cruceros"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito y almacenamiento — Públicos"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito y almacenamiento públicos — Almacenamiento de productos agrícolas, "
"refrigerados y domésticos"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servicios — Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servicios — Envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía terrestre o aérea"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr ""
"Servicios de envío de correspondencia — Por vía aérea o terrestre y "
"transportistas"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por carretera — Corta y larga distancia"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de almacenamiento o mudanzas — Corta y larga distancia"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servicios — Transporte por carretera de corta y larga distancia"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servicios — Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servicios — Envío local"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas y almacenamiento"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportistas de carga por carretera — Transporte por carretera de corta y "
"larga distancia"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servicios de transporte por carretera de larga distancia"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servicios de envío local"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servicios de envío — Corta distancia"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportistas y transporte de carga por carretera — De corta y larga "
"distancia, compañías de mundanas y almacenamiento y servicios de envío local"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte — Compañías de autobuses"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Compañías de autocares"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Compañías de autobuses"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte — Taxis y limusinas"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servicios — Taxis y limusinas"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusinas"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transporte — Servicios de ambulancia"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servicios — Vehículos de emergencia"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servicios de vehículos de emergencia"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia aérea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trenes — Transporte de viajeros"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrocarriles — Transporte de pasajeros"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte — Ferris"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de cercanías"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y "
"suburbano."
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferrocarriles"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferris"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y suburbano, "
"incluidos los ferris"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte — Ferroviario y de mercancías"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trenes — Transporte de mercancías"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga — Transporte por ferrocarril y tren"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrocarriles"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas de saneamiento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Tareas de abrillantado"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiales — Limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Tareas de limpieza"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas especiales de limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servicios — Tipografía"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servicios — Fabricación de placas"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servicios de fabricación de placas"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografía, fabricación de placas y servicios relacionados"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servicios — Editoriales y de impresión"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servicios — Encuadernación"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servicios editoriales"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servicios de encuadernación"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Servicios de impresión y edición variados"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de excavación de pozos"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de soldadura"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel pintado"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servicios — Demolición"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Contratistas de servicios de pintura — Casas y edificios"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios especiales variados"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sustitución de ventanas"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cristalería"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalación de puertas de garaje"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servicios de demolición"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores — Interiores"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de decoración"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Contratistas — Servicios de excavación de pozos"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Contratistas — Servicios de soldadura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Contratistas — Servicios comerciales especiales"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Contratistas — Servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Contratistas — Servicios de pintura de casas y edificios"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Contratistas — Servicios de cristalería"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Contratistas — Servicios de demolición"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Contratistas — Servicios de decoración"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios comerciales especiales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de hormigonado"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cementado"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de asfaltado"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de hormigonado"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de revestimiento"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Contratistas — Servicios de revestimiento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Contratistas — Servicios de techado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de techado, revestimiento y chapistería"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de colocación de baldosas"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de mampostería"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de enyesado"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aislamiento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Contratistas — Servicios de colocación de baldosas"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Contratistas — Servicios de mampostería"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Contratistas — Servicios de enyesado"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Contratistas — Servicios de albañilería"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Contratistas — Servicios de aislamiento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de albañilería, mampostería, colocación de "
"baldosas, enyesado y aislamiento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de fontanería"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Contratistas — Servicios de fontanería"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Contratistas — Servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Contratistas — Servicios de aire acondicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aire acondicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de calefacción, fontanería y aire acondicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Contratistas — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Contratistas de compañías de construcción — Generales"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de edificación — Edificios residenciales y "
"comerciales"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Contratistas generales — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servicios — Paisajismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servicios — Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servicios — Jardinería"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servicios de horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servicios de jardinería"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servicios de paisajismo y horticultura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Viñedos"
msgid "Orchards"
msgstr "Cultivos"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servicios de gestión agrícola"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Productores de champán"
msgid "Wine producers"
msgstr "Productores de vino"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servicios — Veterinarios"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas de mascotas"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitales — Mascotas"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas — Mascotas"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinarios y hospitales para mascotas"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
msgid "beer"
msgstr "cerveza"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "torch"
msgstr "encendedor de antorcha"
msgid "tool"
msgstr "herramienta"
msgid "scale"
msgstr "báscula"
msgid "rolling"
msgstr "enrollar"
msgid "lighter"
msgstr "mechero"
msgid "grinder"
msgstr "molinillo"
msgid "extraction"
msgstr "extracción"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "attachment"
msgstr "accesorio"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accesorios para tabaco y marihuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Productos relacionados con la marihuana"
msgid "weed"
msgstr "hierba"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpeno"
msgid "strain"
msgstr "variedad"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "cáñamo"
msgid "hashish"
msgstr "hachís"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensarios de marihuana"
msgid "treat"
msgstr "tratamiento"
msgid "strength"
msgstr "fuerza"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracéutica"
msgid "needs"
msgstr "necesidades"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "cure"
msgstr "remedio"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos o nutracéuticos"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "táser"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "suppressor"
msgstr "supresor"
msgid "stun"
msgstr "aturdir"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "reload"
msgstr "recargar"
msgid "receiver"
msgstr "receptor"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "acribillar"
msgid "munition"
msgstr "munición"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "gas pimienta"
msgid "knives"
msgstr "cuchillos"
msgid "katana"
msgstr "catana"
msgid "handgun"
msgstr "arma corta"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "gravedad"
msgid "flick"
msgstr "arma"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "ejector"
msgstr "eyector"
msgid "casing"
msgstr "casquillo"
msgid "bump"
msgstr "impacto"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "barrel"
msgstr "cañón"
msgid "archery"
msgstr "arquería"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas o munición"
msgid "vape"
msgstr "vaporizadores"
msgid "eliquid"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "ejuice"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr ""
"Vapeadores, cigarrillos electrónicos, líquido de vapeo o productos "
"relacionados"
msgid "topless"
msgstr "toples"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "porn"
msgstr "pornografía"
msgid "gentlemen"
msgstr "caballero"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "bride"
msgstr "novia"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenidos o servicios para adultos"
msgid "smoker"
msgstr "fumador"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "cigar"
msgstr "puro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco o puros"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "productos regulados y restringidos por edad"
msgid "toiletries"
msgstr "artículos de aseo"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "proprietary"
msgstr "propietario"
msgid "pad"
msgstr "almohadilla"
msgid "over"
msgstr "mayor de"
msgid "novelty"
msgstr "artículos baratos"
msgid "nonprescription"
msgstr "de venta sin receta"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacias o farmacéuticas"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Productos regulados y restringidos por edad"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Información financiera e investigación"
msgid "invest"
msgstr "invertir"
msgid "institution"
msgstr "institución"
msgid "borrow"
msgstr "pedir un préstamo"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Otras instituciones financieras"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneda"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Criptomonedas"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteras digitales"
msgid "crypto"
msgstr "criptomoneda"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Monedas virtuales"
msgid "saving"
msgstr "ahorro"
msgid "retirement"
msgstr "jubilación"
msgid "Investment services"
msgstr "Servicios de inversión"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "receive"
msgstr "recibir"
msgid "peer"
msgstr "compañero"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferencias o servicios monetarios"
msgid "invoice"
msgstr "factura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agencias de cobro"
msgid "repayment"
msgstr "devolución"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "owe"
msgstr "deber"
msgid "lend"
msgstr "prestar"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Préstamos o créditos"
msgid "wire"
msgstr "transferir"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "transfer"
msgstr "transferencia"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "stored"
msgstr "almacenado"
msgid "remittance"
msgstr "giro"
msgid "funds"
msgstr "fondos"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "currency"
msgstr "moneda"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambios de moneda"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "atm"
msgstr "cajero automático"
msgid "Money orders"
msgstr "Giros postales"
msgid "security"
msgstr "seguridad"
msgid "option"
msgstr "opción"
msgid "mutual"
msgstr "mutual"
msgid "manage"
msgstr "Administra"
msgid "investment"
msgstr "inversión"
msgid "forex"
msgstr "mercado de divisas"
msgid "foreign"
msgstr "extranjera"
msgid "commodities"
msgstr "mercancía"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corredores o agentes de valores"
msgid "toll-free"
msgstr "llamada gratuita"
msgid "stuffer"
msgstr "anuncio adicional"
msgid "statement"
msgstr "declaración"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "Other building services"
msgstr "Otros servicios de construcción"
msgid "sprinkler"
msgstr "aspersor"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "alcantarillado"
msgid "refrigerator"
msgstr "refrigerador"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigación"
msgid "furnace"
msgstr "horno"
msgid "freezer"
msgstr "congelador"
msgid "drain"
msgstr "desagüe"
msgid "condition"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "ac"
msgstr "aire acondicionado"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Contratistas de aire acondicionado y calefacción"
msgid "pager"
msgstr "buscapersonas"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipos de telecomunicaciones"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "cellular"
msgstr "móvil"
msgid "calling"
msgstr "llamada"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones"
msgid "waterproof"
msgstr "resistente al agua"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel pintado"
msgid "swimming"
msgstr "natación"
msgid "refinish"
msgstr "restaurar"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "cristalería"
msgid "fence"
msgstr "esgrima"
msgid "demolition"
msgstr "demolición"
msgid "awning"
msgstr "toldos"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Contratistas de servicios comerciales especiales"
msgid "trim"
msgstr "restaurar"
msgid "framing"
msgstr "enmarcado"
msgid "finish"
msgstr "acabado"
msgid "door"
msgstr "puerta"
msgid "cabinet"
msgstr "armario"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicaciones"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "fire"
msgstr "fuego"
msgid "alarm"
msgstr "alarma"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "building services"
msgstr "servicios de construcción"
msgid "tile"
msgstr "baldosa"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratista"
msgid "stonework"
msgstr "mampostería"
msgid "siding"
msgstr "revestimiento"
msgid "setting"
msgstr "instalación"
msgid "roofing"
msgstr "revestimiento para techos"
msgid "remodel"
msgstr "remodelar"
msgid "plumbing"
msgstr "fontanería"
msgid "plastering"
msgstr "enyesado"
msgid "insulation"
msgstr "aislamiento"
msgid "heating"
msgstr "calefacción"
msgid "contractor"
msgstr "contratista"
msgid "conditioning"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "concrete"
msgstr "hormigón"
msgid "building"
msgstr "edificio"
msgid "alter"
msgstr "cambiar"
msgid "addition"
msgstr "adición"
msgid "General contractors"
msgstr "Contratistas generales"
msgid "Building services"
msgstr "Servicios de construcción"
msgid "slope"
msgstr "pista"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "ski"
msgstr "esquí"
msgid "skating"
msgstr "patinaje"
msgid "scooter"
msgstr "escúter"
msgid "roller"
msgstr "patines"
msgid "range"
msgstr "rango"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "participación"
msgid "parachuting"
msgstr "paracaidismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "moto"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "license"
msgstr "licencia"
msgid "hunting"
msgstr "caza"
msgid "horseback"
msgstr "a caballo"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "jaula"
msgid "batting"
msgstr "bateo"
msgid "balloon"
msgstr "globo"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Otro entretenimiento y ocio"
msgid "poker"
msgstr "póquer"
msgid "blackjack"
msgstr "veintiuno"
msgid "Online gambling"
msgstr "Juegos de azar en línea"
msgid "research"
msgstr "investigación"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "forecasting"
msgstr "predicción"
msgid "football"
msgstr "fútbol"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "bet"
msgstr "apuesta"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servicios de predicción deportiva"
msgid "owned"
msgstr "propietario"
msgid "licensed"
msgstr "autorizado"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterías"
msgid "fantasy"
msgstr "de fantasía"
msgid "betting"
msgstr "apuestas"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apuestas o deportes de fantasía"
msgid "refreshment"
msgstr "refrigerio"
msgid "motion"
msgstr "película"
msgid "film"
msgstr "película"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "teller"
msgstr "vidente"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Videntes"
msgid "telling"
msgstr "adivinación"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "puesto"
msgid "snack"
msgstr "aperitivo"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "mystic"
msgstr "místico"
msgid "mechanical"
msgstr "mecánico"
msgid "fortune"
msgstr "suerte"
msgid "fair"
msgstr "feria"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrología"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de atracciones, carnavales o circos"
msgid "orchestra"
msgstr "orquesta"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "magician"
msgstr "hechicero"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimiento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "baile"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas y orquestas"
msgid "trailer"
msgstr "remolque"
msgid "sporting"
msgstr "deportivo"
msgid "recreational"
msgstr "recreativo"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "girl"
msgstr "chica"
msgid "dude"
msgstr "rancho turístico"
msgid "campground"
msgstr "zona de acampada"
msgid "camp"
msgstr "campamento"
msgid "boy"
msgstr "chico"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campamentos de ocio"
msgid "winery"
msgstr "vinoteca"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "exposition"
msgstr "exposición"
msgid "exhibit"
msgstr "exhibición"
msgid "botanical"
msgstr "botánico"
msgid "attraction"
msgstr "atracción"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "acuario"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atracciones turísticas"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimiento y ocio"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "swap"
msgstr "intercambio"
msgid "summer"
msgstr "verano"
msgid "scenery"
msgstr "paisaje"
msgid "scalp"
msgstr "revender"
msgid "road"
msgstr "carretera"
msgid "performing"
msgstr "artes escénicas"
msgid "lighting"
msgstr "Iluminación"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "concert"
msgstr "concierto"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venta de entradas"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimiento y ocio"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "karate"
msgstr "kárate"
msgid "job"
msgstr "empleo"
msgid "flying"
msgstr "vuelo"
msgid "culinary"
msgstr "culinario"
msgid "cook"
msgstr "cocinar"
msgid "aviation"
msgstr "aviación"
msgid "Other educational services"
msgstr "Otros servicios educativos"
msgid "secondary"
msgstr "secundaria"
msgid "middle"
msgstr "intermedia"
msgid "grammar"
msgstr "instituto"
msgid "grade"
msgstr "curso"
msgid "elementary"
msgstr "primaria"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Centros de educación primaria o secundaria"
msgid "weld"
msgstr "soldadura"
msgid "vocational"
msgstr "formación profesional"
msgid "mechanics"
msgstr "mecánicos"
msgid "instruction"
msgstr "formación"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "driving"
msgstr "autoescuela"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintería"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y de oficios"
msgid "university"
msgstr "universidad"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "seminary"
msgstr "seminario"
msgid "school"
msgstr "escuela"
msgid "junior"
msgstr "estudiante de primaria"
msgid "graduate"
msgstr "graduado"
msgid "engineering"
msgstr "ingeniería"
msgid "degree"
msgstr "grado"
msgid "college"
msgstr "facultad"
msgid "academic"
msgstr "académico"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultades o universidades"
msgid "education"
msgstr "Educación"
msgid "preschool"
msgstr "preescolar"
msgid "nanny"
msgstr "canguro"
msgid "nannies"
msgstr "canguros"
msgid "kid"
msgstr "niño"
msgid "babysitting"
msgstr "cuidado de niños"
msgid "Child care services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "quirúrgico"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "fertility"
msgstr "fertilidad"
msgid "dependency"
msgstr "dependencia"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "blood"
msgstr "sangre"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "Other medical services"
msgstr "Otros servicios médicos"
msgid "telemed"
msgstr "medicina telemática"
msgid "telehealth"
msgstr "salud telemática"
msgid "pill"
msgstr "pastilla"
msgid "mill"
msgstr "molinillo"
msgid "dispense"
msgstr "dispensar"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Medicina y salud telemática"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizaciones médicas"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "livestock"
msgstr "ganadería"
msgid "dog"
msgstr "perro"
msgid "cat"
msgstr "gato"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "senior"
msgstr "persona anciana"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeros"
msgid "assisted"
msgstr "personas dependientes"
msgid "Assisted living"
msgstr "Vida asistida"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisión"
msgid "counsel"
msgstr "terapia"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servicios de salud mental"
msgid "money"
msgstr "dinero"
msgid "expense"
msgstr "gasto"
msgid "awareness"
msgstr "conocimiento"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Recaudación de fondos personal o micromecenazgo"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinario"
msgid "services"
msgstr "Servicios"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "continuous"
msgstr "ininterrumpido"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
msgid "rest"
msgstr "reposo"
msgid "nursing"
msgstr "enfermería"
msgid "inpatient"
msgstr "persona hospitalizada"
msgid "hospice"
msgstr "hospital de cuidados paliativos"
msgid "heal"
msgstr "curarse"
msgid "elder"
msgstr "persona mayor"
msgid "convalescent"
msgstr "convaleciente"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Residencias geriátricas o centros de cuidados personales"
msgid "spinal"
msgstr "espinal"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "limbs"
msgstr "extremidades"
msgid "column"
msgstr "columna"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiropráctico"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiroprácticos"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodoncista"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "optician"
msgstr "óptica"
msgid "optical"
msgstr "óptico"
msgid "glasses"
msgstr "gafas"
msgid "eye"
msgstr "ojo"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ópticas y gafas"
msgid "surgery"
msgstr "cirugía"
msgid "surgeon"
msgstr "cirujano"
msgid "specialized"
msgstr "especialista"
msgid "radiologist"
msgstr "radiólogo"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopeda"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "neurologist"
msgstr "neurólogo"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecólogo"
msgid "general"
msgstr "de familia"
msgid "doctor"
msgstr "doctor"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatólogo"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Doctores y médicos"
msgid "medical services"
msgstr "servicios médicos"
msgid "syringe"
msgstr "jeringa"
msgid "stimulation"
msgstr "estimulación"
msgid "sti"
msgstr "its"
msgid "serology"
msgstr "serología"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumático"
msgid "prescription"
msgstr "receta"
msgid "needle"
msgstr "aguja"
msgid "need"
msgstr "necesidad"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "lense"
msgstr "lente de contacto"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalador"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "oído"
msgid "filler"
msgstr "relleno"
msgid "eyeglass"
msgstr "monóculo"
msgid "electrical"
msgstr "eléctrico"
msgid "disposable"
msgstr "desechable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "dérmico"
msgid "dental"
msgstr "odontológico"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artritis"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "asistencia"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "Medical services"
msgstr "Servicios médicos"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Otros servicios de viaje y alojamiento"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropiedad"
msgid "rent"
msgstr "alquilar"
msgid "exchange"
msgstr "intercambio"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "arrange"
msgstr "colocar"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropiedades"
msgid "term"
msgstr "condiciones"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "complejo turístico"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "inn"
msgstr "hostal"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "cottage"
msgstr "cabaña"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "desayuno"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hoteles, hostales o moteles"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viajes y alojamiento"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "real"
msgstr "inmueble"
msgid "payment"
msgstr "pago"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestor"
msgid "homeowner"
msgstr "propietario de la vivienda"
msgid "estate"
msgstr "bienes inmuebles"
msgid "commission"
msgstr "comisión"
msgid "broker"
msgstr "agente"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viajes y alojamiento"
msgid "tramway"
msgstr "tranvía"
msgid "shuttle"
msgstr "transporte"
msgid "pedicab"
msgstr "bicitaxi"
msgid "drawn"
msgstr "de tracción"
msgid "carriage"
msgstr "carruaje"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "airport"
msgstr "aeropuerto"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Otros servicios de transporte"
msgid "airline"
msgstr "aerolínea"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Aerolíneas y transportistas aéreos"
msgid "vacation"
msgstr "vacaciones"
msgid "ship"
msgstr "embarcación"
msgid "pleasure"
msgstr "recreativa"
msgid "luxury"
msgstr "de lujo"
msgid "line"
msgstr "compañía"
msgid "inland"
msgstr "nacional"
msgid "inclusive"
msgstr "todo incluido"
msgid "cabin"
msgstr "camarote"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Compañías de cruceros"
msgid "route"
msgstr "ruta"
msgid "mass"
msgstr "grupo"
msgid "ferry"
msgstr "ferri"
msgid "commute"
msgstr "desplazamientos diarios"
msgid "carpool"
msgstr "vehículo compartido"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "transporte de cercanías"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "proveedor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "consultant"
msgstr "asesor"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Envío o transporte"
msgid "warehousing"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "storage"
msgstr "almacenamiento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "moving"
msgstr "mudanza"
msgid "long"
msgstr "larga"
msgid "forwarder"
msgstr "transitario"
msgid "farm"
msgstr "agrícola"
msgid "distance"
msgstr "distancia"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "carrier"
msgstr "empresa de transportes"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transportistas"
msgid "traveler"
msgstr "viajero"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "venta de entradas"
msgid "steamship"
msgstr "barco de vapor"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "railway"
msgstr "ferrocarril"
msgid "lodging"
msgstr "alojamiento"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "crucero"
msgid "charter"
msgstr "chárter"
msgid "bus"
msgstr "autobús"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "behalf"
msgstr "en nombre de"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "alojamiento"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agencias de viajes"
msgid "temporary"
msgstr "temporal"
msgid "parking"
msgstr "aparcamiento"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "hourly"
msgstr "por hora"
msgid "garage"
msgstr "garaje"
msgid "fee"
msgstr "cuota"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Plazas de aparcamiento"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por carretera"
msgid "parcel"
msgstr "paquete"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "ground"
msgstr "por tierra"
msgid "freight"
msgstr "carga"
msgid "forward"
msgstr "transitario"
msgid "courier"
msgstr "mensajería"
msgid "air"
msgstr "por aire"
msgid "Courier services"
msgstr "Servicios de mensajería"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte compartido"
msgid "ride"
msgstr "trayecto"
msgid "passenger"
msgstr "pasajero"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limusina"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "parar"
msgid "driver"
msgstr "conductor"
msgid "commuter"
msgstr "viajes de cercanías"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte compartido"
msgid "train"
msgstr "tren"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaje"
msgid "stable"
msgstr "establo"
msgid "softening"
msgstr "descalcificación"
msgid "rsvp"
msgstr "src"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificación"
msgid "piercing"
msgstr "pirsin"
msgid "pet"
msgstr "mascota"
msgid "knot"
msgstr "nudo"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "vivienda"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "caballo"
msgid "groom"
msgstr "aseo"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "filtration"
msgstr "filtración"
msgid "crowdfunding"
msgstr "micromecenazgo"
msgid "cash"
msgstr "efectivo"
msgid "breed"
msgstr "criar"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
msgid "boarding"
msgstr "alojamiento"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Otros servicios personales"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamentero"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "escort"
msgstr "acompañante"
msgid "dating"
msgstr "citas"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavado"
msgid "laundry"
msgstr "lavandería"
msgid "garment"
msgstr "trajes"
msgid "fold"
msgstr "doblar"
msgid "diaper"
msgstr "pañal"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Servicios de lavandería o limpieza"
msgid "wellness"
msgstr "bienestar"
msgid "well"
msgstr "sano"
msgid "psychology"
msgstr "psicología"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Asesoramiento en salud y bienestar"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "alcohol"
msgstr "alcohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servicios de asesoramiento"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salón"
msgid "hot"
msgstr "caliente"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "stock"
msgstr "inventario"
msgid "spray"
msgstr "espray"
msgid "sod"
msgstr "césped"
msgid "seed"
msgstr "semilla"
msgid "nursery"
msgstr "vivero"
msgid "mulch"
msgstr "mantillo"
msgid "mow"
msgstr "cortar el césped"
msgid "lawn"
msgstr "pasto"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "garden"
msgstr "jardín"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servicios de paisajismo"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicura"
msgid "nail"
msgstr "uñas"
msgid "manicure"
msgstr "manicura"
msgid "hairdresser"
msgstr "peluquero"
msgid "fingernail"
msgstr "uña"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "coloring"
msgstr "color"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Peluquerías o barberías"
msgid "wrap"
msgstr "embalaje"
msgid "whirlpool"
msgstr "bañera de hidromasaje"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapéutico"
msgid "tan"
msgstr "bronceado"
msgid "styling"
msgstr "peinado"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "mud"
msgstr "barro"
msgid "instructional"
msgstr "instructivo"
msgid "herbal"
msgstr "herbario"
msgid "hair"
msgstr "pelo"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "bath"
msgstr "baño"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "personal services"
msgstr "servicios personales"
msgid "wedding"
msgstr "boda"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "photofinish"
msgstr "foto finish"
msgid "develop"
msgstr "desarrollar"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Personal services"
msgstr "Servicios personales"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "tenant"
msgstr "arrendatario"
msgid "owner"
msgstr "Propietario"
msgid "labor"
msgstr "trabajo"
msgid "hoa"
msgstr "asociación de propietarios"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "condo"
msgstr "condominio"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Otras organizaciones de miembros"
msgid "raise"
msgstr "recaudar"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "fund"
msgstr "fondos"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "yacht"
msgstr "yate"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
msgid "swim"
msgstr "nadar"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "riding"
msgstr "equitación"
msgid "recreation"
msgstr "ocio"
msgid "racquetball"
msgstr "ráquetbol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "arma de fuego"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "instalación"
msgid "exercise"
msgstr "deporte"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimiento"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bolos"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "worship"
msgstr "alabar"
msgid "training"
msgstr "formación"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "estudio"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religión"
msgid "mosque"
msgstr "mezquita"
msgid "church"
msgstr "iglesia"
msgid "chapel"
msgstr "capilla"
msgid "activity"
msgstr "actividad"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "welfare"
msgstr "bienestar"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "organization"
msgstr "organización"
msgid "nonprofit"
msgstr "sin ánimo de lucro"
msgid "non"
msgstr "sin"
msgid "fundraise"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "donation"
msgstr "donación"
msgid "contribution"
msgstr "contribución"
msgid "charity"
msgstr "caridad"
msgid "charitable"
msgstr "benéfico"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizaciones de miembros"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "police"
msgstr "policía"
msgid "membership"
msgstr "membresía"
msgid "fundraising"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternal"
msgid "commerce"
msgstr "comercio"
msgid "civic"
msgstr "civil"
msgid "chamber"
msgstr "cámara"
msgid "athletic"
msgstr "atlético"
msgid "alumni"
msgstr "antiguo alumno"
msgid "alumnae"
msgstr "antigua alumna"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizaciones de miembros"
msgid "Other business services"
msgstr "Otros servicios empresariales"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "translation"
msgstr "traducción"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planificación"
msgid "planner"
msgstr "panificador"
msgid "paging"
msgstr "radiomensajería"
msgid "meeting"
msgstr "reunión"
msgid "locksmith"
msgstr "Cerrajero"
msgid "key"
msgstr "clave"
msgid "convention"
msgstr "convención"
msgid "bureau"
msgstr "oficina"
msgid "arrangement"
msgstr "organización"
msgid "answering"
msgstr "respuesta"
msgid "advisor"
msgstr "asesor"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Otros servicios de marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantía"
msgid "return"
msgstr "devolver"
msgid "refund"
msgstr "reembolsar"
msgid "extended"
msgstr "ampliada"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "agreement"
msgstr "acuerdo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servicios de garantía"
msgid "wipe"
msgstr "borrar"
msgid "settlement"
msgstr "acuerdo"
msgid "repossess"
msgstr "embargar"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "reduction"
msgstr "reducción"
msgid "levy"
msgstr "tasa"
msgid "financial"
msgstr "financiero"
msgid "debt"
msgstr "deuda"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidación"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servicios de reducción de la deuda"
msgid "relief"
msgstr "ayuda"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "modification"
msgstr "modificación"
msgid "loan"
msgstr "préstamo"
msgid "foreclosure"
msgstr "ejecución"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servicios de asesoría hipotecaria"
msgid "score"
msgstr "puntaje"
msgid "guarantee"
msgstr "garantía"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Asesoramiento o reparación de créditos"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "saliente"
msgid "mailing"
msgstr "correspondencia"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "government"
msgstr "gobierno"
msgid "community"
msgstr "comunidad"
msgid "agency"
msgstr "agencia"
msgid "Government services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid "waste"
msgstr "desechos"
msgid "transmission"
msgstr "transmisión"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "refuse"
msgstr "rechazar"
msgid "power"
msgstr "energía"
msgid "ongoing"
msgstr "continuo"
msgid "management"
msgstr "gestión"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "garbage"
msgstr "basura"
msgid "electric"
msgstr "eléctrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribución"
msgid "disposal"
msgstr "eliminación"
msgid "collector"
msgstr "recolector"
msgid "collection"
msgstr "recolección"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "directo"
msgid "classified"
msgstr "clasificado"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing directo"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimización"
msgid "lead"
msgstr "cliente potencial"
msgid "interest"
msgstr "interés"
msgid "information"
msgstr "información"
msgid "generation"
msgstr "generación"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "engine"
msgstr "motor"
msgid "demographic"
msgstr "demográfico"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "convertir"
msgid "call"
msgstr "llamada"
msgid "ad"
msgstr "anuncio"
msgid "Lead generation"
msgstr "Generación de clientes potenciales"
msgid "van"
msgstr "furgoneta"
msgid "used"
msgstr "utilizado"
msgid "sale"
msgstr "venta"
msgid "rv"
msgstr "vehículo recreativo"
msgid "pickup"
msgstr "camioneta"
msgid "dealer"
msgstr "distribuidor"
msgid "camper"
msgstr "caravana"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "Car sales"
msgstr "Venta de coches"
msgid "truck"
msgstr "camión"
msgid "rental"
msgstr "alquiler"
msgid "marketplace"
msgstr "mercado"
msgid "Car rentals"
msgstr "Coches de Alquiler"
msgid "tune-up"
msgstr "tunear"
msgid "towing"
msgstr "remolque"
msgid "replacement"
msgstr "sustitución"
msgid "oil"
msgstr "aceite"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador para el tubo de escape"
msgid "lube"
msgstr "engrasante"
msgid "balancing"
msgstr "equilibrio"
msgid "auto"
msgstr "automóvil"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgid "Auto services"
msgstr "Servicios para automóviles"
msgid "xray"
msgstr "rayos x"
msgid "x-ray"
msgstr "rayos x"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "inspection"
msgstr "inspección"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "calibration"
msgstr "calibración"
msgid "automobile"
msgstr "automóvil"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "database"
msgstr "base de datos"
msgid "conversion"
msgstr "conversión"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoría"
msgid "analysis"
msgstr "análisis"
msgid "tax"
msgstr "impuesto"
msgid "payroll"
msgstr "nómina"
msgid "income"
msgstr "ingreso"
msgid "finance"
msgstr "finanzas"
msgid "bookkeeping"
msgstr "teneduría de libros"
msgid "billing"
msgstr "facturación"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidad"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidad, auditoría o preparación de impuestos"
msgid "jail"
msgstr "cárcel"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "bono"
msgid "bail"
msgstr "fianza"
msgid "bankruptcy"
msgstr "procedimiento concursal"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servicios concursales"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "lawyer"
msgstr "procurador"
msgid "law"
msgstr "legislación"
msgid "counseling"
msgstr "asesoramiento"
msgid "attorney"
msgstr "abogado"
msgid "advice"
msgstr "consejos"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Abogados y procuradores"
msgid "yearbook"
msgstr "anuario"
msgid "trade"
msgstr "comercio"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "sheet"
msgstr "hoja"
msgid "publishing"
msgstr "edición"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "printing"
msgstr "impresión"
msgid "periodical"
msgstr "publicación periódica"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "newspaper"
msgstr "periódico"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "blueprinting"
msgstr "impresión de planos"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impresión y edición"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Otros alimentos y restauración"
msgid "serving"
msgstr "porción"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "prep"
msgstr "preparación"
msgid "personnel"
msgstr "personal"
msgid "immediate"
msgstr "inmediato"
msgid "decoration"
msgstr "decoración"
msgid "clean"
msgstr "limpiar"
msgid "super"
msgstr "súper"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "prepackaged"
msgstr "preempaquetado"
msgid "polishing"
msgstr "abrillantado"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "perishable"
msgstr "perecedero"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "item"
msgstr "artículo"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "houseware"
msgstr "artículos del hogar"
msgid "greeting"
msgstr "recibimiento"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "pez"
msgid "dry"
msgstr "en seco"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "counter"
msgstr "mostrador"
msgid "consumption"
msgstr "consumición"
msgid "cleaning"
msgstr "limpieza"
msgid "card"
msgstr "tarjeta"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "bakery"
msgstr "panadería"
msgid "baked"
msgstr "horneado"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Ultramarinos"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentación y bebidas"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "takeout"
msgstr "para llevar"
msgid "soda"
msgstr "refresco"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "nightclub"
msgstr "discoteca"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "comer"
msgid "diner"
msgstr "cenar"
msgid "dessert"
msgstr "Postre"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "cocktail"
msgstr "cóctel"
msgid "cake"
msgstr "tarta"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafetería"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes y ocio nocturno"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "stream"
msgstr "transmitir"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "ebook"
msgstr "Libro electrónico"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Otros productos digitales"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "plantilla"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en línea"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs y contenido escrito"
msgid "race"
msgstr "carrera"
msgid "lottery"
msgstr "lotería"
msgid "gambling"
msgstr "apuestas"
msgid "establishment"
msgstr "establecimiento"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salón recreativo"
msgid "amusement"
msgstr "entretenimiento"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música u otros medios"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "producto"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "game"
msgstr "juego"
msgid "digital products"
msgstr "productos digitales"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como servicio"
msgid "Digital products"
msgstr "Productos digitales"
msgid "trophy"
msgstr "trofeo"
msgid "supply"
msgstr "artículo"
msgid "sunglass"
msgstr "gafas de sol"
msgid "poster"
msgstr "póster"
msgid "picture"
msgstr "foto"
msgid "party"
msgstr "fiesta"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "recuerdos"
msgid "magic"
msgstr "mágico"
msgid "ice"
msgstr "hielo"
msgid "hobby"
msgstr "afición"
msgid "headstone"
msgstr "lápida"
msgid "gravestone"
msgstr "lápida"
msgid "frame"
msgstr "marco"
msgid "firework"
msgstr "pirotecnia"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fuego"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "collectible"
msgstr "pieza de coleccionista"
msgid "bottled"
msgstr "botella"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munición"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Otros productos"
msgid "wholesale"
msgstr "venta al por mayor"
msgid "stone"
msgstr "piedra"
msgid "silverware"
msgstr "platería"
msgid "repaid"
msgstr "liquidado"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "goods"
msgstr "productos"
msgid "gemstone"
msgstr "gema"
msgid "durable"
msgstr "duradero"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidor"
msgid "costume"
msgstr "vestuario"
msgid "b2b"
msgstr "para empresas"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Piedras preciosas y metales, relojes y joyería"
msgid "watch"
msgstr "reloj de pulsera"
msgid "sterling"
msgstr "plata de ley"
msgid "stamp"
msgstr "sello"
msgid "silversmith"
msgstr "orfebre"
msgid "silver-plate"
msgstr "chapado en plata"
msgid "silver"
msgstr "plata"
msgid "pawn"
msgstr "empeñar"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "joyería"
msgid "gem"
msgstr "gema"
msgid "flatware"
msgstr "cubertería"
msgid "fine"
msgstr "fina"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "reloj"
msgid "antique"
msgstr "antigüedad"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Joyerías, relojerías y platerías"
msgid "vehicle"
msgstr "vehículo"
msgid "tire"
msgstr "neumático"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "car"
msgstr "coche"
msgid "automotive"
msgstr "automoción"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Recambios y accesorios para automóviles"
msgid "vcr"
msgstr "video"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisión"
msgid "tablet"
msgstr "tableta"
msgid "stereo"
msgstr "equipo estereofónico"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pieza"
msgid "laptop"
msgstr "portátil"
msgid "dslr"
msgstr "cámara réflex digital"
msgid "camera"
msgstr "cámara"
msgid "camcorder"
msgstr "videocámara"
msgid "assembly"
msgstr "montaje"
msgid "Home electronics"
msgstr "Electrónica para el hogar"
msgid "window"
msgstr "ventana"
msgid "upholstery"
msgstr "tapizado"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "pario"
msgid "outdoor"
msgstr "exterior"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "mattress"
msgstr "colchón"
msgid "made"
msgstr "a medida"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "furniture"
msgstr "muebles"
msgid "furnishing"
msgstr "mobiliario"
msgid "floor"
msgstr "suelo"
msgid "equipment"
msgstr "equipamiento"
msgid "drapery"
msgstr "cortinas"
msgid "covering"
msgstr "revestimiento"
msgid "bedding"
msgstr "ropa de cama"
msgid "appliance"
msgstr "electrodoméstico"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artículos para el hogar y muebles"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "treatment"
msgstr "tratamiento"
msgid "skin"
msgstr "piel"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crema hidratante"
msgid "moisture"
msgstr "hidratación"
msgid "makeup"
msgstr "maquillaje"
msgid "make-up"
msgstr "maquillaje"
msgid "make"
msgstr "maquillaje"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "beauty"
msgstr "belleza"
msgid "Beauty products"
msgstr "Productos de belleza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "specialty"
msgstr "especializado"
msgid "produce"
msgstr "producto"
msgid "preparation"
msgstr "preparación"
msgid "poultry"
msgstr "aves de corral"
msgid "meal"
msgstr "carne"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "health"
msgstr "salud"
msgid "grocery"
msgstr "ultramarino"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "fast"
msgstr "rápida"
msgid "drink"
msgstr "bebida"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatesen"
msgid "deli"
msgstr "delicatesen"
msgid "convenience"
msgstr "pequeño supermercado"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Supermercados"
msgid "women"
msgstr "mujeres"
msgid "undergarment"
msgstr "ropa interior"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "skirt"
msgstr "falda"
msgid "short"
msgstr "cortos"
msgid "pant"
msgstr "pantalón"
msgid "men"
msgstr "hombres"
msgid "infant"
msgstr "bebé"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "children"
msgstr "niños"
msgid "baby"
msgstr "bebé"
msgid "apparel"
msgstr "artículo de moda"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "product"
msgstr "producto"
msgid "personal"
msgstr "personal"
msgid "maintenance"
msgstr "mantenimiento"
msgid "lease"
msgstr "arrendamiento financiero"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "empresa"
msgid "app"
msgstr "aplicación"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Ropa y accesorios"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "integrated"
msgstr "integrados"
msgid "processing"
msgstr "tratamiento"
msgid "data"
msgstr "datos"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programación"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de sitios para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de etiquetas para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variaciones de combinaciones de fuentes"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fuente: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variaciones de paletas de colores"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Categorías de patrones de bloques"
msgid "Block patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales ilimitadas"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales limitadas"
msgid "No data to show"
msgstr "No hay datos"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estadísticas detalladas de %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Ahorra %1$s con respecto a la compra de VaultPress Backup, Akismet Anti-spam "
"y Jetpack Scan por separado."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Debe tener un dominio distinto a tu correo electrónico profesional."
msgid "See all webinars"
msgstr "Ver todos los webinars"
msgid "See all courses"
msgstr "Ver todos los cursos"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris fina"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con el icono de la flecha"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr "Error con la dirección. Verifica que los datos solicitados son válidos"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Caduca el %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(termina en %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"No hemos podido comprobar el estado de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} en "
"este momento. Accede a tu cuenta primero o inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr "Recibe pagos de la forma que prefieras (tanto tú como tus clientes)"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Aceptar pagos no tiene por qué ser complicado"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "La forma más sencilla de recibir pagos"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "Enhorabuena, %s: ¡la prueba gratuita de Woo Express empieza ahora!"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing y correo electrónico"
msgid "Your store"
msgstr "Tu tienda"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Descuentos en gastos de envío"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Correos electrónicos de pedidos personalizados"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperación de carritos abandonados"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronización con Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promociones en TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Métodos de pago locales"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impuestos de ventas automáticos"
msgid "International payments"
msgstr "Pagos internacionales"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagos integrados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Catálogo de productos por marca"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de productos personalizados"
msgid "Gift cards"
msgstr "Tarjetas regalo"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catálogo ilimitado de productos"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS de WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Aplicación móvil de WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Tienda de WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Ninguna entrada coincide con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr ""
"Autor, creador de podcasts e inversor"
"a>"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "Instalación de la tienda"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Me gusta: no se ha encontrado ningún Me gusta. Añade Me gusta a tus "
"publicaciones y páginas para aumentar la interacción: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Las páginas con mejor rendimiento"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"¡Ya tenemos los datos! Veamos el rendimiento que tuvo tu sitio el mes pasado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Las estadísticas de %1$s para el sitio %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementos relacionados"
msgid "Read this"
msgstr "Leer esto"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d respuesta"
msgstr[1] "%d respuestas"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
msgid "The Akismet team"
msgstr "El equipo de Akismet"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Créditos disponibles que se utilizarán automáticamente en tus próximas "
"campañas. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas en plena expansión que necesitan las herramientas más potentes."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Buscar por nombre o dirección del sitio..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versión del paquete de importación."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID generado de forma automática para las publicaciones más recientes."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Subir tipos mime aceptados."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución de entrada."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamaño máximo de lote."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del término."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados de la entrada."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del comentario."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtener Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtener Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "El correo electrónico ha caducado."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "No estás suscrito a ningún comentario."
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Cantidades mínimas y máximas para los pedidos"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Correos electrónicos de reposición de artículos"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Copias de seguridad automáticas y restauraciones rápidas"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito o Personal de Akismet."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito de Akismet."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Todo empieza con un nombre."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Añade hasta 100 suscriptores de forma gratuita (o añádelos individualmente) "
"para empezar a difundir tus novedades."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mejora a Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Ver %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Para obtener una seguridad total en WordPress, consulta "
"nuestros planes Backup y Security a partir de %2$s al mes y amplía tu "
"protección a más ámbitos que solo el spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "al mes durante el primer año, con facturación anual"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gestionar suscripciones a los sitios"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Reembolsable en los primeros %(dayCount)s días. Sin explicaciones."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Encuentra el dominio perfecto para tu nuevo proyecto o {{span}}déjalo para "
"más tarde{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Llama la atención con un dominio corto y fácil de recordar"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Millones de blogs al alcance de tu mano."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lector de WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "No mostrar más este paso."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "Error con la dirección. Rellena la provincia, estado o región"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or email if you have "
"questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para que no tengas esa sensación de que se te olvida algo, echa un vistazo a "
"nuestra lista de pasos fundamentales previos al lanzamiento. Revísala (al "
"menos dos veces) antes de compartir tu web con el mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"¡Un momento! Es posible que, con todo el trabajo que lleva preparar una web "
"nueva, se te haya olvidado algún detalle esencial. También puede que no te "
"des cuenta y pases por alto un paso importante."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En la próxima entrega, compartiremos contigo una lista de los pasos que "
"debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la sensación de "
"que se te olvida algo. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Con la aplicación móvil de Woo, puedes controlar todas las operaciones desde "
"la palma de tu mano estés donde estés."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Utilízala para crear, editar y publicar productos, procesar pedidos y hacer "
"un seguimiento rápido de las estadísticas. Activa las alertas en tiempo real "
"para no perderte nada y disfruta del adictivo sonido que produce una nueva "
"venta."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil gratuita de Woo "
"para iOS y Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto. Amplía tu público y "
"aumenta las ventas configurando ya tu primer anuncio."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Conéctate a Merchant Center para anunciar tus productos de forma gratuita en "
"toda la red de Google. Con hasta 500 $* en crédito publicitario gratuito de "
"Google, mejora tu estrategia mediante campañas publicitarias de pago que "
"utilizan el aprendizaje automático para promocionar los anuncios más "
"eficaces."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads está integrado en tu escritorio de Woo. Con este "
"plugin puedes publicar y gestionar anuncios creados automáticamente a partir "
"de tu catálogo de productos, sin necesidad de palabras clave ni imágenes."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Ya has diseñado la web y los correos electrónicos y todos los productos "
"están listos: es hora de lanzar tu nueva tienda."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Si quieres tener más ventas y expandir tu tienda, es esencial tener un flujo "
"constante de tráfico en la web. ¿Cómo puedes conseguir que te encuentren los "
"compradores que buscan productos como los tuyos?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"¿No sabes por dónde empezar con las redes sociales? Prueba estas seis "
"estrategias de eficacia demostrada: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre el público general no hace falta ser un "
"experto en marketing. ¡Empecemos!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Sincroniza el catálogo de tu tienda con estas plataformas de redes sociales "
"para sacarle el máximo partido a los anuncios gratuitos y crear (y "
"analizar) anuncios basados en los productos."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes fieles y a "
"los seguidores ocasionales en regulares. Nuestras integraciones oficiales, "
"como TikTok, Facebook y Pinterest, ayudan a expandir tu tienda y generar más "
"ventas."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está "
"disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el "
"tiempo. Para conseguirlo, tienes que llegar a más compradores, pero ¿dónde "
"puedes encontrarlos?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Navega por el escritorio para familiarizarte con las opciones que te ofrece "
"y deja que tus datos hagan todo el trabajo."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Para profundizar más e identificar fuentes de tráfico, tendencias o tasas de "
"rebote, utiliza Google Analytics (incluido en tu plan) y sacarás el máximo "
"partido a las estadísticas de tu sitio."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Con el escritorio de estadísticas integrado de Woo Express, puedes "
"profundizar en toda la información o echar un vistazo rápido a las "
"estadísticas esenciales, como las ventas, los productos principales y los "
"pedidos. Así podrás realizar informes con información valiosa que podrás "
"utilizar para mejorar la tienda."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Llega a los clientes con el mensaje adecuado en el momento oportuno, "
"envíales descuentos personalizados en sus cumpleaños, premia las "
"recomendaciones y muchas opciones más. También puedes enviar cupones de "
"descuento tras las compras para que los clientes vuelvan a por más."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Con AutomateWoo, puedes crear avanzados procesos de trabajo de marketing "
"automatizados que te ayudarán a aumentar las ventas con mucho menos "
"esfuerzo. ¿Y lo mejor de todo? Ya viene integrado en tu tienda."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Vamos a empezar por buscar y configurar el dominio perfecto para tu tienda."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"Muchas de las direcciones más habituales utilizan dominios de primer nivel "
"(TLD) como .com o .net. Pero también existen muchos dominios de primer nivel "
"alternativos (como .london o .pizza) que te ayudarán a destacar en Internet."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Es imprescindible que el nombre de dominio de tu negocio sea corto y fácil "
"de recordar. Facilita que los clientes te encuentren en Internet, refuerza "
"la identidad de tu marca y ayuda a generar confianza."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Vamos a encontrar el tema perfecto para dar a conocer tu negocio con estilo."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personaliza cualquiera de nuestros temas diseñados por profesionales para "
"que se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Se cargan rápidamente, "
"están optimizados para dispositivos móviles y su objetivo principal es que "
"tus productos destaquen."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor "
"control del inventario para familiarizarse con la logística. Las tiendas en "
"plena expansión suelen aprovechar las ventajas que ofrece la automatización "
"para sincronizar el inventario, actualizar la información de los productos "
"en lote e incluso reordenar automáticamente las existencias."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Despídete de los quebraderos de cabeza con los impuestos. ¿Quieres seguir "
"los pasos de los más de 20 000 negocios que ya han simplificado el "
"cumplimiento de sus obligaciones fiscales?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Con la automatización precisa de los impuestos de Avalara, integrada "
"directamente en tu tienda, puedes quedarte tranquilo. Siempre recaudarás los "
"impuestos correctos en tiempo real y reducirás el riesgo de errores y de "
"incumplimiento de plazos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Estar al día de los impuestos sobre las ventas no es muy divertido, pero si "
"automatizas todo el proceso, tanto los cálculos y requisitos como la "
"declaración y presentación de documentos, puedes cumplir con todas tus "
"obligaciones de forma mucho más tranquila."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Estos profesionales son expertos en resolver problemas complejos, asesorarte "
"sobre prácticas recomendadas y ayudarte a sacarle el máximo partido a tu "
"tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra palabra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a la expansión "
"de tu negocio (o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de "
"soporte es muy cercano y está disponible por chat o correo electrónico."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Vendas lo que vendas, te interesa que los compradores reciban sus pedidos lo "
"antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se coman todo tu "
"margen de beneficio."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestionar el inventario con precisión y eficacia te ahorrará mucho tiempo. Y "
"también te será muy útil cuando decidas ampliar tu tienda."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo "
"de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Consulta más información sobre cómo sacar adelante todos los pedidos y que "
"los clientes queden satisfechos en nuestro centro de envíos."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"¡Saldrás ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de correos y dinero en "
"etiquetas de envío. Vamos a poner tu tienda en orden, ¿te parece?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las soluciones más "
"habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia Post, así "
"como tarifas en tiempo real para determinados países. También puedes ofrecer "
"a los clientes la opción de seguir los pedidos de manera predeterminada. "
"¡Genial!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con "
"grandes descuentos directamente desde el escritorio de tu tienda, de manera "
"sencilla y económica, para enviar pedidos nacionales o internacionales."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Vendas lo que vendas, te interesa que los clientes reciban sus pedidos lo "
"antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se coman todo tu "
"margen de beneficio."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo "
"de soporte está disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del "
"día, los 7 días de la semana."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"¿No lo tienes claro? Con nuestra guía para elegir una pasarela de pago "
"encontrarás la más adecuada para tu tienda."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que elegir "
"el proveedor de pago adecuado no debería ser complicado."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos "
"reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas mensuales ni costes ocultos."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Configura WooPayments hoy mismo (si aún no lo has hecho) y simplifica el "
"proceso de pago desde el principio."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos "
"reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas mensuales ni costes ocultos. El "
"saldo se puede hacer efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de "
"días. ¡Mucho más útil!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments es la única solución diseñada por y para Woo (es decir, "
"nosotros). Con esta solución, puedes aceptar de forma segura y en más de "
"135 divisas: tarjetas de débito y crédito, Apple Pay, Google Pay, "
"suscripciones de Woo y muchas opciones más."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que "
"configurar el proveedor de pagos adecuado para tu negocio no debería ser "
"complicado."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está "
"disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Vamos a empezar la aventura hacia tu primera venta. Primero, añade un "
"producto y crea una página interesante para los clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"En esta serie de correos electrónicos, te enseñaremos lo fácil (¡y "
"divertido!) que puede ser crear, personalizar y publicar la tienda que "
"siempre has soñado en cuestión de días."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a Woo Express: todo lo que necesitas para crear y "
"triunfar con tu negocio online en un solo lugar. ¡Acabas de dar un paso "
"decisivo hacia el futuro que siempre has soñado!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Hemos puesto en pausa tu tienda, pero puedes continuar con ella eligiendo el "
"plan que más te convenga."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Se acaba el tiempo: tu prueba gratuita de Woo Express termina mañana (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Se acaba el tiempo, %1$s: tu prueba gratuita de Woo Express termina mañana "
"(%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Woo dispone de todo lo que necesitas para iniciar y hacer crecer una tienda "
"online, todo en un solo lugar. Nuestro equipo de soporte puede responder las "
"posibles preguntas que te surjan a lo largo del proceso. Cuando estés listo "
"para vender tu idea, elige un plan por solo %s durante tus primeros 3 meses*."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"¿Recuperación de carritos abandonados? ¿Notificaciones de reposición de "
"existencias? ¿Referidos y puntos de fidelidad? Comprueba que hayas marcado "
"todas las casillas antes de revelar tu tienda al mundo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Al seguir nuestra completa lista de verificación, te asegurarás de que el "
"plan elegido cuenta con todas las funciones que tu negocio necesita para "
"tener éxito."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"Crear la tienda de tus sueños es muy emocionante, pero también puede ser "
"fácil pasar por alto uno o dos detalles fundamentales. Es posible que se te "
"olvide algún paso importante y que no te des ni cuenta."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los "
"pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la "
"sensación de que se te olvida algo. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre el público general no hace falta ser un "
"experto en marketing. Woo te ofrece todas las herramientas que necesitas."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"A continuación, muestra tu negocio en Google (gratis) para que los "
"compradores que buscan productos como los tuyos te encuentren. Con hasta "
"500† $ en crédito publicitario gratuito de Google, también puedes publicar "
"anuncios de búsqueda de pago, anuncios de display y campañas de remarketing, "
"desde el escritorio de tu tienda."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business – including "
"24/7 priority support – all in one place."
msgstr ""
"Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de éxito en un mismo "
"lugar, incluido el soporte prioritario, disponible las 24 horas del día, los "
"7 días a la semana."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes fieles y a "
"los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza nuestras integraciones "
"oficiales, como TikTok, Facebook y Pinterest, para expandir tu tienda y "
"conseguir más ventas en redes sociales."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Lee la historia de Diane"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Lee la historia de Gardyn"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Gardyn ha aparecido en publicaciones como Forbes, Good Housekeeping y Time, "
"y ha elegido Woo por sus opciones de ampliación y personalización. ¡Buena "
"elección! Con esta plataforma, obtuvieron la flexibilidad necesaria para "
"adaptarse a medida que su negocio de jardinería de interior se daba a "
"conocer."
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Lee la historia de Vahan"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja puso en marcha Root Science para ayudar a resolver los problemas de "
"piel sensible que padecía su hermana. Con mucho trabajo, el negocio ha "
"pasado de ser un proyecto a pequeña escala a una marca mundial de cuidado de "
"la piel disponible en los principales distribuidores (hasta Kourtney "
"Kardashian la usa)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Millones de vendedores han conseguido que sus negocios crezcan gracias a "
"Woo, y tú también puedes hacerlo. A continuación, te mostramos algunas de "
"nuestras historias recientes favoritas."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Todos los temas de diseño profesional de Woo se pueden personalizar para que "
"se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Además, cargan "
"rápidamente, están optimizados para dispositivos móviles y se centran en "
"hacer destacar tus productos."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y "
"descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar todos los "
"aspectos de tu tienda. ¡Magnifique!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Obtén soporte prioritario y empieza a crear tu tienda con buen pie."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Estos profesionales son expertos en ayudar a emprendedores como tú a sacarle "
"el máximo partido a su tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra "
"palabra."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a tu negocio "
"(o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de soporte es muy "
"cercano y está disponible por chat o correo electrónico."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Lee la historia de Gigja"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las ventas y "
"el IVA de la UE para que la experiencia de envío sea un proceso tranquilo."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Una de las partes más emocionantes de crear una nueva tienda es elegir un "
"tema atractivo para definir el diseño y la disposición."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Contacta con nuestro equipo de soporte las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana y empieza a crear tu tienda con buen pie."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las ventas de "
"EE. UU. y el IVA de la UE para que la experiencia de envío sea un proceso "
"tranquilo."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con grandes descuentos directamente "
"desde el escritorio de tu tienda, de manera sencilla y económica, para "
"enviar pedidos nacionales o internacionales. ¡Saldrás ganando!: ahorrarás "
"tiempo en la oficina de correos y dinero en etiquetas de envío."
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Los envíos y los impuestos van de la mano. Vendas lo que vendas, te interesa "
"recaudar siempre el impuesto sobre las ventas correcto y hacer llegar los "
"pedidos a los clientes lo antes posible."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"Configurar los pagos y probar el proceso de pago en tu tienda es rápido y "
"sencillo. Lo primero es elegir el método de pago que más te conviene."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe (%1$s) y "
"PayPal (%2$s), pero si buscas una opción de pago concreta para tu país, "
"también te la podemos ofrecer."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que elegir "
"el proveedor de pago adecuado no debería ser complicado."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"A diferencia de las plataformas de software privado, Woo Express es de "
"código abierto, lo que significa que siempre serás el propietario de tu "
"tienda y datos, aunque decidas irte. ¿Todo listo para elegir un plan?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gestiona todo el proceso directamente en tu tienda, sin tener que acceder a "
"sitios de terceros y sin cuotas mensuales ni costes ocultos."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Te presentamos WooPayments, la única solución diseñada por y para Woo (es "
"decir, nosotros). Con esta solución, puedes aceptar de forma segura y en más "
"de 135 divisas: tarjetas de débito y crédito, Apple Pay, Google Pay, "
"suscripciones de Woo y muchas opciones más."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que "
"configurar el proveedor de pagos adecuado no debería ser complicado."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te explicaremos cómo puedes "
"recibir pagos de los clientes y qué pasos seguir para publicar tu tienda."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a la prueba gratuita de 14 días de Woo Express: todo "
"lo que necesitas para crear y triunfar con tu negocio online en un solo "
"lugar. ¡Tu primera venta está de camino!"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Con la función Depósitos instantáneos, el saldo se puede hacer efectivo en "
"tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho más útil!"
msgid "Get priority support"
msgstr "Consigue soporte prioritario"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or "
"email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de "
"soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo "
"electrónico."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "¿Qué tal te va con tu tienda? ¿Te podemos ayudar en algo?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Obtén soporte prioritario de expertos"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando mirando a la cámara."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Revisar la lista previa al lanzamiento"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para que no tengas esa sensación de que se te olvida algo, echa un "
"vistazo a nuestra lista de pasos fundamentales previos al "
"lanzamiento. Revísala (al menos dos veces) antes de compartir tu "
"web con el mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail. You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"¡Un momento! Es posible que, con todo el trabajo que lleva preparar una web "
"nueva, se te haya olvidado algún detalle esencial. También "
"puede que no te des cuenta y pases por alto un paso importante."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de "
"soporte está disponible por chat o correo electrónico las "
"24 horas del día, los 7 días de la semana."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Obtén soporte prioritario de expertos las 24 horas del día, los 7 días de la "
"semana"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Ya has diseñado la web y los correos electrónicos y todos los productos "
"están listos: es hora de lanzar tu nueva tienda."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Lista de verificación de los pasos para publicar sin complicaciones"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "No publiques tu tienda sin hacer esto"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sonriendo."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En la próxima entrega, compartiremos contigo una lista de los pasos que "
"debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la sensación de "
"que se te olvida algo. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Con la aplicación móvil de Woo, puedes controlar todas las operaciones "
"desde la palma de tu mano estés donde estés."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process "
"orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Utilízala para crear, editar y publicar productos, procesar "
"pedidos y hacer un seguimiento rápido de las estadísticas. "
"Activa las alertas en tiempo real para no perderte nada y "
"disfruta del adictivo sonido que produce una nueva venta."
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gestionar mi tienda desde cualquier lugar"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil gratuita "
"de Woo para iOS y Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "No te pierdas nada con la aplicación móvil de Woo"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te enseñaremos a gestionar tu "
"tienda sobre la marcha."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live "
"chat or email."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Crear mi primer anuncio de Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto. Amplía tu "
"público y aumenta las ventas configurando ya tu primer anuncio."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Conéctate a Merchant Center para anunciar tus productos de forma "
"gratuita en toda la red de Google. Con hasta 500 $* en crédito "
"publicitario gratuito de Google, mejora tu estrategia mediante "
"campañas publicitarias de pago que utilizan el aprendizaje "
"automático para promocionar los anuncios más eficaces."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads está integrado en tu escritorio de Woo. Con este "
"plugin puedes publicar y gestionar anuncios creados automáticamente "
"a partir de tu catálogo de productos, sin necesidad de palabras "
"clave ni imágenes."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Si quieres tener más ventas y expandir tu tienda, es esencial tener un flujo "
"constante de tráfico en la web. ¿Cómo puedes conseguir que "
"te encuentren los compradores que buscan productos como los tuyos?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Consigue que más compradores te descubran en Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam mirando a la cámara."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"En la próxima entrega, te enseñaremos a crear una campaña publicitaria "
"efectiva sea cual sea el presupuesto."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies."
msgstr ""
"¿No sabes por dónde empezar con las redes sociales? Prueba estas seis "
"estrategias de eficacia demostrada."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promocionar mi tienda en redes sociales"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre el público general no hace "
"falta ser un experto en marketing. ¡Empecemos!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads."
msgstr ""
"Sincroniza el catálogo de tu tienda con estas plataformas de redes sociales "
"para sacarle el máximo partido a los anuncios gratuitos y "
"crear (y analizar) anuncios basados en los productos."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes "
"fieles y a los seguidores ocasionales, en regulares. Nuestras "
"integraciones oficiales, como TikTok, Facebook"
"strong> y Pinterest, ayudan a expandir tu tienda y generar "
"más ventas."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el "
"tiempo. Para conseguirlo, tienes que llegar a más compradores"
"strong>, pero ¿dónde puedes encontrarlos?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani mirando a la cámara."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"En la próxima entrega, aprenderás a encontrar a tu público y atraerlo a tu "
"tienda. ¡Nos vemos pronto!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Visitar mi escritorio de estadísticas"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you."
msgstr ""
"Navega por el escritorio para familiarizarte con las opciones que te ofrece "
"y deja que tus datos hagan todo el trabajo."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Para profundizar más e identificar fuentes de tráfico, tendencias o tasas de "
"rebote, utiliza Google Analytics (incluido en tu plan) y sacarás el "
"máximo partido a las estadísticas de tu sitio."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store."
msgstr ""
"Con el escritorio de estadísticas integrado de Woo Express, puedes "
"profundizar en toda la información o echar un vistazo rápido a las "
"estadísticas esenciales, como las ventas, los productos "
"principales y los pedidos. Así podrás realizar informes con "
"información valiosa que podrás utilizar para "
"mejorar la tienda."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Para tener éxito, es imprescindible comprender el rendimiento de tu tienda, "
"sobre todo a medida que tu negocio va creciendo."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Deja que tus datos hagan todo el trabajo"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Utiliza las estadísticas para aumentar tus ventas"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sonriendo a la cámara."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"En la próxima entrega, te enseñaremos a hacer un seguimiento (y analizar) el "
"rendimiento, el tráfico y las ventas de tu tienda. ¡Nos vemos pronto!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatizar mi estrategia de marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Relájate y observa cómo crecen tus ventas. Configura tu primer proceso de "
"trabajo."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Llega a los clientes con el mensaje adecuado en el momento oportuno"
"strong>, envíales descuentos personalizados en sus cumpleaños, premia las "
"recomendaciones y muchas opciones más. También puedes enviar cupones de "
"descuento tras las compras para que los clientes vuelvan a "
"por más."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Con AutomateWoo, puedes crear avanzados procesos de trabajo de "
"marketing automatizados que te ayudarán a aumentar las "
"ventas con mucho menos esfuerzo. ¿Y lo mejor de todo? Ya viene "
"integrado en tu tienda."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"¿Quieres convertir y fidelizar a más clientes? Con las automatizaciones te "
"ahorrarás mucho trabajo."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Haz que la automatización haga el esfuerzo por ti"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Automatizaciones avanzadas para ganar más €"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, te enseñaremos a ahorrar tiempo "
"automatizando tu estrategia de marketing. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online."
msgstr ""
"Muchas de las direcciones más habituales utilizan dominios de primer "
"nivel (TLD) como .com o .net. Pero también existen muchos dominios "
"de primer nivel alternativos (como .london o .pizza) que te ayudarán a "
"destacar en Internet."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Es imprescindible que el nombre de dominio de tu negocio "
"sea corto y fácil de recordar. Facilita que los clientes te "
"encuentren en Internet, refuerza la identidad de tu marca y ayuda a "
"generar confianza."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Elige un dominio para tu negocio."
msgid "What's in a name?"
msgstr "La elección del nombre"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"¡Que lo pases bien diseñando! Volveremos pronto para ayudarte a elegir el "
"mejor dominio para tu nueva web."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Vamos a encontrar el tema perfecto para dar a conocer tu negocio con "
"estilo."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Personaliza cualquiera de nuestros temas diseñados por profesionales para "
"que se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Se "
"cargan rápidamente, están optimizados para dispositivos móviles y su "
"objetivo principal es que tus productos destaquen."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida mirando a la cámara."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Encargarme de mi inventario"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor "
"control del inventario para familiarizarse con la "
"logística. Las tiendas en plena expansión suelen aprovechar las ventajas que "
"ofrece la automatización para sincronizar el inventario, "
"actualizar la información de los productos en lote e incluso reordenar "
"automáticamente las existencias."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestionar las existencias con precisión y eficacia te "
"ahorrará mucho tiempo. También te será muy útil si decides ampliar tu tienda."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Encargarte del inventario"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Cómo gestionar el inventario y los pedidos de manera eficaz"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, te enseñaremos las mejores maneras de "
"gestionar tu inventario sin esfuerzo."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatizar los impuestos"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Despídete de los quebraderos de cabeza con los impuestos. "
"¿Quieres seguir los pasos de los más de 20 000 negocios que ya han "
"simplificado el cumplimiento de sus obligaciones fiscales?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You alwayscollect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Con la automatización precisa de los impuestos de Avalara, "
"integrada directamente en tu tienda, puedes quedarte tranquilo. Siempre"
"em> recaudarás los impuestos correctos en tiempo real y "
"reducirás el riesgo de errores y de incumplimiento de plazos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Estar al día de los impuestos sobre las ventas no es muy divertido, pero si "
"automatizas todo el proceso, tanto los cálculos y "
"requisitos como la declaración y presentación de documentos, puedes cumplir "
"con todas tus obligaciones de forma mucho más tranquila."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr ""
"Con la automatización integrada del impuesto sobre las ventas, puedes "
"relajarte."
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Que los impuestos no te traigan de cabeza"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"En unos días, volveremos con más información sobre las automatizaciones para "
"recaudar y estar al día de los impuestos sobre las ventas. ¡Hasta entonces!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Accede al mejor soporte prioritario"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Estos profesionales son expertos en resolver problemas complejos, asesorarte "
"sobre prácticas recomendadas y ayudarte a sacarle el máximo partido"
"strong> a tu tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra palabra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a la expansión "
"de tu negocio (o necesitas ayuda con la configuración), nuestro "
"equipo de soporte es muy cercano y está disponible"
"strong> por chat o correo electrónico."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Para triunfar con un negocio online, hay que dedicarle tiempo y compromiso. "
"La buena noticia es que te acompañaremos durante todo el camino."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Soporte prioritario de primera clase a cargo de profesionales"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Elige una solución de envío"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las soluciones más "
"habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia "
"Post, así como tarifas en tiempo real para determinados "
"países. También puedes ofrecer a los clientes la opción de seguir "
"los pedidos de manera predeterminada. ¡Genial!"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Vendas lo que vendas, te interesa que los compradores reciban sus pedidos "
"lo antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se "
"coman todo tu margen de beneficio."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sonriendo a la cámara."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo "
"de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo "
"electrónico."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Consulta más información sobre cómo sacar adelante todos los pedidos y que "
"los clientes queden satisfechos en nuestro centro de envíos."
msgid ""
"Save time at the post office andsave "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"¡Saldrás ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de "
"correos ydinero en etiquetas de envío. Vamos a "
"poner tu tienda en orden, ¿te parece?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable."
msgstr ""
"Woo Express te lo pone fácil. Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con "
"grandes descuentos directamente desde el escritorio de tu "
"tienda, de manera sencilla y económica, para enviar pedidos "
"nacionales o internacionales."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Vendas lo que vendas, te interesa que los clientes reciban sus pedidos "
"lo antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se "
"coman todo tu margen de beneficio."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Aumenta tu margen de beneficio con descuentos en los gastos de envío"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"¿No lo tienes claro? Con nuestra guía para elegir una pasarela de pago "
"encontrarás la más adecuada para tu tienda."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe y PayPal, "
"pero si buscas una opción de pago concreta para tu país, también te la "
"podemos ofrecer."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de "
"ecommerce, así que elegir el proveedor de pago adecuado no debería ser "
"complicado."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr ""
"Elige la solución de pago que más se adapte a las necesidades de tu tienda"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda"
"strong> (incluidos reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas "
"mensuales ni costes ocultos."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"En la próxima entrega, te explicaremos la mejor forma de hacer llegar tus "
"productos a los clientes."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Configura WooPayments hoy mismo (si aún no lo has hecho) y "
"simplifica el proceso de pago desde el principio."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes, not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda"
"strong> (incluidos reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas "
"mensuales ni costes ocultos. El saldo se puede hacer "
"efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho "
"más útil!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more "
"in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments es la única solución diseñada por y "
"para Woo (es decir, nosotros). Con esta solución, puedes aceptar de "
"forma segura y en más de 135 divisas: tarjetas de "
"débito y crédito, Apple Pay, Google Pay, suscripciones de Woo y muchas "
"opciones más."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de "
"ecommerce, así que configurar el proveedor de pago adecuado para tu negocio "
"no debería ser complicado."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Eso es todo por ahora. La próxima vez, te explicaremos cómo puedes "
"simplificar el proceso de recibir pagos de los clientes."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está "
"disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Añadir un producto a mi tienda"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Vamos a empezar la aventura hacia tu primera venta. Primero, añade "
"un producto y crea una página interesante para los clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"En esta serie de correos electrónicos, te enseñaremos lo fácil (¡y "
"divertido!) que puede ser crear, personalizar y publicar la tienda "
"que siempre has soñado en cuestión de días."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business, all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a Woo Express: todo lo que necesitas para "
"crear y triunfar con tu negocio online en un solo lugar. "
"¡Acabas de dar un paso decisivo hacia el futuro que siempre has soñado!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "¡Enhorabuena! ¡La aventura hacia tu primera venta empieza ahora!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"En el caso de que decidas no contratar un plan, tu sitio volverá a la "
"versión anterior y se eliminarán todas las extensiones y personalizaciones. "
"Haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión "
"en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sonriendo."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best."
msgstr ""
"Hemos puesto en pausa tu tienda, pero puedes continuar con ella eligiendo el "
"plan que más te convenga."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "La prueba gratuita de Woo Express ha terminado."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s: tu prueba gratuita de Woo Express ha terminado."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sonriendo."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"En caso de que, al terminar tu periodo de prueba, decidas no contratar un "
"plan, tu sitio volverá a la versión anterior y se eliminarán todas las "
"extensiones y personalizaciones. Haremos una copia de seguridad automática, "
"para que, si cambias de opinión en un plazo de 30 días, puedas continuar "
"justo donde lo dejaste."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Ahora es el momento de tomar las riendas de tu futuro: elige un plan y "
"prepárate para crecer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Se acaba el tiempo: tu prueba gratuita de Woo Express termina "
"mañana (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Se acaba el tiempo, %1$s: tu prueba gratuita de Woo Express termina "
"mañana (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "La prueba gratuita termina mañana"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sonriendo."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo dispone de todo lo que necesitas para iniciar y hacer "
"crecer una tienda online, todo en un solo lugar. Nuestro equipo de soporte "
"puede responder las posibles preguntas que te surjan a lo "
"largo del proceso. Cuando estés listo para vender tu idea, elige un plan por "
"solo %4$s durante tus primeros 3 meses*."
msgid "Review my task list"
msgstr "Revisar mi lista de tareas"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"¿Recuperación de carritos abandonados? ¿Notificaciones de reposición de "
"existencias? ¿Recomendaciones y puntos de fidelidad? Asegúrate de haber "
"marcado todas las casillas antes de publicar tu tienda."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Al seguir nuestra completa lista de verificación, te "
"asegurarás de que el plan elegido cuenta con todas las funciones que tu "
"negocio necesita para tener éxito."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"Crear la tienda que quieres es un proceso emocionante, pero también es fácil "
"pasar por alto uno o dos detalles fundamentales. Es posible que se te "
"olvide algún paso importante y que no te des ni cuenta."
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "No olvides los pasos obligatorios"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "¿Se me ha olvidado algo?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Se aplican términos y condiciones."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sonriendo."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los "
"pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la "
"sensación de que se te olvida algo. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre un público global, no hace "
"falta ser un experto en marketing. Woo te ofrece las herramientas que "
"necesitas."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Después, da a conocer tu negocio en Google (gratuitamente) "
"para que los compradores que buscan productos como los tuyos puedan "
"encontrarte. Con hasta 500 $* gratuitos en crédito para publicidad de "
"Google, también puedes hacer publicidad de búsqueda de pago, anuncios de "
"display y campañas de remarketing: y todo desde el escritorio de tu "
"tienda. "
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes "
"fieles y a los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza "
"nuestras integraciones oficiales, como TikTok, "
"Facebook y Pinterest, para expandir tu "
"tienda y conseguir más ventas en redes sociales."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Todas las empresas quieren aumentar sus ventas y aspiran a crecer con el "
"tiempo. Para ello, debes llegar a más compradores y "
"conseguir fidelizarlos, pero ¿cómo lo puedes hacer?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Consigue que los compradores encuentren tus productos, sin importar el "
"presupuesto que tengan"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "No hace falta ser un experto en marketing"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, te mostraremos cómo (y dónde) puedes "
"encontrar clientes potenciales y atraerlos a tu tienda. ¡Hasta entonces!"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"«Mi abuelo aprendió a usar Woo para acceder a la tienda, gestionarla y "
"procesar los pedidos él mismo. Así de sencillo [es Woo] que incluso una "
"persona que no ha crecido con ordenadores puede aprender a utilizarlo de "
"manera fácil y rápida»."
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Gardyn ha aparecido en publicaciones como Forbes, Good "
"Housekeeping y Time, y ha elegido Woo por sus opciones de ampliación y "
"personalización. ¡Buena elección! Con esta plataforma, obtuvieron la "
"flexibilidad necesaria para adaptarse a medida que su negocio de jardinería "
"de interior se daba a conocer."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja puso en marcha Root Science para ayudar a resolver "
"los problemas relacionados con la piel sensible que padecía su hermana. Con "
"mucho trabajo, ha pasado de ser un proyecto a pequeña escala a una marca mundial "
"de cuidado de la piel disponible en los principales distribuidores "
"(incluso la usa Kourtney Kardashian)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Millones de vendedores han conseguido que sus negocios crezcan gracias a "
"Woo, y tú también puedes hacerlo. A continuación, te "
"mostramos algunas de nuestras historias recientes favoritas."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Has llegado al ecuador de tu prueba gratuita de Woo. ¿Quieres algo de "
"inspiración del mundo real?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Historias de vendedores que han tenido éxito para que te inspiren"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta riendo."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Nos volveremos a ver pronto y compartiremos contigo algunos ejemplos de "
"personas que han utilizado Woo para hacer realidad la tienda de ecommerce de "
"sus sueños."
msgid "Design my store"
msgstr "Diseñar mi tienda"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Primero, vamos a buscar el tema que mejor se ajuste a tus necesidades."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Todos los temas de diseño profesional de Woo se pueden personalizar"
"strong> para que se adapten a la perfección al estilo de tu "
"marca. Además, cargan rápidamente, están optimizados para "
"dispositivos móviles y se centran en hacer destacar tus productos"
"strong>."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Una de las partes más emocionantes de crear una nueva tienda es "
"elegir un tema atractivo para definir el diseño y la "
"disposición."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Causa una muy buena primera impresión con temas exclusivos"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Da a conocer tu marca con estilo"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sonriendo."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y "
"descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar "
"todos los aspectos de tu tienda. ¡Magnifique!"
msgid "Get free support"
msgstr "Consigue soporte gratuito"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot."
msgstr ""
"Obtén soporte prioritario y empieza a crear tu tienda con buen pie"
"strong>."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Estos profesionales son expertos en ayudar a emprendedores como tú a sacarle "
"el máximo partido a su tienda. Pero no tienes que fiarte "
"solo de nuestra palabra."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a tu negocio "
"(o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de soporte "
"es muy cercano y está disponible por chat o correo "
"electrónico."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "¿Qué te está pareciendo la prueba gratuita de Woo?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Soporte gratuito de primera clase a cargo de profesionales"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? ¡Estamos aquí para ayudarte!"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las "
"ventas y el IVA de la UE para que la experiencia de envío sea un "
"proceso tranquilo."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Nosotros nos encargamos de los envíos"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatizar mis impuestos"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"Vamos a empezar por configurar una recaudación de impuestos precisa y "
"automatizada para tu tienda."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las "
"ventas de EE. UU. y el IVA de la UE para que la experiencia de "
"envío sea un proceso tranquilo."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con grandes descuentos"
"strong> directamente desde el escritorio de tu tienda, de manera sencilla y "
"económica, para enviar pedidos nacionales o internacionales. ¡Saldrás "
"ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de correos y "
"dinero en etiquetas de envío."
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible."
msgstr ""
"Los envíos y los impuestos van de la mano. Vendas lo que vendas, te interesa "
"recaudar siempre el impuesto sobre las ventas correcto y "
"hacer llegar los pedidos a los clientes lo antes posible."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Vamos a poner tu tienda en orden."
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Simplificamos tus gastos de envío e impuestos"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Elige una solución de pago"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Configurar los pagos y probar el proceso de pago en tu tienda es "
"rápido y sencillo. Lo primero es elegir el método de pago "
"que más te conviene."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe y PayPal, pero si "
"buscas una opción de pago concreta para tu país, también te la podemos "
"ofrecer."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de "
"ecommerce, así que elegir el proveedor de pago adecuado no debería ser "
"complicado."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Opciones de pago sencillas y seguras para tu tienda"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sonriendo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"En el próximo correo, te mostraremos cómo hacer llegar tus productos a los "
"clientes y cómo cumplir con las obligaciones fiscales."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan?"
msgstr ""
"A diferencia de las plataformas de software privado, Woo Express es de "
"código abierto, lo que significa que siempre serás el propietario de "
"tu tienda y datos, aunque decidas irte. ¿Todo listo para elegir un "
"plan?"
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifica los pagos"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Echa un vistazo a lo fácil que es configurar los pagos y probar el proceso "
"de pago de tu tienda."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gestiona todo el proceso directamente en tu tienda, sin "
"tener que acceder a sitios de terceros y sin cuotas mensuales"
"strong> ni costes ocultos."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Con la función Depósitos instantáneos, el saldo se puede hacer "
"efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho "
"más útil!"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in "
"135+ currencies."
msgstr ""
"Te presentamos WooPayments, la única solución diseñada por y "
"para Woo (es decir, nosotros). Con esta solución, puedes aceptar de "
"forma segura y en más de 135 divisas: tarjetas de "
"débito y crédito, Apple Pay, Google Pay, suscripciones de Woo y muchas "
"opciones más."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Recibir pagos es una parte esencial del proceso de "
"ecommerce, así que configurar el proveedor de pago adecuado no debería ser "
"complicado."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Sin cuotas mensuales ni costes ocultos."
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Empieza a recibir pagos"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul sonriendo."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te explicaremos cómo puedes "
"recibir pagos de los clientes y qué pasos seguir para "
"publicar tu tienda."
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Durante este tiempo, te enseñaremos lo fácil (¡y divertido!) que puede ser "
"crear, personalizar y publicar la tienda que siempre has soñado. ¿Todo listo "
"para descubrirlo?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a la prueba gratuita de 14 días de Woo Express: todo "
"lo que necesitas para crear y triunfar con tu negocio online"
"strong> en un solo lugar. ¡Tu primera venta está de camino!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Prepárate para tomar las riendas de tu futuro"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "¡Enhorabuena, la prueba gratuita de Woo Express empieza ahora!"
msgid ""
"Get priority support "
"via live chat and email."
msgstr ""
"Obtén soporte prioritario"
"a> por medio de chat en vivo y correo electrónico."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Botón Google Play"
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Botón iOS App Store"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logotipos de Woo y WordPress.com"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - Una empresa de Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logotipo de Automattic"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. está ubicada en 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110 (EE. UU.)."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s. Has recibido este correo electrónico porque te "
"has apuntado a una prueba gratuita de 14 días de Woo Express. ¿No quieres "
"seguir recibiendo los correos electrónicos de bienvenida a Woo Express? Actualiza tu perfil o cancela la suscripción."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Enviarme ahora mismo el siguiente correo electrónico de esta serie"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Elegir cómo utilizar %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Comprar %s"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "Desde %s al mes, %s con pago anual"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"No se ha podido recuperar la nueva compra del producto del sitio de pruebas."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "No se ha podido añadir la compra del producto del sitio de pruebas."
msgid "Staging Site"
msgstr "Sitio de pruebas"
msgid "No Sites"
msgstr "Ningún sitio"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "No hay datos del periodo especificado."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento se comparte entre los sitios en producción y "
"los sitios de pruebas."
msgid "Course image"
msgstr "Imagen del curso"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Tu sitio se ha transferido correctamente."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Espera mientras transferimos tu sitio."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "Error al transferir tu sitio. Vuelve a intentarlo."
msgid "Woo Express: Trial"
msgstr "Woo Express: Prueba"
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"No se han podido cargar los detalles del sitio de producción. Ponte en "
"contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje "
"por error."
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr ""
"Haz clic en el botón de abajo para añadir este sitio a tu feed del Lector:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeto a tu límite de uso y almacenamiento."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Haz clic aquí para ver más información"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Haz clic aquí para ver más información de tu sitio."
msgid "See more info"
msgstr "Ver más información"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Entrada con suscripción"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Compartir entradas automáticamente"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Instalar Social como un plugin independiente"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Para utilizar esta función, solo tienes que subir una imagen o un vídeo y "
"añadir el texto personalizado que quieras en la sección Social del editor de "
"la barra lateral. Cuando se publique la entrada, se publicará "
"automáticamente en las redes sociales."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Al actualizar al plan Avanzado, desbloqueas la "
"posibilidad de elegir una imagen o un vídeo y un texto personalizados para "
"compartir la entrada de blog como una publicación en las redes sociales. En "
"lugar de aparecer como una vista previa del enlace, tu imagen y texto se "
"verán como si los hubieras publicado manualmente en la propia red social, lo "
"que te ahorrará tiempo y optimizará la interacción. Hay estudios que "
"demuestran que las entradas publicadas manualmente en las redes sociales "
"consiguen un 50 %% más de interacción que compartir enlaces."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "¿Cómo comparto mis contenidos en redes sociales?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"También puedes reciclar las entradas publicadas para compartirlas en tus "
"redes sociales. Ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada publicada. Edita "
"y haz clic en el icono de redes sociales (el altavoz) de la parte superior "
"derecha del editor. Verás la barra lateral con la sección \"Compartir esta "
"entrada\", donde puedes elegir y configurar tus publicaciones en las redes "
"sociales. A continuación, haz clic en la acción \"Compartir entrada\" para "
"que se publique de forma automática en las redes sociales. Esta acción no "
"cambiará el estado de la entrada."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir entradas publicadas anteriormente?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Para compartir entradas programadas en las redes sociales de forma "
"automática, ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada programada que "
"quieras publicar. Edita y haz clic en el icono de redes sociales (el "
"altavoz) de la parte superior derecha del editor. A continuación, verás la "
"barra lateral con la sección \"Compartir esta entrada\", donde puedes elegir "
"y configurar tus publicaciones en las redes sociales. Cuando la entrada se "
"publique, se publicará automáticamente en las redes sociales."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas programadas?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo compartir automáticamente las "
"publicaciones en las redes sociales, consulta el artículo de "
"ayuda completo."
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Mientras escribes una entrada en el editor, busca el icono de Jetpack en la "
"parte superior derecha del editor. Haz clic en el icono y verás que en la "
"barra lateral aparece la sección \"Compartir esta entrada\". Allí puedes "
"elegir las cuentas que quieres compartir automáticamente. Al publicar, la "
"entrada se compartirá en tus redes sociales automáticamente."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas nuevas?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Las redes sociales son populares, pero no todo el mundo las utiliza con "
"regularidad. Si solo publicas en las redes sociales, dejas escapar hasta el "
"60 %% de los estadounidenses adultos. Para llegar a toda "
"tu audiencia, es importante publicar tanto en tu sitio web como en las redes "
"sociales. Jetpack Social funciona como una herramienta para compartir "
"automáticamente en las redes sociales para que compartir contenidos sea más "
"sencillo."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"¿Por qué debería publicar en mi sitio web y en redes sociales al mismo "
"tiempo?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Con el plugin para compartir en redes sociales instalado, solo tendrás que "
"hacer unos clics para conectarte a tus redes sociales desde la página de "
"administración de Social o desde el menú Herramientas de tu sitio web."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "¿Cómo puedo conectarme a mis redes sociales?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Ver todas las estadísticas de las referencias"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principales referencias"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Ver todas las estadísticas de las páginas y entradas"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vistas"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema en homenaje a George Lois, director artístico visionario y autor "
"norteamericano. Echaremos de menos todas tus grandes ideas. Descansa en paz, "
"George. De parte de los creativos de Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Para pagar por tus dominios, complementos o plan de WordPress.com, puedes "
"utilizar cualquiera de las principales tarjetas de crédito, débito, Apple "
"Pay, Google Pay o PayPal. Además, en algunos países también aceptamos varios "
"métodos de pago locales."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "¿Cómo puedo pagar por mi plan?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Puedes cancelar en cualquier momento del período de reembolso y te "
"devolveremos el 100 % de tu dinero, sin hacer preguntas."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sí, con WordPress.com puedes elegir entre varias soluciones de correo "
"electrónico. Contamos con nuestro propio servicio de Correo electrónico "
"profesional para dominios personalizados registrados en nuestra plataforma, "
"que permite añadir tu bandeja de entrada en el escritorio del sitio. También "
"puedes configurar un reenvío de correo electrónico gratuito o, si lo "
"prefieres, utilizar nuestra integración con Google Workspace para gestionar "
"tus correos electrónicos. Para consultar más información sobre estas "
"opciones, échale un vistazo a nuestra página de soporte especializada."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sí, WordPress.com admite una amplia gama de idiomas para que puedas crear tu "
"sitio con el que prefieras. Para consultar más información, visita nuestra "
"página de soporte que detalla cómo configurar sitios multilingües."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "¿Puedo crear un sitio en otro idioma?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sí, puedes monetizar tu sitio de WordPress.com de muchas maneras distintas, "
"como cobrar por contenido premium, vender productos, crear membresías y "
"muchas opciones más. También puedes publicar entradas patrocinadas, utilizar "
"enlaces de afiliados en tu contenido, así como enviar una solicitud para "
"participar en WordAds, nuestro programa publicitario."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi sitio?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Los plugins de WordPress son herramientas que puedes añadir a tu sitio para "
"tener más funciones. Gracias a los plugins, puedes añadir de manera sencilla "
"(y sin necesidad de saber programar) un formulario de contacto, iconos para "
"las redes sociales, una presentación, una tienda de ecommerce y muchas "
"opciones más. Con el plan Business o superior tienes acceso a más de 50 000 "
"plugins de WordPress."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "¿Qué son los plugins de WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sí, ofrecemos alojamiento gratuito para todos los sitios de WordPress.com "
"con todos los planes."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "¿Se incluye el alojamiento web gratuito al crear un sitio?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Disponemos de muchas extensiones de dominio, incluidas las más populares "
"como .com, .net y .org. Al registrarte en un plan anual o bienal, "
"conseguirás un dominio gratis durante el primer año. También puedes usar un "
"dominio que ya tengas conectándolo a tu sitio de WordPress.com o "
"transfiriéndolo para gestionarlo más fácilmente."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si tienes una suscripción activa en WordPress.com, tienes flexibilidad total "
"para cambiarte a otro plan en cualquier momento. Los fondos que queden de tu "
"plan actual se aplicarán en forma de descuento al nuevo plan."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "¿Puedo cambiar a un plan diferente después de registrarme?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sí, puedes trasladar fácilmente tu contenido a WordPress.com desde otras "
"plataformas como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace y muchas más. "
"Además, con nuestra herramienta de importación podrás transferir el "
"contenido sin problemas desde un sitio WordPress autoalojado."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "¿Puedo importar mi contenido a WordPress.com desde otro proveedor?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "No te preocupes, responderemos a todas tus preguntas."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Con RSS, tu público podrá suscribirse fácilmente a tus actualizaciones más "
"recientes y no perderse nada."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Comparte tus novedades."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"El Lector te permite estar al tanto de las novedades y encontrar a tu "
"comunidad."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Llega a más gente en las redes sociales y promociona tus entradas con Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Escribe directamente para tu público. Cada sitio de WordPress.com es una "
"newsletter en potencia."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dale voz a tu newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Tu sitio es el principio de algo importante. Conecta con tu público y llega "
"a más gente."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Tu público te está esperando."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personaliza el lienzo en blanco de cualquier página con los patrones, una "
"gama de diseños flexibles, intuitivos y listos para usar."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Patrones para lo que quieras."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dale vida a tu tienda online con nuestra selección de temas personalizables. "
"Elige entre una gran variedad de diseños que se adaptan al estilo único de "
"tu marca y empieza a vender en un abrir y cerrar de ojos."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Tu tienda, a tu manera."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crea fácilmente una web optimizada para móviles para que tus visitantes "
"puedan acceder a tu contenido desde donde quieran."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Diseño perfecto en cualquier pantalla."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Haz una web impresionante con nuestros temas y patrones personalizados. "
"Transforma el diseño con un solo clic. Como por arte de magia."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Hay belleza en todo lo que nos rodea."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "Tu web irá a la velocidad de la luz en cualquier parte del mundo."
msgid "The speed you need"
msgstr "La velocidad que mereces"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Todos los planes incluyen la función de seguridad superior, que protege tu "
"sitio las 24 horas del día."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Seguridad integral"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Consigue ayuda gratis en los foros de la comunidad o mejora tu plan para "
"disfrutar de soporte profesional por correo electrónico y chat."
msgid "Superlative support"
msgstr "Soporte excelente"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si cambias de idea, puedes contar con nuestra política de reembolso. Sin "
"tener que dar explicaciones."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Política de reembolsos sin estrés"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Al crear tu web con WordPress.com tienes todas las ventajas de un "
"alojamiento gestionado rápido y seguro de WordPress, tanto en el plan "
"gratuito como en planes superiores."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Deja que nuestro equipo de expertos cree tu web de WordPress.com. Podemos "
"crear cualquier cosa necesites, ya sea una página de destino o un sitio "
"completo de ecommerce."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Hay un plan para ti."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu widget de Estadísticas de Jetpack necesita "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d publicaciones compartidas al mes"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmar y mantener suscripción"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nuestra recomendación es guardar al menos 7 días de copias de seguridad, "
"pero puedes reducirlo a %(minimumRetention)d días para estar dentro de los "
"límites de tu almacenamiento. Más información sobre {{ExternalLink}}el "
"almacenamiento y la conservación de las copias de seguridad{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"¿No tienes espacio de almacenamiento? Guarda solo dos días de copias de "
"seguridad"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Déjanos crear tu web"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Tener una web rápidamente"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Busca preguntas, cursos y temas"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Encuentra recursos de soporte y documentación para WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Consigue destacar aún más con diseños premium y estilos personalizables."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetiza tus publicaciones, elimina los anuncios y expande tu contenido en "
"las redes sociales."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Empieza de cero o múdate con tus primeros 100 lectores."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importa hasta 100 suscriptores"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importa suscriptores ilimitados"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Inactividad durante %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Tiempo de inactividad"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activa el {{strong}}monitor{{/strong}} para ver los registros del tiempo de "
"actividad"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitor de actividad"
msgid "20d ago"
msgstr "Hace 20 días"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de tiempo de actividad"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Etiquetas de la A a la Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activar tema"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ir a la página del tema"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "¿Quieres activar el tema %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar enviar tus datos para verificarlos. "
"Inténtalo de nuevo. Si el error continúa, ponte en contacto con el equipo de "
"soporte."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Debes enviar un documento como mínimo."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Actualmente solo estás guardando {{span}}%(currentRetentionPlan)d días{{/"
"span}} de copias de seguridad para no superar los límites de tu espacio de "
"almacenamiento. Puedes cambiarlo en los siguientes ajustes. Consulta más "
"información sobre {{ExternalLink}}el almacenamiento y la conservación de las "
"copias de seguridad{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para configurar tu tienda y empezar a vender tus "
"productos."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr ""
"Establece un límite de cantidad mínima o máxima de compra para prevenir el "
"exceso o la falta de pedidos."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vende productos que están compuestos por varios artículos."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Conjuntos de productos y kits"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recomienda otros productos a tus clientes según su historial de compras."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Extensiones de recomendaciones"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Ofrece descuentos a los clientes que compren muchos artículos de una vez."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Descuentos por compras al por mayor"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Recompensa a tus clientes por hacer varias compras u otras acciones con "
"puntos de fidelización que pueden canjear por descuentos y otras ventajas."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programas de fidelización"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envía correos electrónicos de cumpleaños personalizados con promociones y "
"descuentos exclusivos."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Correos electrónicos de cumpleaños"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Motiva a tus clientes a que recomienden a nuevos clientes y ofréceles "
"incentivos y recompensas."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programas de afiliados"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envía correos electrónicos recordando a tus clientes que han dejado "
"artículos en el carrito para animarlos a que completen la compra."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "Correos electrónicos de abandono de carrito"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configura el envío de correos electrónicos cuando tus clientes realicen "
"ciertas acciones, como al completar la compra o al dejar artículos en el "
"carrito."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Correos electrónicos automáticos"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatiza las campañas de marketing y envía mensajes personalizados y "
"específicos a tus clientes."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automatización del marketing"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Notifica a tus clientes cuando vuelva a haber stock de un artículo."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Avisos de reposición de stock"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincroniza tu tienda con plataformas de ventas y redes sociales."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Sincronización con plataformas de ventas e integraciones con redes sociales"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing por correo electrónico incorporado"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vende y acepta cupones de regalo"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Impuesto de ventas automático"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Vende internacionalmente"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publica contenidos directamente en tu sitio de WordPress con el plugin de WordPress.com para Documentos de Google o inserta "
"documentos (Hojas de cálculo, Presentaciones, etc.) en tu blog de WordPress."
"com mediante el código para insertar."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar "
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 días"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nueva interfaz de la bandeja de entrada de Jetpack Forms para las "
"respuestas de formulario."
msgid "Site down"
msgstr "Inactividad del sitio"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP: donaciones periódicas"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"No se ha podido validar el espacio de almacenamiento de tu sitio. Ponte en "
"contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje "
"por error."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr ""
"Información extra necesaria para la verificación de los datos de contacto de "
"tu dominio"
msgid "Contact verification"
msgstr "Verificación de los datos de contacto"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Error al subir los archivos. Vuelve a intentarlo. Si el error continúa, "
"ponte en contacto con nuestro equipo de soporte."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"¡Gracias por enviar los documentos para comprobar los datos de contacto! Si "
"tu dominio ha sido suspendido, puede tardar hasta una semana en volver a "
"estar operativo. Nuestro equipo de soporte se pondrá en contacto contigo por "
"correo electrónico si tienes que hacer algo más."
msgid "Selected files:"
msgstr "Archivos seleccionados:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Todavía no hay archivos"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Haz clic en el siguiente botón para subir hasta tres documentos y, a "
"continuación, haz clic en el botón “Enviar”. Puedes subir imágenes (JPEG o "
"PNG) o archivos PDF de hasta 5 MB cada uno."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Declaración de impuestos de HMRC (de los últimos 3 meses)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Extracto bancario (de los últimos 3 meses)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Recibos de suministros (de los últimos 3 meses)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Documentos de identificación nacional en vigor (para residentes de fuera del "
"Reino Unido)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Carné de conducir en vigor"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifica que estos datos son correctos y {{a}}actualízalos{{/a}} o "
"proporciona una foto de un documento donde sean visibles el nombre y la "
"dirección. Se aceptan los siguientes documentos:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Estos son tus datos de contacto actuales:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, la organización que gestiona los dominios .uk, exige que "
"verifiquemos los datos de contacto de tu dominio."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. ."
msgstr ""
"Al hacer clic en \"%s\", declaras que dispones del consentimiento adecuado "
"para enviar correos electrónicos a las personas de tu lista. "
msgid "Get help!"
msgstr "Conseguir ayuda"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings."
msgstr ""
"Para hacer cambios, accede y actualiza la configuración de tu "
"suscripción."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Si tienes un número de %1$s, puedes introducirlo para asociarlo a tu cuenta "
"en la siguiente página: %2$s. Por motivos de seguridad, solo podrás "
"introducir el número de %1$s una vez. Si ya has guardado la información de "
"%1$s válida correspondiente a tu cuenta, no aparecerá ningún cargo adicional "
"y no tendrás que hacer nada más en este momento."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un tema de historias visuales."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? {{a}}Inicia sesión{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Regístrate."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "No estás suscrito a ningún sitio."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Tu clave API de Akismet es:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Aviso: actualmente tienes un plan antiguo que ya no está disponible para "
"suscriptores nuevos. Tu plan Pro incluye las funciones más destacadas que "
"ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más de 50000 plugins. "
"Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con este plan siempre "
"que mantengas la suscripción activa. Si la cancelas, no podrás volver a "
"añadir a tu cuenta el plan Pro de WordPress.com."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"¡Tienes la mejor oferta en alojamiento! Tu plan Pro incluye las funciones "
"más destacadas que ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más "
"de 50000 plugins. Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con "
"este plan siempre que mantengas la suscripción activa."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Con este plan puedes acceder a nuestras funciones más potentes a un precio "
"asequible y que no encontrarás en otro lugar. Ya no está disponible para "
"nuevos usuarios."
msgid "Get Essential"
msgstr "Elegir Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activando tema"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurando la instalación del tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activando las funciones del tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalando tema"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa "
"y sus distintos pseudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su "
"combinación de colores en blanco y negro están complementados por una "
"elegante fuente serif. Las plantillas de Verso, elaboradas cuidadosamente, "
"cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco pensado al "
"detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal "
"para apreciar la poesía."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Este sitio no es de pruebas."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha "
"validado la información de contacto para el dominio %1$s."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha "
"validado la información de contacto para el dominio %1$s."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com: la información de contacto de tu dominio %1$s se ha validado "
"correctamente"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crea una newsletter de pago"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Ponte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte y te responderemos lo antes posible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Introduce %1$s al finalizar la compra para ahorrar un %2$s %"
"% el primer año en el plan WordPress.com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Pásate a Premium y ahorra un %s %%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "¡Pero date prisa! Esta oferta solo está disponible hasta el %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un %1$s %% de descuento en tu "
"primer año del plan Premium. Para solicitar el ahorro, elige el plan Premium "
"aquí e "
"introduce el código %4$s al finalizar la compra."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "¿Todo listo para elegir el plan Premium y mejorar tu sitio web?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Además, tendrás acceso ininterrumpido al soporte rápido y especializado que "
"ofrece nuestro amable equipo internacional de Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Posibilidad de ganar dinero con WordAds, una red de publicidad exclusiva de "
"WordPress.com que permite a los propietarios de sitios monetizarlos de "
"manera rápida y sencilla."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opciones de diseño avanzadas, como edición de CSS y acceso a una selección "
"de temas premium que le darán a tu sitio una apariencia renovada y cuidada."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Un salto a los 13 GB de espacio de almacenamiento, más del doble que la "
"cantidad que te ofrece tu plan actual. Tendrás espacio más que suficiente "
"para todas las fotos y videos que siempre has querido compartir."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "El plan Premium te da acceso a las siguientes ventajas:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Debido a que eres un miembro valioso de nuestra comunidad, has ganado este "
"descuento por tiempo limitado del %s %% el primer año al pasarte al plan "
"WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr ""
"Consigue el doble de espacio de almacenamiento con un %s %% de descuento"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Reclama esta oferta del %s %% de descuento y disfruta de aún más funciones."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina pronto: Duplica el espacio de almacenamiento de tu sitio web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Echa un vistazo a las estadísticas en la aplicación móvil gratuita de Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Esperamos que disfrutes de las nuevas estadísticas de Jetpack tanto como lo "
"hemos hecho nosotros creándolas."
msgid "Give it a try"
msgstr "Dales una oportunidad"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible a nivel global en el escritorio "
"wp-admin, en WordPress.com y en la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consulta las estadísticas desde cualquier parte"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Supervisa las tendencias y lleva un control de las estadísticas acumulativas "
"de manera fácil, lo que te permite calcular mejor la evolución a largo plazo "
"de tu web o negocio."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Supervisa las tendencias del sitio"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Las secciones Trafico y Detalles ahora cuentan con sus propias páginas "
"independientes que se centran en las métricas recientes y en las de a largo "
"plazo respectivamente."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Experiencia de usuario mejorada"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "¿Cuáles son las novedades de Estadísticas de Jetpack?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Lee toda la información sobre las novedades de Estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio. "
"Para probar esta función, actualiza a la última versión de Jetpack, o bien descarga la aplicación móvil de "
"Jetpack."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Estamos encantados de anunciar que ya está disponible una experiencia de "
"Estadísticas de Jetpack totalmente nueva que te ofrecerá los mejores métodos "
"para analizar y entender el rendimiento de tu contenido y de tu sitio, de "
"forma gratuita."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr ""
"Te presentamos la herramienta totalmente renovada Estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"La calificación global es un resumen del rendimiento de tu sitio en "
"dispositivos móviles y de escritorio."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup no es compatible con multisitios"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Además, te recomendamos que asignes una contraseña a tu cuenta. Para "
"hacerlo, ve a los ajustes de la página Seguridad de la cuenta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la cuenta."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s en lugar de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost es un plugin líder en rendimiento. Optimiza tus imágenes, "
"mejora la puntuación de velocidad de tu página y aumenta tu posicionamiento "
"en los motores de búsqueda."
msgid "Site logo"
msgstr "Registros del sitio"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento disponible es menor al 50 % y no es suficiente "
"para crear un sitio de pruebas."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explora tus nuevos poderes"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"El Golden Token de Jetpack proporciona una licencia vitalicia para esta web "
"e incluye los siguientes productos:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "¡Superpoderes listos!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Canjea tu Golden Token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Has recibido un Golden Token de Jetpack, que te da acceso vitalicio a los "
"poderes de Jetpack en tu web."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Te espera una experiencia Jetpack exclusiva"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hola, %(userName)s"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "No hay registros en este periodo de tiempo."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Ahora ve a tu sitio y compártelo con el mundo."
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/"
"strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"¿Te interesa un dominio personalizado? Es gratis durante el primer año al "
"cambiar a la facturación anual."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} que "
"encaje con tu blog, marca o negocio."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Los informes de suscripción son incompatibles con las %1$scaracterísticas de "
"almacenamiento de datos de WooCommerce%3$s activas en tu tienda. Por favor, "
"activa %2$sla sincronización de tablas%3$s si quieres usar los informes de "
"suscripción."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions - Informes no disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "Se ha eliminado %(productName)s de tu cuenta."
msgid "%s Team"
msgstr "El equipo de %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último año. ¡A "
"por otro más!"
msgstr[1] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d "
"años. ¡A por %1$d más!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último mes. ¡A "
"por otro más!"
msgstr[1] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d "
"meses. ¡A por %1$d más!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Tu primer aniversario en %1$s está muy cerca, ¡enhorabuena! "
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr ""
"La suscripción al plan %1$s de %2$s caducó el día %3$s. Te quedan algunos "
"días para renovar tu suscripción y que tu tienda siga publicada. "
"Transcurrido ese tiempo, se guardará una copia de seguridad de tu tienda "
"durante 30 días. Si renuevas tu suscripción en ese plazo, podrás restaurar "
"tu copia de seguridad. Tu cuenta se eliminará pasados los 30 días, pero "
"puedes descargar tu copia de seguridad antes de que eso ocurra. Aquí te "
"mostramos cómo descargar una copia de seguridad del "
"contenido de tu sitio."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Te has unido a los millones de vendedores que ya han decidido hacer crecer "
"sus negocios."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de %2$s, y me acaban de informar de que la renovación de tu "
"suscripción de %1$s no se ha completado."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce en Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce en Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce en Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Descargar WooCommerce en Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Descargar WooCommerce de la App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil de Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Consigue la aplicación móvil de Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Tu suscripción de %1$s requiere tu atención. Aunque está configurada para "
"renovarse el %2$s, no hay ningún método de pago asociado."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Acción necesaria: faltan los datos de pago para tu suscripción a %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr ""
"Esta es una lista de las últimas copias de seguridad que se han generado"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Últimas copias de seguridad"
msgid "Set destination"
msgstr "Indicar destino"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Ha habido un error al restaurar tu sitio. {{button}}Inténtalo de nuevo con "
"la copia{{/button}} o ponte en contacto con el equipo de soporte técnico "
"para resolver el problema."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Error en la copia: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Se han copiado todos los elementos que has seleccionado de la copia de "
"seguridad del {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Tu sitio se ha copiado correctamente."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Ir al registro de actividad"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack está copiando tu sitio. Recibirás una notificación en el registro de "
"actividad cuando el proceso haya terminado."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Iniciando el proceso de copia"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copiando sitio en %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmar configuración"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Hay una copia de seguridad en proceso. Si copias ahora se detendrá esa copia "
"de seguridad."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Con la copia se sobrescribirá y se eliminará todo el contenido del sitio de "
"destino."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} es el punto seleccionado para la "
"copia."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecciona los elementos que quieres copiar en "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Indica un sitio de destino"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copiar este sitio"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Para probar cambios en tu sitio, migra o guarda tu información en otro sitio"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Este es el historial completo de eventos de tu sitio"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clonar desde el último punto"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmar credenciales"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Introduce una URL del sitio de destino válida."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Introduce las credenciales del servidor de tu proveedor de alojamiento. {{a}}"
"Descubre cómo encontrar e introducir las credenciales{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protección antispam infalible con soluciones personalizadas para grandes "
"empresas."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr ""
"Prueba el tipo de diseño Cuadrícula como una nueva variación del bloque "
"Grupo."
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Variación de cuadrícula para el bloque Grupo "
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Análisis sencillos, pero eficaces"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats tienes acceso a una potente herramienta de análisis de "
"WordPress que respeta la privacidad de tus visitantes, y que te permite "
"conseguir valiosa información a la vez que cumples con el RGPD."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Cambiar a bienal"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Cambiar a trienal"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestiona el proceso de devolución, añade garantías a tus productos y permite "
"que tus clientes puedan solicitar o gestionar las devoluciones desde su "
"cuenta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Tu compra se ha completado y ahora tienes el plan {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Es el momento de llevar tu tienda al máximo nivel. ¿Qué quieres "
"hacer?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "¡Woo! Bienvenido a Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Comparte tu tienda con el mundo y empieza a recibir pedidos."
msgid "Launch your store"
msgstr "Pon en marcha tu tienda"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualizar automáticamente"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Ver las estadísticas de esta entrada"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Ver las estadísticas detalladas"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "La protección frente a fuerza bruta no puede mantener seguro tu sitio"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Solo los superadministradores pueden editar la lista de permitidos global"
msgid "The template slug"
msgstr "El slug de la plantilla"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"La URL de la imagen de fondo que se utilizará al generar la imagen de red "
"social."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "El texto que se utilizará para generar la imagen."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "La configuración por defecto para una nueva imagen generada."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si está activado o no el Generador de imágenes de redes sociales."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteger la lista de IP permitidas global"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteger la lista de IP permitidas"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "No se ha podido desactivar la protección frente a fuerza bruta."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "No se ha podido activar la protección frente a fuerza bruta."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "El adjunto ya existe."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "No se ha podido eliminar la entrada. ID de la entrada: %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"No se ha podido eliminar la entrada de la papelera. ID de la entrada: %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"No se ha podido trasladar la entrada a la papelera. ID de la entrada: %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "No se ha podido marcar la entrada como no spam. ID de la entrada: %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "No se ha podido marcar la entrada como spam. ID de la entrada: %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitud incorrecta"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Es hora de que todos lo sepan."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. ."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una "
"lista que ya tengas. "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una lista que ya tengas. "
"Más información."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con hasta 100 correos "
"electrónicos de una lista que ya tengas. "
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con hasta 100 correos electrónicos de una lista que ya "
"tengas. Más información."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "¿Todo listo para añadir tus primeros suscriptores?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Añadir y continuar"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Cerrando los sobres"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Doblando las cartas"
msgid "Spreading the news"
msgstr "Difundiendo las noticias"
msgid "Make it yours."
msgstr "Ponlo a tu gusto."
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Cartas desde el jardín de Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Añade una descripción corta"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Abrir con cuidado"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Ponle nombre a tu blog"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Tu dominio. Tu identidad."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Essential y "
"sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frecuencia de correos electrónicos"
msgid "Let's get started"
msgstr "Empecemos"
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups. You will continue to have access to %d days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Seguiremos eliminando copias de seguridad hasta conservar solo las de los "
"últimos %d días. Si estas copias de seguridad también superan el límite de "
"almacenamiento, no se generarán nuevas copias. Seguirás "
"teniendo acceso a las copias de los %d días anteriores al momento en que "
"alcances el límite."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent "
"%2$d days to try and free up space."
msgstr ""
"Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de "
"almacenamiento. Se ha alcanzado el límite de almacenamiento de tu sitio. "
"Para liberar espacio, hemos eliminado las copias de seguridad, excepto las "
"de los últimos %2$d días."
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Error al cargar tus métodos de pago."
msgid "Delete the \"%s\" payment method"
msgstr "Eliminar el método de pago «%s»"
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Los poderes de Jetpack en tu web para toda la vida"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "El Golden Token proporciona una licencia vitalicia de Backup y Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar %s para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio ahora"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por separado."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Te presentamos Jetpack Security, nuestro completo paquete de seguridad de "
"WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, el mejor bloqueador de spam, usa la IA para eliminar los "
"envíos de spam en comentarios y formularios, lo que elimina la necesidad de "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante un cortafuegos "
"de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y realiza "
"exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece correcciones en "
"un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro equipo de "
"expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las reglas del "
"cortafuegos con el fin de garantizar que tu sitio esté protegido frente a "
"las amenazas más recientes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtén VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam en conjunto para "
"conseguir la máxima protección."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de Jetpack Security, "
"nuestro paquete de seguridad todo en uno de WordPress para los apreciados "
"clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Protege tu sitio ahora"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por "
"separado."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Te presentamos Jetpack Security, nuestro completo paquete "
"de seguridad de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio de WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s de descuento solo durante el primer año.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtén un %s de descuento en la seguridad integral para el sitio ahora"
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, el mejor bloqueador de spam, usa la IA "
"para eliminar los envíos de spam en comentarios y formularios, lo que "
"elimina la necesidad de Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante "
"un cortafuegos de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y "
"realiza exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece "
"correcciones en un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro "
"equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las "
"reglas del cortafuegos para garantizar que tu sitio esté protegido frente a "
"las amenazas más recientes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtén VaultPress Backup, Jetpack Scan y "
"Akismet Anti-spam en conjunto para conseguir la máxima "
"protección."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de "
"Jetpack Security, nuestro paquete de seguridad todo en uno "
"de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr ""
"Consigue un %s de descuento en la seguridad integral para tu sitio de "
"WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Aquí solo se pueden comprar o renovar productos de Akismet"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Editar datos del %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Descubre lo que incluye el plan Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Al cancelar la renovación automática, la suscripción de %(productName)s "
"caducará el %(expiryDate)s. Cuando eso ocurra, perderás acceso a funciones "
"básicas que puede que utilices en tu sitio. Para evitarlo, activa la "
"renovación automática o renueva tu suscripción manualmente antes de la fecha "
"de caducidad."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Lleva la experiencia de las redes sociales a tu sitio y transfórmalo en un "
"repositorio de fotos y vídeos. Consigue Gramming ahora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Asegúrate de renovar tu dominio para los próximos 30 días. Si no lo renuevas "
"a tiempo, los sitios y los correos electrónicos que lo usan dejarán de "
"funcionar. ¡No queremos que esto ocurra!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Tenemos la obligación de enviar este aviso a la dirección de correo "
"electrónico indicada en la información de contacto del registrante del "
"dominio. La dirección de correo electrónico debe ser diferente a la "
"dirección de correo electrónico asociada con la cuenta de WordPress.com que "
"gestiona el dominio. Para acceder a WordPress.com y gestionar este dominio, "
"asegúrate de que estás utilizando el correo electrónico de la cuenta de "
"WordPress.com."
msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d"
msgstr "Mostrando %(start)d–%(end)d de %(total)d"
msgid ""
"Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"No se puede acceder al sitio de pruebas {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. "
"Contacta con el propietario del sitio."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Copia de seguridad seleccionada"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essential"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s publicaciones compartidas al mes"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuar con el curso"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Datos de %(taxName)s del vendedor"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(incluye %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "La información necesaria para este método de pago no es válida."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Este método de pago no está disponible actualmente."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visita el centro de ayuda."
msgid ""
"Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestiona las newsletters y blogs de WordPress.com a los que estás suscrito "
"con {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento disponible es menor al 50 % y no es suficiente "
"para crear un sitio de pruebas."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Este es un sitio de pruebas en el que podrás probar nuevos plugins y temas, "
"localizar y solucionar errores y ajustar todos los aspectos de tu web sin "
"miedo a estropear nada del sitio de producción."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed."
msgstr "Patrón de bloques «%(patternName)s» eliminado."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted."
msgstr "Patrón de bloques «%(patternName)s» insertado."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Registra o transfiere un dominio gratis durante un año con cualquier plan de "
"pago anual."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Registros PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Venta de dominio"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Estamos eliminando tu sitio de pruebas."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Sitio de pruebas eliminado."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Borrar sitio de pruebas"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar este sitio de pruebas? Esta acción no se puede "
"deshacer."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmar la eliminación del sitio de pruebas"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG es un tema de bloques de WordPress gratuito que se ha diseñado "
"específicamente para crear listas, directorios y catálogos. Incluye una gran "
"variedad de plantillas de bloques prediseñadas y variaciones de estilo."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo es un tema de blog y portafolio que muestra tu imagen destacada en "
"grande."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protege tu tienda WooCommerce con Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "El producto que has comprado hace poco se ha restado del precio (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Los valores del array de entrada deben ser objetos o arrays."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad desactivado"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad activado"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo ha salido mal."
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d página"
msgstr[1] "%(pages)d páginas"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "No es compatible con multisitios"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Añade {{strong}}Backup{{/strong}} para ver tus copias de seguridad"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Repara la conexión de {{strong}}Backup{{/strong}} para ver el almacenamiento "
"de copias de seguridad"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "La entrada más popular del año pasado"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Detecta y corrige las imágenes que tienen una resolución, una relación de "
"aspecto o un tamaño de archivo insuficiente para mejorar la experiencia de "
"usuario y la velocidad de la página."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guía de imágenes"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Tu tema nuevo es un reflejo de tu estilo único y personal y nos entusiasma "
"verlo hacerse realidad."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "¡Enhorabuena por el tema nuevo!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nos encanta ver que has invertido en tu presencia online y estamos "
"impacientes por ver lo que te depara el futuro."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "¡Enhorabuena por la inversión!"
msgid "Need help? Reach out anytime via email."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros siempre que quieras por "
"correo electrónico."
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Este sitio de pruebas no está incluido en el sitio de producción."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Solo puedes revertir los sitios de pruebas."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Slug del menú principal."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Fecha del directorio de carga del adjunto."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texto del enlace a las respuestas del mensaje."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Enlace a las respuestas del mensaje."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etiqueta para el mensaje."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icono de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "al mes, %s facturado cada dos años"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "El cargo se realizará en tu tarjeta %1$s que termina en %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey es un tema de blog personal sencillo."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s."
msgstr ""
"Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el "
"comprobante de compra y algunas instrucciones más para activar %s"
"strong>."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "¡Que empiece la fiesta del bloqueo de spam!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Compartiendo entradas en tu feed de Mastodon."
msgstr[1] "Compartiendo entradas en tus feeds de Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario de Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Este nombre de usuario no es válido."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio es un tema de blog minimalista concebido por los arquitectos y "
"diseñadores Alvar, Aino y Elissa Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Conseguir extensión"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Amplía el almacenamiento para copias de seguridad en cualquier momento si "
"llegas al límite."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumenta el almacenamiento de VaultPress Backup"
msgid ""
"Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"Catalog es un tema de bloques de WordPress gratuito que se ha diseñado "
"específicamente para crear listas, directorios y catálogos. Incluye una gran "
"variedad de plantillas de bloques prediseñadas y variaciones de estilo."
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "No puedes comprar dos planes de Akismet."
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "No puedes comprar un plan de Akismet para empresas directamente."
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "No se pueden comprar planes de Akismet para dominios concretos."
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Elige entrega diaria o semanal y se te enviarán los correos electrónicos "
"este día y a esta hora"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Ventana de entrega diaria o semanal"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de etiqueta de entrada. Esta plantilla servirá como "
"alternativa cuándo no se pueda encontrar una más específica (por ejemplo, "
"Etiqueta: Pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de categorías de entrada. Esta plantilla servirá como "
"alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (por "
"ejemplo, categoría: recetas)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas de cada autor individual. Esta plantilla "
"servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más "
"específica (por ejemplo, Autor: Admin)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pausar correos electrónicos"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos preparando el sitio de pruebas. Su propietario recibirá un correo "
"electrónico cuando esté listo."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"No se pueden realizar compras en los sitios de pruebas de WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Los sitios de pruebas de WordPress.com no admiten dominios personalizados."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "No se ha podido vaciar la papelera."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "No se ha podido vaciar el spam."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Se ha vaciado la papelera."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Se ha vaciado el spam."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Se está vaciando la papelera."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Se está vaciando el spam."
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar Papelera"
msgid "Empty spam"
msgstr "Vaciar spam"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "¿Quieres vaciar todo el contenido de la papelera de forma permanente?"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "¿Quieres vaciar todo el spam de forma permanente?"
msgid "Available with plugins and themes"
msgstr "Disponible con plugins y temas"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Se integra perfectamente con tu plan"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible con plugins"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "También se incluye en el plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gestionar mi plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th St. #343, San Francisco, CA"
msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Pausa todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios que "
"sigues en WordPress.com."
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtén la puntuación{{/strong}} para ver las puntuaciones de "
"rendimiento de tu sitio"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Rendimiento del sitio de Boost"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "¿El %s es de Irlanda del Norte?"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either "
"upgrade your storage or reduce your site size."
msgstr ""
"Para garantizar copias de seguridad ininterrumpidas y en tiempo real, amplía "
"el espacio de almacenamiento o reduce el tamaño de tu sitio"
"a>."
msgid ""
"However, your site is still over the limit, so we have stopped "
"generating new backups of your site."
msgstr ""
"Sin embargo, tu sitio sigue superando el límite, por lo que hemos "
"dejado de generar copias de seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 "
"days to try and free up space."
msgstr ""
"Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de "
"almacenamiento. Se ha alcanzado el límite de almacenamiento de tu sitio. "
"Para liberar espacio, hemos eliminado las copias de seguridad, excepto las "
"de los últimos 7 días."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Aparece cuando un visitante ve una página que no existe, como un enlace "
"muerto o una URL mal escrita."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Muestra la página de política de privacidad de tu sitio."
msgctxt "Template name"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Aparece cuando un visitante realiza una búsqueda en tu web."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Muestra cuando un visitante ve la página que existe dedicada a cualquier "
"medio adjunto."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas cuando se visita una fecha específica (por "
"ejemplo, example.com/2023/)."
msgid ""
"Display all static pages unless a custom template has been applied or a "
"dedicated template exists."
msgstr ""
"Muestra todas las páginas estáticas, a menos que se haya aplicado una "
"plantilla personalizada o exista una plantilla dedicada."
msgid ""
"Displays single posts on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Muestra todas las entradas individuales de tu web, a menos que se haya "
"aplicado una plantilla personalizada a esa entrada o exista una plantilla "
"dedicada."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Se utiliza como plantilla alternativa en todas las páginas cuando no hay "
"definida una plantilla más específica."
msgid "%1$s will be added to your next renewal."
msgstr "El %1$s se añadirá en tu próxima renovación."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renueva tu plan %s ahora"
msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Tu plan de WordPress.com %1$s caducará pronto %2$s"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Lo siento, las respuestas a comentarios sin aprobar no están permitidas."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Anterior tema sin resolver"
msgid "Find other domains"
msgstr "Buscar otros dominios"
msgid "Get this domain"
msgstr "Conseguir este dominio"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} es la dirección web perfecta. Está "
"disponible y es fácil de encontrar y de seguir. Consíguela y hazte con tu "
"rincón de Internet."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un "
"año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que "
"sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Tu dominio. Tu web."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "El dominio perfecto te está esperando"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etiquetas de envío sencillas"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimiza el proceso de compra y aumenta las conversiones editando fácilmente "
"las páginas del carrito de compra y de pago."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importa productos rápidamente"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Añade tantos productos como quieras a tu tienda."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Vende en más de 60 países y recibe pagos en más de 100 monedas."
msgid "Go global"
msgstr "Ábrete al mundo"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Tu sitio es de código abierto, por lo que siempre tendrás el control de tu "
"negocio."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Sé dueño de tu tienda para siempre"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Simplifica los envíos"
msgid "Get found online"
msgstr "Haz que tu tienda sea fácil de encontrar"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Elige entre una gran variedad de impresionantes temas y personalízalos sin "
"tocar una línea de código."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Personaliza tu aspecto con temas premium y una edición sencilla."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas"
msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nuestros especialistas de Woo por "
"correo electrónico o chat siempre que quieras."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Servicio de soporte prioritario 24/7"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Compra un plan para seguir creando tu tienda y lanzarla cuando esté lista o "
"para publicarla inmediatamente."
msgid "Start making sales"
msgstr "Empieza a vender"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Todas las herramientas que necesitas para que tu negocio empiece a crecer "
"están incluidas."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Consigue todo lo que necesitas para triunfar"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gestiona tus compras anteriores"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"¡Que no se pierda todo tu esfuerzo! Mejora tu plan a uno de pago para seguir "
"trabajando en tu tienda. Desbloquea más funciones, lanza tu tienda y empieza "
"a vender para hacer realidad tu proyecto empresarial."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Ha terminado el periodo de prueba"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Esto es lo que queda por hacer."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "¡Prepárate para el lanzamiento!"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"No se han podido cargar los sitios de pruebas. Ponte en contacto con el "
"servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje por error."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "El valor de frecuencia que has proporcionado no es válido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "El valor bloqueado que has proporcionado no es válido."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "El valor delivery_hour que has proporcionado no es válido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "El valor delivery_day que has proporcionado no es válido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "El valor mail_option que has proporcionado no es válido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Al crear tu sitio, usaremos una IA para generar texto basado en los términos "
"de búsqueda que has proporcionado. El texto se puede modificar después en el "
"editor de WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Crear esta página con texto generado por una IA."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenido de IA 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Separar respuesta \"%s\""
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Recordatorios de entrada en borrador"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Sugerencias diarias de escritura"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Este plugin no caduca"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gestionar DNS"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Código postal:"
msgid "State / County:"
msgstr "Región / Provincia:"
msgid "Country / region:"
msgstr "País / Región:"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s no debería ser llamado antes de la acción %2$s."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s pedido ha sido eliminado."
msgstr[1] "%s pedidos han sido eliminados."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s pedido recuperado de la papelera."
msgstr[1] "%s pedidos recuperados de la papelera."
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s pedido enviado a la papelera."
msgstr[1] "%s pedidos enviados a la papelera."
msgid "No reviews"
msgstr "No hay reseñas"
msgid "Review"
msgstr "Valoraciones"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "No es spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "No es spam"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "No tienes permisos para crear pedidos"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Estado del pedido cambiado por edición en lote:"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales "
"tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas, sin costes de "
"configuración ni cuotas mensuales, y ahora puedes aceptar pagos en persona "
"con la aplicación móvil de Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales "
"tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas. Monitoriza el flujo de "
"efectivo y gestiona los ingresos recurrentes directamente desde el panel de "
"administración de tu tienda: sin costes de configuración ni cuotas mensuales."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limita el resultado a artículos con los IDs de cliente especificados."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forzará la obtención de datos actualizados en lugar de desde la caché."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registra si la nota se elimina o no"
msgid "Finish set up"
msgstr "Finalizar configuración"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Eliminados los datos personales del pedido %s."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. "
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers en %1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Debido al aumento de precio que nos aplican nuestros colaboradores, el "
"precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %2$s "
"mensuales por cada buzón de correo. Este nuevo precio se aplicará a partir "
"de la próxima renovación, que está programada para el %3$s."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "Google va a aumentar el precio de Google Workspace: %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que "
"aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. "
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace. To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Google va a aumentar el precio de Google Workspace. "
"Debido al aumento de precio que nos aplican nuestros colaboradores, el "
"precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %2$s "
"mensuales por cada buzón de correo. Este nuevo precio se aplicará a partir "
"de la próxima renovación, que está programada para el %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que "
"aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s."
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "Aumento de precio en la próxima renovación de suscripción"
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "Importante Cambio de precio próximamente en Google Workspace"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Introduce términos de búsqueda"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Información del sitio"
msgid "Provide website content"
msgstr "Subir contenido del sitio"
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site."
"{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"Haz clic en el siguiente botón para subir el contenido que necesitamos para "
"crear tu sitio.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio "
"de soporte{{/SupportLink}} si tienes cualquier duda."
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site by "
"%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if "
"you have any questions."
msgstr ""
"Haz clic en el siguiente botón para subir el contenido que necesitamos para "
"crear tu sitio antes del %(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}"
"{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}} "
"si tienes cualquier duda."
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "durante el primer mes, después %s al mes"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Tu plan incluye un dominio personalizado gratuito durante el primer año. "
"Hazte un hueco en Internet con un nombre de dominio que impulse tu marca."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Deja huella en Internet con un dominio memorable"
msgid "CT"
msgstr "IVA"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Los datos de %s no son válidos. Revisa los campos e inténtalo de nuevo."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Actualmente, este país no admite la validación de %s."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr ""
"Se ha producido un error con la validación de %s porque no se ha "
"proporcionado ningún número de identificación fiscal."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Se ha producido un error con la validación del número de identificación "
"fiscal porque no se ha facilitado el código de país."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Ya se ha definido tu n.º de %s. Ponte en contacto con el servicio de soporte "
"para cambiarlo."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Pruébalo por %2$0.2f %1$s durante el primer mes."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda con esto, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nos pondremos en "
"contacto contigo lo antes posible."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda o tienes alguna pregunta? Responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nos pondremos en "
"contacto contigo lo antes posible."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "¿Qué necesitas para verificar esta información?"
msgid "Review my information"
msgstr "Revisar mi información"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, se podrán hacer depósitos en "
"tu cuenta bancaria, protegerás tu cuenta contra el fraude y ayudarás a "
"nuestro equipo a cumplir la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La información de incorporación se verifica con el fin de activar los "
"depósitos, conseguir una mayor protección contra el fraude y ayudar a "
"nuestro equipo a estar al día con la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s "
"(KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "¿Por qué es tan importante que actualices tu información?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más mensajes con recordatorios de KYC sobre la incorporación "
"progresiva%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verificar mi información"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Acción necesaria: verifica tu información para continuar procesando "
"transacciones a través de %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Comparte sin límite con Social Advanced"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activa las suscripciones a entradas y comentarios para que tus visitantes no "
"se pierdan nada"
msgid "If you have any problem or question contact Support."
msgstr ""
"Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en "
"contacto con el equipo de ayuda."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features "
"and ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s durante %3$d años para seguir "
"utilizando las mismas funciones y que tu sitio esté siempre impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s al año para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid "If your plan expires you will lose:"
msgstr "Si tu plan caduca, perderás lo siguiente:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day."
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr[0] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d día."
msgstr[1] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días."
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si la mejora caduca, perderás lo siguiente:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%"
"% menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para "
"pagar menos."
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr ""
"También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado."
msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Tu plan de %3$s %1$s caducará pronto %2$s"
msgid "Get Link"
msgstr "Obtener enlace"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Impresionantes temas adaptables de WordPress. Escoge entre opciones "
"gratuitas y premium para todos los tipos de webs. Y activa la que mejor se "
"adapte ti."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu sitio web de vídeos."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Hay un problema con este pago. Vuelve a intentarlo o utiliza un método de "
"pago distinto."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress y WooCommerce"
msgid "Confirm email (check your inbox)"
msgstr "Confirma tu correo electrónico (revisa tu bandeja de entrada)"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Paga 2 años"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Paga 1 año"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Calculamos el espacio que necesitas según el tamaño actual del sitio. Si "
"el tamaño del sitio aumenta, es posible que necesites comprar almacenamiento "
"adicional."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a newsletters y blogs de WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress.com y WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos preparando tu sitio de pruebas. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando esté listo."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "¡Tu sitio de pruebas «%s» ya está listo!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Prueba plugins y temas nuevos, depura y soluciona problemas y ajusta todos "
"los aspectos de tu web sin miedo a romper nada en tu sitio de producción."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Hemos terminado de configurar el entorno de pruebas de tu sitio actual:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr ""
"Hemos terminado de configurar el entorno de pruebas de %s:"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Ya puedes echar un vistazo a tu sitio de pruebas."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Empresario y gurú del código abierto"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la "
"dirección %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"En la pestaña Licencias, puedes emitir nuevas licencias, gestionar métodos "
"de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, añadir detalles de "
"la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu cuenta desde la "
"sección Licencias del escritorio."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar sitios"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"En la pestaña Gestionar sitios, puedes ver el registro de actividad de un "
"sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de análisis, "
"gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales conectadas al "
"sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins instalados."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la "
"pestaña Escritorio."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio de Jetpack Pro, que es el "
"centro de control de nuestros colaboradores. En el escritorio es donde "
"pasarás más tiempo gestionando los ajustes de monitorización de la "
"inactividad de los sitios de tus clientes, revisando los registros de "
"actividad, comprobando las actualizaciones y vulnerabilidades de los "
"plugins, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la "
"dirección partners@jetpack.com."
msgid "Read more on how to use the License tab."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias"
"a>."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"En la pestaña Licencias, puedes emitir nuevas licencias, "
"gestionar métodos de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, "
"añadir detalles de la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu "
"cuenta desde la sección Licencias del escritorio."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar "
"sitios."
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"En la pestaña Gestionar sitios, puedes ver el registro de "
"actividad de un sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de "
"análisis, gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales "
"conectadas al sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins "
"instalados. "
msgid "Read more on how to use the dashboard tab."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio"
"a>."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la "
"pestaña Escritorio."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard, which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio "
"de Jetpack Pro, que es el centro de control de nuestros "
"colaboradores. En el escritorio es donde pasarás más tiempo gestionando los "
"ajustes de monitorización de la inactividad de los sitios de tus clientes, "
"revisando los registros de actividad, comprobando las actualizaciones y "
"vulnerabilidades de los plugins, etc."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "¡Hola, %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Recorrido por el escritorio de Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Hogar, dulce hogar."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Conoce a fondo el escritorio de Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com."
msgstr ""
"Si trabajas desde un ordenador compartido, recuerda salir "
"de WordPress.com."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Reglas actualizadas correctamente"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Tu compra de %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "¡Gracias por tu compra de %1$s!"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: compra de %2$s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Performance y "
"sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "No puedes crear sitios de pruebas en este sitio."
msgid "Staging"
msgstr "Pruebas"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "El morado es nuestro color favorito"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Abriendo las puertas"
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"El equipo de Woo lo forman más de 350 personas distribuidas en más de 30 "
"países."
msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!"
msgstr "¿Eres del equipo Gato o del equipo Perro? ¡Nosotros estamos divididos!"
msgid "Organizing the stock room"
msgstr "Organizando el almacén"
msgid ""
"Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? "
"Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - "
"Winkel, ivenkile, and butikk."
msgstr ""
"¿Sabías que los fundadores de Woo son dos sudafricanos y un noruego? Estas "
"son tres maneras de decir «tienda» en sus países: winkel, ivenkile y butikk."
msgid "Building the foundations"
msgstr "Colocando los cimientos"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in "
"good company."
msgstr ""
"¿Sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas por todo el mundo? "
"Estás en buena compañía."
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#CuriosidadesWoo:"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Elige una imagen llamativa para tu anuncio"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu campaña de Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Modifica el título para que llame más la atención"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Selecciona el público, el presupuesto y la duración que prefieras"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nombres de columnas que se van a buscar."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup."
msgstr ""
"Cambia a la configuración sencilla o a la configuración "
"manual."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup."
msgstr ""
"Cambia a la configuración sencilla o a la configuración "
"avanzada."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup."
msgstr ""
"Cambia a la configuración manual o a la configuración "
"avanzada."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar conectar %s a WordPress.com. Puedes "
"volver a intentarlo o ponerte en contacto con el proveedor de DNS para "
"averiguar qué ha pasado."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Ha habido un problema al conectar tu dominio"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Puedes volver a empezar o utilizar un método diferente para conectar %s a "
"WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La conexión del dominio a WordPress.com se ha cancelado"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Tardarás 2 minutos en configurarlo."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu proveedor de DNS para %s permite conectar tu dominio a "
"WordPress.com con unos pocos clics. Utiliza el botón siguiente y sigue las "
"instrucciones en pantalla. Puede que tengas que acceder a la cuenta de tu "
"proveedor de DNS, así que ten a mano los datos de conexión."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Navegar a la vista anterior"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu sitio está conectado a Stripe. Ya puedes añadir pagos a tu "
"newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Reportes y actualizaciones gratuitas sobre el rendimiento y el tráfico del "
"sitio."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenido popular de los blogs que sigues."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Buscar otro dominio"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Prepárate para recibir pagos"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configura uno (¡o más!) métodos de pago y pon a prueba todo el proceso de "
"compra."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Prepárate para recibir pagos"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Advertencia: %1$s espera que el parámetro %2$s (%3$s) sea un %4$s, dado %5$s."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Tienes %(number)d invitación pendiente"
msgstr[1] "Tienes %(number)d invitaciones pendientes"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Uy, la lista de invitaciones está vacía"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitaciones pendientes"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitaciones pendientes"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"También tendrás acceso a funciones avanzadas para ayudarte a crear y hacer "
"crecer tu sitio."
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer "
"año{{/strong}}."
msgid "Get Performance"
msgstr "Elegir Performance"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"La utilización de dominios .gay para alojar contenido anti-LGBTQ está "
"prohibida y puede resultar en la eliminación del registro. El registro "
"donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ sin ánimo de lucro."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"El contenido anti-LGBTQ está prohibido y puede resultar en la eliminación "
"del registro. El registro donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ "
"sin ánimo de lucro."
msgid "Site logo image"
msgstr "Imagen del logotipo del sitio"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Mejora tu plan para acceder a las funciones de instalación de temas"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "¡Mejora a un plan de pago para subir tus propios temas!"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Compartir varias imágenes (próximamente)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Compartir videos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimización de interacciones"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Todas las funciones básicas y gratuitas"
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Lo sentimos, esta compra no es válida."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Lo sentimos, ese producto no es una opción de mejora válida desde tu "
"producto actual."
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Mejora a un plan anual y consigue {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Todos nuestros planes anuales incluyen un dominio gratuito durante un año."
msgid ""
"You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next "
"steps that will help you to launch your site."
msgstr ""
"Ya falta poco para que tu sitio sea una realidad. Echa un vistazo a los "
"siguientes pasos para publicarlo."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "O continúa con tu plan mensual."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Explora más herramientas de Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Tus suscripciones a %s se han renovado."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "No se ha encontrado el resultado de fraude solicitado."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Los resultados almacenados no son válidos."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Puedes configurar el idioma y WordPress descargará e instalará "
"automáticamente los archivos de traducción (disponible si tu sistema de "
"archivos tiene permisos de escritura)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si quieres que los visitantes del sitio puedan registrarse ellos mismos, "
"marca la casilla de membresía. Si quieres que el administrador del sitio "
"registre cada usuario nuevo, déjala desmarcada. En cualquier caso, puedes "
"poner un role de usuario por defecto para todos los usuarios nuevos."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Tanto la URL de WordPress como la URL del sitio pueden empezar con %1$s o "
"%2$s. Una URL que empiece con %2$s requiere un certificado SSL, así que "
"asegúrate de tener uno antes de cambiar a %2$s. Con %2$s aparecerá un "
"candado junto a la dirección en la barra de direcciones del navegador. Tanto "
"el %2$s como el candado señalan que tu sitio reúne algunos requisitos "
"básicos de seguridad, que pueden generar confianza en tus visitantes y en "
"los motores de búsqueda."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Aunque los términos se refieren a distintos conceptos, en la práctica pueden "
"ser la misma dirección o distintas. Por ejemplo, puedes tener los archivos "
"de instalación del núcleo de WordPress en el directorio raíz (https://"
"example.com), en cuyo caso las dos URLs serían las mismas. O los archivos de WordPress pueden estar en un subdirectorio "
"(https://example.com/wordpress). En ese caso la URL de "
"WordPress y la URL del sitio serían distintas."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dos términos que querrás conocer son los de URL de WordPress y URL del "
"sitio. La URL de WordPress es dónde está los archivos de instalación del "
"núcleo de WordPress, y la URL del sitio es la dirección que un visitante "
"utiliza en el navegador para ir a tu sitio."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "No se ha encontrado el conjunto de reglas de fraude solicitado."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestión de la suscripciones"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Dominios y DNS"
msgid "See full feature list"
msgstr "Ver la lista completa de funciones"
msgid ""
"Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub "
"deploys, and more…"
msgstr ""
"Mejora al plan %s para habilitar SFTP y SSH, acceso a la base de datos, "
"despliegues de GitHub y más..."
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de suscriptores"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Documentación sobre widgets"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Documentación sobre el formato de fechas y horas."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Documentación sobre escribir y editar entradas"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Documentación sobre el spam en comentarios"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Documentación sobre el personalizador"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado "
"la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está "
"seguro en el editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado "
"la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está "
"seguro en el "
"editor."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminar entrada"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lee entradas de todos los sitios que sigues, encuentra lecturas interesantes "
"y no te pierdas ningún comentario ni ninguna respuesta. Y todo desde un "
"mismo lugar: el Lector de WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Información sobre tu suscripción"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Comprar y actualizar"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Hazte con tu rincón en Internet con un dominio personalizado fácil de "
"encontrar, de compartir y de seguir."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "También puedes continuar con el plan gratuito."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Descubre y compara las funciones disponibles con los planes de WordPress.com."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Obtén más información acerca de Estadísticas"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Cambiar a las nuevas Estadísticas"
msgid ""
"We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly "
"experience to help you grow your site."
msgstr ""
"Hemos añadido nuevas estadísticas y datos para que disfrutes de una "
"experiencia más actual y optimizada para dispositivos móviles que te ayudará "
"a hacer crecer tu sitio."
msgid "Explore the new Jetpack Stats"
msgstr "Descubre las novedades de Estadísticas de Jetpack"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Haz clic para compartir en Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Introduce la URL completa de la instancia de Mastodon en la que quieres "
"compartir esta entrada."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Compartir con Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Formularios"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nombre de atributo no válido."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nombre de marcador desconocido."
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada sin título %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada reciente sobre las "
"diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada "
"reciente sobre las diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, "
"como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la "
"aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones "
"desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de "
"Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y"
"strong> dispondrás de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu "
"sitio y tu público."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por conocer las diferencias entre las aplicaciones de "
"Jetpack y WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"Si quieres saber más sobre %1$s, consulta la página Preguntas frecuentes, busca la información sobre las ventajas del programa y echa un vistazo a nuestro blog."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Si quieres más información , consulta la sección sobre los requisitos en la "
"%2$spágina Preguntas frecuentes."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para seguir monetizando tu sitio con el programa %1$s, debes suscribirte al "
"plan WordPress.com Premium o a un plan superior. Cuando te suscribas, "
"volveremos a inscribirte automáticamente en el programa. Mientras tanto, "
"puedes seguir viendo tu historial de ganancias y pagos en el escritorio de "
"WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Vuelve a ganar dinero"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Hemos eliminado tu sitio, %1$s, del programa %2$s porque tu suscripción al "
"plan %3$s caducó el día %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Eliminación de %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Eliminación de WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "En este momento, tu sitio no cumple los requisitos de WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"¿Quieres disfrutar de la experiencia de WordPress.com al completo? Crea una cuenta o inicia sesión para "
"agrupar tus suscripciones en el Lector."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Escribe aquí tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace "
"para que puedas gestionar los sitios que sigues."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Sé de los primeros en enterarte de las entradas nuevas de tus sitios "
"favoritos. Directamente en tu bandeja de entrada."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Para asegurarte de que puedes importar de forma fiable"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Para asegurarte de que funcione bien con nuestros planes recomendados"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"El plugin de Jetpack está desactualizado. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}actualiza Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Estadísticas de 7 días"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly (de Automattic) facilita el trabajo de redacciones y profesionales "
"del marketing, ya que ofrece la información que necesitan para centrar su "
"estrategia de contenidos y mejorar los beneficios de las inversiones."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "¿Necesitas estadísticas para empresas?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Descubre Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Visita wp.com/app o escanea este código QR para "
"descargarla gratis."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Consigue la aplicación de Jetpack y lleva las estadísticas siempre encima"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un código QR para obtener la aplicación: escanéalo con la cámara de tu "
"dispositivo y descarga la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Con Jetpack Ads, puedes controlar los anuncios que se muestran y hacer un "
"seguimiento de las ganancias."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Consulta fácilmente pedidos, reembolsos, envíos y otras tendencias de "
"productos como cliente de WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Con Blaze, puedes promocionar contenido a millones de usuarios de WordPress "
"y Tumblr directamente desde Stats."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr ""
"Integraciones con servicios y productos de terceros para ayudarte a seguir "
"creciendo"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr "Consulta en qué redes sociales se comparte más tu contenido."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Conecta Jetpack Social a las redes sociales y descubre cuántos seguidores "
"tienes en total."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Consulta los suscriptores que tienes en WordPress y por correo electrónico y "
"síguelos para crear tu propia comunidad."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interactúa con tus suscriptores y visualiza el alcance que tienes en redes "
"sociales."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Aquí tienes más información sobre cómo Mark-Andrew "
"utiliza Jetpack y WordPress en la comunidad de skateboarding."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats te proporciona toda la información que necesitas saber sin "
"tener que recurrir a Google Analytics. Estos son los datos que te interesa "
"conocer: qué usuarios visitan tu sitio, cómo llegan hasta él y en qué lugar "
"del mundo se encuentran. Con eso te vale."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los "
"últimos 7 días y del último año."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Controla de manera sencilla tus hábitos y tendencias a la hora de crear "
"contenido a lo largo de los años."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Averigua quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las "
"estadísticas de autor."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Descubre las entradas y páginas que tienen mejor rendimiento."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Descubre qué es lo que funciona mejor gracias a las estadísticas de "
"rendimiento del contenido"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mide los clics en enlaces, las reproducciones de vídeo y las descargas de "
"archivos que se producen en tu sitio."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Consulta de qué países provienen tus visitantes."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a "
"tu sitio."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Analiza datos en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Estadísticas de visitas verificadas para ayudarte a entender a tu público"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Más de 14,5 millones de personas de todo el mundo confían en Estadísticas de "
"Jetpack."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats no tienes que ser analista de datos para ver el "
"rendimiento de tu sitio."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Pulsa para añadir una imagen"
msgid "Staging site"
msgstr "Sitio de pruebas"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gestionar sitio de pruebas"
msgid "Add staging site"
msgstr "Añadir sitio de pruebas"
msgid ""
"A staging site is a test version of your website you can use to preview and "
"troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Un sitio de pruebas es una versión de tu web donde puedes previsualizar y "
"solucionar problemas con los cambios que hagas antes de aplicarlos en el "
"sitio de producción. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Error al añadir sitio de pruebas: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Sitio de pruebas añadido."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "No puedes crear otro sitio de pruebas para este sitio."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "No puedes crear un sitio de pruebas para este sitio."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o proyecto."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "¿Qué podría buscar la gente en Google para encontrarte?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o tienda."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Empieza una newsletter"
msgid "View individual products"
msgstr "Ver productos individualmente"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "Hazte con Jetpack %(productName)s"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Usa + / - o arrastra la imagen para ajustarla"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Mantener mi plan"
msgid "Failed to install"
msgstr "Error al instalar"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vídeos en alta velocidad"
msgid "Content recycling"
msgstr "Reciclado de contenido"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Compartir en Facebook, LinkedIn y Tumblr"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publicación en múltiples canales a la vez"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Carga de CSS optimizada"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript no esencial diferido"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnología de Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gestiona tu tienda estés donde estés con la aplicación móvil gratuita de "
"WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gestiona tu tienda desde donde quieras"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Sigue personalizando la apariencia de tu tienda para que destaque entre las "
"demás."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Consigue que tu tienda llame la atención"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configura uno o más métodos de pago para que tus clientes puedan pagar "
"fácilmente."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Ofrece una forma de pago"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Haz crecer tu base de clientes y llega a millones de compradores."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Amplía tu marca y dale un toque más profesional a tu tienda con un dominio "
"personalizado."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Error al comprobar el estado de activación del tema. Vuelve a intentarlo."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "La imagen ya tiene el tamaño solicitado."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Por favor, comprueba que la extensión de PHP %s está instalada y activada."
msgid ""
"There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to "
"meet fellow store owners."
msgstr ""
"¡Hay más de 150 eventos de WooCommerce por todo el mundo! Es una buena "
"manera manera de conocer a otros propietarios de tiendas."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Dando los últimos retoques"
msgid ""
"#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? "
"You’re in good company."
msgstr ""
"#CuriosidadesWoo: ¿sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas "
"por todo el mundo? Estás en buena compañía."
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups. You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Seguiremos eliminando copias de seguridad hasta conservar solo las de los "
"últimos 7 días. Si estas copias de seguridad también superan el límite de "
"almacenamiento, no se generarán nuevas copias. Seguirás "
"teniendo acceso a las copias de los 7 días anteriores al momento en que "
"alcances el límite."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"Empezaremos a eliminar las copias de seguridad más antiguas para liberar "
"espacio de almacenamiento."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"Una vez alcanzado el límite, empezaremos a eliminar las copias de seguridad "
"más antiguas para liberar espacio de almacenamiento."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (5 TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (3 TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Consigue un logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un buen logo es señal de calidad y profesionalidad. Por solo 55 $, con "
"Fiverr Logo Maker conseguirás mejorar el aspecto y la reputación de tu sitio."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Hazte con un logo de diseño profesional en 10 minutos"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (5TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Tranquilidad a partir de %2$0.2f %1$s al mes"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prueba VaultPress Backup por %2$0.2f %1$s durante el primer mes"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds está desactivado para este sitio debido a que no cuenta con un plan "
"que cumpla los requisitos. Ya no generarás ingresos con los anuncios, pero "
"puedes ver tu historial de ganancias y pagos. Para restablecer el acceso a "
"WordAds, mejora a un plan que cumpla los requisitos."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (generado)"
msgid "Web Server Logs"
msgstr "Registros del servidor web"
msgid "Download logs"
msgstr "Descargar registros"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Registros descargados."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Tipo de registro especificado no válido"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "No se ha podido conectar Jetpack a este sitio"
msgid "No data in this period"
msgstr "No hay datos en este periodo"
msgid ""
"Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation."
msgstr ""
"Acelera tu sitio y mejora el SEO generando código CSS crítico "
"automáticamente."
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Para instalar más plugins, mejora tu plan a uno de pago."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social y te resultará más "
"fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia: "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activar Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social. When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free up to 30 shares. Learn "
"more."
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social "
"y te resultará más fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia. "
"Cuando publiques una entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus "
"plataformas favoritas. Lo mejor de todo es que puedes compartir contenido "
"gratis hasta 30 veces. Más información."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Comparte automáticamente el contenido de tu sitio en las redes sociales"
msgid "Save now"
msgstr "Empieza a ahorrar"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renueva tu plan para los próximos 2 años y ahorra un %1$s %%"
msgid "Account not found"
msgstr "No se ha encontrado la cuenta"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluciones para ecommerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack importa un identificador único del término."
msgid "The parent category slug."
msgstr "El slug de la categoría principal."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de transacción original de Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ver te lleva aun archivo público del autor que muestra "
"todas las entradas publicadas por el usuario."
msgid "We saved your post"
msgstr "Hemos guardado la entrada"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Vaya, ¿te has olvidado de publicar la entrada?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr ""
"Los estilos adicionales requieren disponer de un plan %(businessPlanName)s o "
"superior."
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr ""
"Abre el {{a}}editor del sitio{{/a}} para cambiar el estilo de tu sitio."
msgid "Connect repository"
msgstr "Conectar repositorio"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Desplegar desde GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "La rama especificada no existe."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Sigue tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más tarde y "
"recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Consigue la aplicación de Jetpack para usar el Lector en cualquier momento y "
"lugar"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Aprueba y responde comentarios con notificaciones en tiempo real "
"directamente en tu dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Responde más rápido con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "Bundle and save"
msgstr "Paquetes más rentables"
msgid "Performance settings"
msgstr "Ajustes de rendimiento"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Necesitas más almacenamiento para seleccionar esta opción."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa "
"WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más "
"información."
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Mejora %(siteSlug)s con las herramientas de seguridad, rendimiento y "
"crecimiento de Jetpack"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Ahorra tiempo al publicar automáticamente tu contenido en redes sociales "
"como Facebook y LinkedIn, entre otras."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Llama la atención de tus visitantes con vídeos en alta calidad y sin "
"anuncios creados específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protege tu sitio de hackers y spam con copias de seguridad automáticas, "
"análisis de malware y filtrado de spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a las sugerencias para bloguear de este sitio."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de gravatar para la imagen de avatar del usuario."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Muestra de usuarios que han respondido a la sugerencia."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Número de usuarios que han respondido a la sugerencia."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Indica si el usuario ha respondido a la sugerencia o no."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Origen de la sugerencia, si se conoce."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Texto de la sugerencia. Puede incluir etiquetas HTML, como ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostrar sugerencias anteriores a una fecha determinada."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostrar sugerencias posteriores a una fecha determinada. "
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificador único de la sugerencia."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para "
"participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas "
"frecuentes{{/a}} para obtener más información."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s vuelve a estar disponible"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s no responde"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL no disponible"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Contraer herramientas de administración \"P\""
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostrar herramientas de administración \"P\""
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Descargar archivo descarga el archivo multimedia original a "
"tu dispositivo."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Descargar “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Añadir imagen destacada"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal para desarrolladores"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "¿Sigues queriendo cambiar a un plan inferior?"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando "
"visite tu sitio."
msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Has borrado la caché recientemente. Espera un minuto y vuelve a intentarlo."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"La imagen CDN está desactivada porque tu sitio es privado. Si las miniaturas "
"de las imágenes no aparecen en tu biblioteca de medios, puedes cambiar la "
"modalidad de tu sitio a Próximamente. {{learnMoreLink}}Más información{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"¡Genial! Ya te has suscrito. Ahora puedes comprobar tu correo electrónico "
"para ver más detalles y saber cómo gestionar la suscripción."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Parece que ya has intentado suscribirte. Te hemos enviado otro correo "
"electrónico para que puedas confirmar la suscripción."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "¡Hola! Ya te habías suscrito."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha bloqueado. Tiene demasiadas suscripciones "
"pendientes de confirmación. Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. "
"Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de añadir más."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha bloqueado para esta suscripción. Si es "
"necesario, ponte en "
"contacto con nosotros."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"¡Gracias! Ahora puedes comprobar tu correo electrónico para confirmar la "
"suscripción."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "¡Vaya! Se ha producido un error al suscribirse. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager."
msgstr ""
"Parece que ya has intentado suscribirte con este correo electrónico pero no "
"has confirmado la suscripción desde el enlace de correo que te enviamos. "
"Comprueba tu bandeja de correo electrónico para confirmar o gestiona tus "
"preferencias desde el Gestor de suscripciones."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. "
"Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de "
"añadir más."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Ya estás suscrito a este sitio. Comprueba tu bandeja de entrada de correo "
"electrónico. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestor de suscripciones"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager"
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que el correo electrónico que has utilizado ha excluido las "
"suscripciones. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"¡Vaya! El correo electrónico que has utilizado no es válido. Inténtalo de "
"nuevo."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nuestro equipo de soporte está a tu disposición para ayudarte con cualquier "
"pregunta o duda. Si necesitas ayuda con tu sitio web o para solucionar un "
"problema, o bien quieres darnos tu opinión, no dudes en ponerte en contacto "
"con nosotros. Gracias por elegir WordPress.com como tu plataforma de sitios "
"web. ¡Esperamos poder ayudarte!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "No hay temas recientes."
msgid "SSH access"
msgstr "Acceso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Acceso a bases de datos"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/"
"priceDescription}}"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "Pago anual (ahorra el %(percentageSavings)s %%)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Descargar para Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque se utilizó para una "
"versión inferior de este producto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "¡Enhorabuena, tu sitio está listo!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Tu dominio gratuito te está esperando."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "¡Aún no has solicitado tu nombre de dominio gratuito!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: comparte publicaciones sin límite y comparte como una entrada al "
"adjuntar imágenes o vídeos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Incluir en los correos electrónicos de nueva entrada"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados a los lectores de "
"tu sitio"
msgid "Add a team member"
msgstr "Añade un miembro del equipo"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "Tienes %(number)d miembro del equipo"
msgstr[1] "Tienes %(number)d miembros del equipo"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d persona se corresponde con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personas se corresponden con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr ""
"Este mensaje se enviará junto a las invitaciones por correo electrónico."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Añadir un mensaje"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Añadir otro correo electrónico o nombre de usuario"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "Añadir miembros del equipo a %(sitename)s"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Uy, ha habido un error en la validación del formulario."
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invita a suscriptores y miembros del equipo a tu sitio y gestiona su "
"configuración de acceso. {{learnMore}}Más información{{/learnMore}}."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Descargar los suscriptores por correo electrónico en un CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Tienes %(number)d suscriptor"
msgstr[1] "Tienes %(number)d suscriptores"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Suscriptor desde"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Si eliminas suscriptores por correo electrónico dejarán de recibir las "
"novedades de tu sitio."
msgid "Search by email…"
msgstr "Buscar por correo electrónico..."
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}"
"tudominioguay.com{{/i}})."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba "
"AT611904300234573201. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de "
"prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de "
"prueba aquí."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba "
"000123456. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de prueba de "
"Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de prueba "
"aquí."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Consigue acceso a más de 50000 plugins, plantillas de diseño e integraciones."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Error al actualizar los ajustes. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Has cambiado correctamente el periodo de tiempo que se guardan las copias de "
"seguridad a %(days)d días"
msgid "Click here to get started"
msgstr "Haz clic aquí para empezar"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "¿Ya tienes un plan o una licencia?"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Es necesario actualizar"
msgid "Space needed:"
msgstr "Espacio necesario:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Puedes gestionar el almacenamiento utilizado cambiando la cantidad de días "
"que se guardan las copias de seguridad."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vas a reducir el número de días que se guardan las copias de seguridad. Se "
"perderán las copias que tengan más de %(retentionDays)s días."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar cambios"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Elige la cantidad de días que quieres que se guarden las copias de seguridad."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Almacenamiento incluido en el plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Tamaño actual del sitio*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Días guardados en copias de seguridad"
msgid "120 days"
msgstr "120 días"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Suscriptores totales"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "No se han registrado suscriptores"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logotipo de WordPress.com y Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestiona la autorización de devolución de materiales, añade garantías a tus "
"productos y permite que tus clientes puedan solicitar o gestionar las "
"devoluciones desde su cuenta."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifica los cambios y devoluciones"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Restringe las opciones de envío y pago utilizando reglas."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Configura envíos con condiciones"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Define diferentes gastos de envío según la localización, el precio, el peso "
"u otros criterios."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personaliza los gastos de envío"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Proporciona a tus clientes una forma fácil de seguir sus envíos."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Ofrece seguimiento de envíos"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprime etiquetas de envío desde tu tienda para ahorrar tiempo y dinero."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Mejora la logística con envíos integrados."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fideliza a tus clientes con programas de recompensas."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Fideliza a tus clientes"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Envía automáticamente descuentos de cumpleaños por correo electrónico a tus "
"clientes."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envía descuentos de cumpleaños"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Ofrece regalos o descuentos a tus clientes si refieren a nuevos compradores."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incentiva los referidos"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Impulsa las ventas enviando automáticamente correos electrónicos a los "
"clientes que se han ido de tu tienda sin terminar la compra."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupera los carritos abandonados"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crea automatizaciones de correos electrónicos personalizados para mantener "
"el interés de tus clientes y clientes potenciales."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatiza el marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promociona y vende tus productos en plataformas de venta y en redes sociales."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vende por todas partes"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimiza las ventas de tu tienda añadiendo integraciones en correos "
"electrónicos y redes sociales."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing y crecimiento"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Mejora el proceso de compra y consigue más conversiones con los bloques de "
"pago y de carrito de compra."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimización del carrito y de la página de pago"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Hazte con el control del diseño de tu tienda sin escribir ni una línea de "
"código."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Plantillas de bloques"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Accede a una amplia selección de temas premium con diseños espectaculares."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dale vida a tu marca con un escaparate totalmente personalizable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Ofrece a tus clientes la posibilidad de pedir productos antes de que estén "
"disponibles."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acepta preventas"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr "Aumenta tus ingresos con recomendaciones de productos automáticas."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recomendaciones de productos"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Añade todas las imágenes que quieras a las variaciones de tus productos."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Imágenes ilimitadas"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Ofrece la posibilidad de añadir mensajes, envoltorios de regalo o precios "
"personalizados."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Vende complementos para los productos"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importa, combina o exporta tus productos en archivos CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importa tus productos en un archivo CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Usa Composite Products para añadir la posibilidad de crear un kit de "
"productos con gestión de inventario."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Ofrece kits de productos personalizables"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Ofrece lotes de productos personalizados y descuentos por cantidad."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vende lotes de productos"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Especifica la cantidad mínima o máxima permitida de los productos."
msgid "Set order limits"
msgstr "Establece límites en los pedidos"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisa a los clientes de que se han repuesto los productos."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envía avisos de que vuelve a haber stock"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Vende y acepta cupones de regalo prepago."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofrece tarjetas regalo"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Añade productos ilimitados a tu tienda."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Simplifica la forma en que gestionas, vendes y promocionas tus productos."
msgid "Product management"
msgstr "Gestión de productos"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Usa un lector de tarjetas móvil para recibir pagos en una tienda, en un "
"evento o donde quiera que te lleve tu negocio."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vende en persona"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcula automáticamente los impuestos que hay que pagar al finalizar la "
"compra."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatiza el cobro de los impuestos"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Añade suscripciones para cualquier producto o servicio y ofrece descuentos "
"para suscripciones, tasas de inscripción, pruebas gratuitas o periodos de "
"caducidad."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Ofrece suscripciones"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recibe pagos en más de 100 monedas de todo el mundo."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vende en más de 60 países"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acepta todas las tarjetas de crédito y débito, además de otras opciones como "
"Apple Pay o Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Más opciones de pago para tus clientes"
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Recibe pagos de forma fácil y rápida."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "Añade todas las cuentas de empleados que necesites."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas"
msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros siempre que quieras por "
"correo electrónico o chat."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Servicio de atención al cliente 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Procesa pedidos y gestiona tu tienda desde donde quieras con la aplicación "
"móvil de WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para hacer despegar tu tienda y verla crecer está "
"incluido y listo para usar."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Vende fácilmente"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio."
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "Toda la potencia de nuestro versátil LMS para tus cursos online"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Estadísticas de los correos electrónicos"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Error al guardar tu contenido. Revisa tu conexión a Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios se han guardado correctamente!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en "
"contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en "
"contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"Si todavía no lo has hecho, descarga Jetpack o instálalo directamente desde "
"tu sitio siguiendo estas instrucciones."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory."
msgstr ""
"Además, podrás encontrar el plugin %1$s en el directorio de plugins de Wordpress."
"org."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and "
"activate."
msgstr ""
"Elige “Añadir nuevo plugin” y, a continuación, busca %1$s, "
"instálalo y actívalo."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and "
"activate."
msgstr ""
"Elige “Añadir nuevo plugin” y, a continuación, busca %1$s, "
"instálalo y actívalo."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Gracias por comprar %1$s hace %2$s días, el %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Usa funciones avanzadas para crecer más rápido."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"No respondas a este correo electrónico, ya que los mensajes se envían a un "
"buzón de correo no supervisado. Si tienes alguna pregunta, envíanos un "
"correo electrónico a partners@jetpack.com."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que, a partir del %1$s, "
"comenzaremos a cobrarte el importe sobre las ventas correspondiente, de "
"acuerdo con la legislación fiscal del estado que especificaste en el método "
"de pago. Este cambio se aplicará la próxima vez que renueves tu suscripción."
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"La respuesta del problema matemático no es correcta. Esta "
"pregunta se utiliza para combatir el spam si la API de Brute Force Attack "
"Protection de Jetpack no está disponible. Utiliza el botón \"Atrás\" de tu "
"navegador para volver al formulario de acceso. A continuación, pulsa el "
"botón \"Actualizar\" para generar un problema matemático nuevo y vuelve a "
"intentar acceder."
msgid "Response Date"
msgstr "Fecha de respuesta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mejora la prueba gratuita para lanzar tu tienda y tener acceso a las "
"funciones avanzadas que necesitas para crecer."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "¿Todo listo para empezar a vender?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para tener acceso a nuevas "
"funciones y poder empezar a vender."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personaliza los gastos de envío, imprime etiquetas directamente desde la "
"tienda y muchas cosas más."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accede a funciones de correo electrónico para que puedas comunicarte con tus "
"clientes y clientes potenciales."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Anúnciate y vende en plataformas de tiendas y redes sociales con tu catálogo "
"de productos."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Cuando mejores el plan, podrás publicar tu tienda y empezar a recibir "
"pedidos."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nosotros nos encargamos del hosting de tu tienda para que tú puedas "
"centrarte en las ventas."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Cambia el aspecto de tu tienda, actualiza la página del carrito o la de "
"finalizar la compra y muchas cosas más."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalización sencilla"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Elige un tema de una amplia gama de diseños espectaculares. "
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Demasiados marcadores: no puedes crear ninguno más."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Los tipos de bloque que pueden usar este patrón."
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics de correos electrónicos"
msgid "Email opens"
msgstr "Correos electrónicos abiertos"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "Se instalará Sensei LMS Certificates gratuitamente. "
msgid "Latest Emails"
msgstr "Últimos correos electrónicos"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Ten en cuenta que solo se aplicará a las compras que realices a través de "
"Jetpack.com o WordPress.com, y no a las que hagas a través del escritorio de "
"Jetpack Pro."
msgid "Latest post"
msgstr "Última entrada"
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d días {{vs/}} %(seven)d días"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr "Las tendencias se comparan con los 7 días anteriores."
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días, sin contar el día de hoy."
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago de WordPress.com"
msgid "Total posts with comment subscribers:"
msgstr "Total de entradas con suscriptores a los comentarios:"
msgid "No subscribers"
msgstr "No hay suscriptores"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Suscriptores a los comentarios"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr ""
"Captura de pantalla de ejemplo en dispositivos móviles del tema Videomaker."
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}O consulta más información sobre VideoPress.{{/a}}"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "Hasta 200 GB de almacenamiento y tu propio dominio durante un año."
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr "Sube vídeos directamente a tu sitio con el editor de WordPress."
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr ""
"El reproductor {{a}}VideoPress{{/a}} es personalizable y no tiene ni logos "
"ni anuncios."
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr ""
"{{a}}Videomaker{{/a}}, un tema premium optimizado para reproducir vídeos."
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr ""
"Crea una web de WordPress.com con todo lo que necesitas para compartir tus "
"vídeos con el mundo."
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "Tu web de vídeos, sin complicaciones"
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"No respondas a este correo electrónico, ya que los mensajes se envían a un "
"buzón de correo no supervisado. Si tienes alguna pregunta, envíanos un "
"correo electrónico a la siguiente dirección: "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "Gracias por ser cliente de Jetpack."
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "Hay una actualización de tu cuenta de Jetpack"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Ir a la página de inicio de Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personaliza las plantillas de tus cursos, crea tu primer curso ¡y mucho más!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Termina de configurar Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "tu nombre de dominio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ No hay estadísticas de correos electrónicos previas al 24/11/2022."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos "
"de WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "La opción más fiable para el hosting de WordPress para empresas."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Haz realidad tu tienda online gracias a la potencia de WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud proporciona las herramientas necesarias para un hosting de "
"WordPress superrápido, escalable y con gran disponibilidad."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación anual"
msgstr[1] ""
"los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con "
"facturación anual"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación mensual"
msgstr[1] ""
"los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con "
"facturación mensual"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "No hay límite de ancho de banda."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "¿Hay un límite de ancho de banda?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Ahora estás suscrito a %1$s como %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Esta será tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuar para pagar"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Consejos para sacarle el máximo partido a WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing de WooPay"
msgid "Preparing your new site"
msgstr "Preparando tu nuevo sitio"
msgid "Order was completed successfully"
msgstr "El pedido se ha completado correctamente"
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr ""
"Selecciona tus objetivos a la hora de ofrecer cursos y te ayudaremos a "
"configurarlo todo."
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "Elige la finalidad de tu sitio"
msgid "Train employees"
msgstr "Forma a tus empleados"
msgid "Educate students"
msgstr "Enseña a tus estudiantes"
msgid "Provide certification"
msgstr "Ofrece certificados"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "Vende cursos y genera ingresos"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Espera %1$d números, sin letras ni caracteres especiales. Usa el formato "
"%2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Terminar de configurar el sitio"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Ya casi está lista la copia del sitio. Puedes terminar de configurarla "
"cuando quieras."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de copiar tu sitio?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"El plan Jetpack Social Advanced está actualmente en versión beta y no está "
"desarrollado por completo, así que el precio actual es la mitad del precio "
"normal. Disfruta del plan con este descuento durante el próximo año mientras "
"seguimos desarrollando sus funciones."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Qué incluye la prueba gratuita"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "día para que termine la prueba"
msgstr[1] "días para que termine la prueba"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Tienes una prueba gratuita"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integra las principales empresas de mensajería"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promociona tus productos"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Conecta con tus clientes"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Acceso a todos los temas premium"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Haz tu tienda pública para todo el mundo"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumenta tu visibilidad"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Aumenta el tráfico con herramientas que hacen que tu contenido sea más fácil "
"de encontrar en los motores de búsqueda."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Accede a copias de seguridad automáticas en tiempo real, análisis de "
"seguridad y protección contra el spam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Crea todos los productos y servicios que quieras, incluidas las "
"suscripciones."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Productos ilimitados"
msgid "Design your store"
msgstr "Diseña tu tienda"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros cuando y donde quieras."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Su majestad, el Rey"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Herramientas para la gestión y expansión de tiendas"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Incluido en los planes de e-commerce:"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "¡La copia de tu sitio \"%s\" ya está lista!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (más de 2 millones de solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millones de solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 solicitudes/mes)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protección antispam blindada para grandes redes o instalaciones multisitio."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 solicitudes/mes)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Protección antispam para webs y blogs profesionales o comerciales."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (de pago)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Protección antispam para webs y blogs personales."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"La cantidad pendiente de %(amountOwed)s $ se pagará aproximadamente 45 días "
"después del final del mes en que se consiguió."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Ahora, es el momento de escoger un nombre y personalizar algunos ajustes "
"para que sea único."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Si quieres, puedes cerrar esta ventana. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando tu nuevo sitio esté listo."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de tu "
"sitio."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de "
"%s."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Empieza a vender en persona en menos de 20 minutos con nuestro lector de "
"tarjetas."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "¿Vendes en persona?"
msgid "Back to home"
msgstr "Volver a la página de inicio"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Aquí tienes otras opciones:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "Puedes subir e instalar temas de terceros o los tuyos propios."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Contrata a un experto"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un profesional de WordPress.com creará hasta 5 diseños de páginas para tu "
"sitio."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Contrata a nuestro equipo de expertos para que diseñe uno para ti"
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "¿Te ha resultado útil esta guía?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "¿Este tema es importante para ti?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d días de uso a %2$s $/día equivale a un coste total de %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emitido el %2$s y revocado el %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emitido el %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Importe total de la factura: %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clave %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Informe de uso mensual de %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Adjuntamos tu informe de uso mensual de Jetpack para agencias"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Escoge el plan perfecto"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finalizar la compra"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtén ayuda con WordPress.com, la plataforma de blogs gratuita, y sus "
"aplicaciones."
msgid "Design and customization"
msgstr "Diseño y personalización"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Centro de datos de respaldo automático"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Consigue una velocidad de carga ultrarrápida para tu sitio desde cualquier "
"lugar del mundo."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., "
"tudominioguay.com)."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos "
"de WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Comparte fácilmente y desde un único lugar el contenido de tu sitio web en "
"los canales de redes sociales que tengas. Disfruta del plan avanzado a mitad "
"de precio durante el próximo año mientras nosotros seguimos desarrollando "
"las funciones."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (beta)"
msgid "Hours watched"
msgstr "Horas visualizadas"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continúa configurando tu sitio siguiendo los siguientes pasos."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora es un tema para blogs sencillo y de estilo tradicional"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Entrada sin título %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Cambiar a un plan inferior"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contactar con soporte"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestionar extensiones"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elastic Search integrada"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Presenta vídeos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vídeos 4k con VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtén la opción de compartir tu contenido hasta 30 veces al mes para "
"promocionar tus entradas en Facebook, Tumblr, etc."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduce la tasa de abandono de carritos y aumenta las ventas con un proceso "
"de compra rápido y sencillo."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Ofrece a tus clientes una experiencia de compra personalizada que no podrán "
"encontrar en ningún otro sitio."
msgid "Stay safe with automated malware scanning."
msgstr "No corras riesgos gracias a los análisis de malware automáticos."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Cuenta con la máxima velocidad para tu sitio en cualquier lugar del planeta."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Bloquea la actividad maliciosa, como las inyecciones SQL y los ataques XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Escoge entre una amplia gama de temas de diseño premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Arrastra y suelta tu contenido y tus diseños con intuitivos patrones y "
"bloques."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Revierte tu sitio a una versión previa con solo un clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Envía productos físicos rápidamente y muestra en tiempo real las tarifas de "
"empresas de transporte como UPS, entre otras."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Ninguna ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "El nombre visible del usuario ha cambiado"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Contrata a nuestros especialistas para crear una web hecha a medida. "
"Cuéntanos un poco sobre lo que buscas y nosotros nos encargamos."
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Crea tu sitio y ten la confianza de que está diseñado para perdurar."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revierte tus entradas a una versión anterior gracias al historial de "
"revisiones integrado."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "El ID de servicio o proveedor no es compatible"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Plan personal gratuito"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licencia gratuita para sitios no comerciales)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "¿Todavía te interesa que nos encarguemos de crear tu sitio?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Herramientas de crecimiento y monetización"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Para continuar, tienes que añadir al menos un suscriptor."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Para continuar, tienes que añadir al menos una dirección de correo "
"electrónico o subir un archivo CSV con tus suscriptores actuales."
msgid "Add staff note"
msgstr "Añadir nota del personal"
msgid "Address for %s"
msgstr "Dirección del %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Comprar este dominio"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Hazte con tu rincón en Internet con una dirección web fácil de encontrar, de "
"compartir y de seguir."
msgid "Switch to the Jetpack Mobile App."
msgstr "Cambiar a la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Cambiar a la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Después de la primera renovación, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s."
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Cuando termine la oferta, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s."
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Ha finalizado el periodo de prueba"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "El periodo de prueba finaliza hoy"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "El periodo de prueba finaliza en %1$s día"
msgstr[1] "El periodo de prueba finaliza en %1$s días"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Esta fecha es solo una estimación. La pasarela de pago de esta suscripción "
"controla cuándo se procesan los pagos."
msgid "Subscription payment overdue."
msgstr "Pago de suscripción vencido."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Has llegado al límite de almacenamiento de %(daysOfBackupsSaved)d días "
"guardados en copias de seguridad. Se han dejado de hacer copias de "
"seguridad. Mejora tu almacenamiento para reanudarlas."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "Para disfrutar de una mejor experiencia, accede a WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "En esta guía"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d guía más"
msgstr[1] "%d guías más"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "¿No encuentras lo que buscas?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guías relacionadas"
msgid "Other languages"
msgstr "Otros idiomas:"
msgid "Read this guide"
msgstr "Leer esta guía"
msgid "All Guides"
msgstr "Todas las guías"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"¿Intentas acceder a la aplicación de WordPress o de Jetpack?
Abre la aplicación en tu dispositivo móvil, solicita un "
"nuevo enlace mágico y ábrelo en tu móvil o tablet."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Lleva tu sitio de WordPress vayas donde vayas."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid "Customer support"
msgstr "Atención al cliente"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contacto del dominio"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "La información de contacto del dominio no se ha establecido."
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra lateral 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activar reglas automáticas: utiliza las reglas de seguridad automáticas para "
"proteger tu sitio contra fuentes de tráfico no fiables."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstalando..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack al añadir tu primera licencia. "
"Puedes anular las licencias en cualquier momento, lo que te permite añadir o "
"eliminar productos a medida que los vas necesitando, para que pagues solo "
"por lo que utilizas."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "No hay clics de correos electrónicos"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics de correos electrónicos"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emite licencias de productos"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Cómo añadir sitios al escritorio"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Añade tus sitios de Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Cancelar suscripción a este tema"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Cancelar suscripción a este foro"
msgid "Paid user"
msgstr "Usuario de pago"
msgid "Solved"
msgstr "Resuelto"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "No te has suscrito a ningún tema."
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "No has marcado ningún tema como favorito."
msgid "No topics started"
msgstr "No has iniciado ningún tema."
msgid "No replies created"
msgstr "No has creado ninguna respuesta."
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "No te has suscrito a ningún foro."
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Antes de que puedas compartir tu tienda con el mundo, tienes que {{a}}elegir "
"un plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"La aplicación de Jetpack te ofrece todo lo que necesitas para crear, "
"diseñar, gestionar y hacer crecer tu sitio estés donde estés."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Todos los planes de Jetpack y comparativa de precios – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Productos de Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalízalo con contenido nuevo"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Dale un aire nuevo al diseño"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Actualiza el nombre"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Antes de publicarlo, aquí tienes algunas ideas que te pueden servir:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Termina de configurar tu nuevo sitio."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la entrada"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "No se han registrado enlaces"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Cantidad pendiente"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organización del %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Añadir datos del %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Respuestas de Jetpack Forms- %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Respuestas a formularios de Jetpack Forms"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "El tipo de plantilla %s no está permitido."
msgid "The type of the template."
msgstr "El tipo de plantilla."
msgid "
Ver entrada para suscribirse a la newsletter del sitio."
"p>"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Para cargar el bloque, añade la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION con la "
"configuración %1$s al archivo wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Hay millones de personas que dependen de mi sitio, por lo que no me puedo "
"permitir tener periodos de inactividad. Jetpack VaultPress Backup se encarga "
"de la seguridad y de las copias de seguridad de mi sitio, así puedo "
"centrarme en la creación."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Con 269 millones de copias de seguridad en los últimos diez años, VaultPress "
"Backup es el plugin que te ofrece más garantías para hacer copias de "
"seguridad en WordPress."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estadísticas avanzadas de los sitios de WordPress gratuitas con Jetpack Stats."
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"El CRM nativo de WordPress te permite captar más clientes y fidelizarlos con "
"Jetpack CRM."
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social"
msgstr ""
"Programa y comparte automáticamente entradas y páginas en las redes sociales "
"con Jetpack Social."
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Red de publicación de "
"contenido (CDN) global gratuita para proporcionar contenido al instante."
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Optimización de velocidad gratuita para mejorar la posición en Google con Jetpack Boost."
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search"
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a encontrar tu contenido con la búsqueda instantánea "
"en el sitio de Jetpack Search."
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeos en alta definición y sin publicidad en el editor de WordPress con VideoPress."
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Potente protección contra spam en los comentarios y los formularios con Akismet Anti-spam."
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Firewall de aplicaciones web (WAF), análisis automatizados de malware y "
"correcciones en un solo clic con Jetpack Scan."
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones en un solo clic con VaultPress Backup."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security te ofrece una interfaz "
"fácil de usar con un completo sistema de seguridad para tu sitio web de "
"WordPress. Así, podrás centrarte en dirigir tu negocio."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, todavía estás a tiempo de conseguir un alojamiento de video "
"increíble para %s. Simplemente vuelve a tu carro para completar la compra. "
"Responde a este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una "
"mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Conseguirás videos de la "
"mejor calidad y sin anuncios, y un reproductor personalizable sin marca. ¿Te "
"hemos dicho ya que, con VideoPress, puedes arrastrar y soltar los videos "
"directamente en el editor?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress ofrece una calidad de video impresionante sin complicaciones. "
"Arrastra y suelta los videos con el editor de WordPress y céntrate en tu "
"contenido en vez de en los anuncios."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Una oferta especial para conseguir videos de alta calidad y sin anuncios en "
"%s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Mereces los mejores videos"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Estás a un paso de conseguir videos de alta validad y sin anuncios en %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Consigue que la copia de tu sitio sea única con su propio dominio "
"personalizado."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Pago anual"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Pago mensual"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Consigue que tus visitantes se suscriban a tu sitio con las herramientas de "
"suscripción integradas."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Elige el tipo de fuente, los colores y todos los detalles de tu sitio."
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"No te pierdas nada gracias a la supervisión continua del tiempo de "
"actividad, que te avisa en el momento en que se detecta un periodo de "
"inactividad."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "No pierdas de vista la actividad de tu sitio."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr "Redirecciones automáticas al modificar la URL de una entrada o página."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Asegúrate de que el contenido almacenado en la caché se sirva siempre desde "
"el centro de datos más cercano al lugar donde se encuentra el visitante."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Líbrate de los ataques de DDoS gracias a las funciones de monitorización y "
"mitigación en tiempo real."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Guarda los recursos del servidor para conseguir un sitio más rápido con "
"protección integrada frente a intentos de acceso malintencionados."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad de saber que tu sitio está aislado del resto, lo "
"que ofrece más seguridad y un mayor rendimiento. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Protege la contraseña de tu cuenta frente a ataques de fuerza bruta."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Consigue espacio para almacenar tus fotos, medios, etc."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Nuestros profesionales expertos en WordPress ofrecen asistencia y consejos "
"en tiempo real."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Soporte ilimitado por correo electrónico."
msgid "Customer Support"
msgstr "Servicio de soporte al cliente"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año con los planes anuales."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invita a otros usuarios a colaborar en tu sitio."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Añade tantas páginas como quieras."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, tendrás tiempo de aumentar la velocidad de %s. Simplemente "
"vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este correo si tienes "
"algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Generar el CSS crítico de "
"forma automática a medida que hagas cambios en tu sitio te permitirá "
"optimizar su velocidad."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost proporciona a tu sitio las mismas ventajas de rendimiento que "
"los sitios web líderes del mundo, sin necesidad de desarrolladores. Con un "
"plan de Jetpack Boost, regeneraremos de forma automática el CSS crítico y "
"las calificaciones de rendimiento de tu sitio cada vez que hagas un cambio "
"en él."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Una oferta especial para aumentar la velocidad de %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Tu sitio podría estar en el siguiente nivel"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Estás a solo un paso de aumentar la velocidad de %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log."
msgstr ""
"Puedes ver toda la actividad de tu sitio y gestionar las copias de seguridad "
"desde el registro de actividad."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d página"
msgstr[1] "%5$d páginas"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d entrada, "
msgstr[1] "%4$d entradas, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d subida, "
msgstr[1] "%3$d subidas, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugins, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temas, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Última copia de seguridad:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad "
"encriptadas y en la nube para que puedas volver a una versión anterior de tu "
"sitio con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red "
"mundial de servidores, por lo que no perderás nada."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad "
"encriptadas y en tiempo real para volver a una versión anterior de tu sitio "
"con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red "
"mundial de servidores, por lo que no perderás nada."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "¡Ya hemos corregido %d amenaza en tu sitio!"
msgstr[1] ""
" ¡Hasta ahora, hemos corregido automáticamente %d amenazas en tu sitio!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Con tu suscripción a Jetpack Scan, Jetpack escanea tu sitio en busca de "
"amenazas de forma activa. Te ayudaremos a resolver cualquier problema para "
"mantener la seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Visita desktop.wordpress.com "
"desde tu ordenador para descargarla."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personaliza tu dominio"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr ""
"Recibir notificaciones por correo electrónico en la dirección de correo "
"electrónico de tu cuenta %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partir de %2$s %1$s al mes"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Te queda %(expiry)s día de prueba gratuita. Mejora tu plan para seguir "
"teniendo acceso a las funciones de %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Te quedan %(expiry)s días de prueba gratuita. Mejora tu plan para seguir "
"teniendo acceso a las funciones de %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Responder a este tema"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copia este sitio con todo sus datos en un nuevo sitio."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Descubre las herramientas de eCommerce más utilizadas del mundo."
msgid "free trial"
msgstr "prueba gratuita"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Click rate"
msgstr "Índice de clics"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totales"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Seguridad y protección"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Algo ha salido mal al tratar de restaurar la suscripción %d desde la "
"papelera. No se pudo restaurar."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. No se pudo "
"restaurar."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. Se ha "
"restaurado al estado de «pendiente» en su lugar."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"La suscripción %1$d no se pudo restaurar desde la papelera: ya ha sido "
"restaurada al estado de «%2$s»."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Esta acción es irreversible. ¿Seguro que quieres borrar los datos personales "
"de las suscripciones seleccionadas?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versión de la biblioteca del núcleo de Subscriptiosn"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Si alguna vez necesitas ayuda, nuestros Happiness Engineers tienen todas las "
"respuestas."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Usa phpMyAdmin para inspeccionar tablas y consultas y gestiona los datos de "
"tu web fácilmente."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Elige un centro de datos principal para tu página web sin dejar de "
"beneficiarte de la arquitectura redundante global."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Toma las riendas del rendimiento y la seguridad de tu web con SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Usa WP-CLI para gestionar plugins y usuarios o automatiza tareas repetitivas "
"desde el terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Optimiza tu forma de trabajar y edita tus archivos con precisión con un "
"cliente SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app "
"desde tu dispositivo móvil o escanea el código anterior para descargar la "
"aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"No dejes pasar ninguna novedad de tus webs favoritas de la misma forma que "
"lo hace Shane "
"Francescut, un fotógrafo urbano de Toronto que utiliza su dispositivo "
"Android para seguir las etiquetas de fotografía más populares, descubrir "
"nuevas entradas de blog y escribir comentarios."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publica actualizaciones de blog desde cualquier rincón del mundo, como la "
"escritora Chérie King"
"a>, que escribe sobre sus viajes mientras descubre el mundo acompañada de su "
"iPad y su sed de aventuras. O prepara tus entradas desde la palma de tu "
"mano: igual que el escritor Dave Graham, al que se puede encontrar a menudo editando sus "
"entradas desde su móvil Android en una cafetería de Yorkshire, Reino Unido."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Publica lo que quieras desde tu "
"bolsillo con Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Lleva WordPress siempre contigo gracias a la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita %s o escanea el código anterior para descargar la aplicación móvil de "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack para iOS y Android te ofrece todo lo que "
"necesitas para publicar, gestionar y hacer crecer tu sitio de WordPress.com "
"en cualquier momento y desde cualquier lugar."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Llévate WordPress allí donde vayas gracias a la aplicación de Jetpack"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostrar las categorías o etiquetas de la entrada"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostrar la fecha de publicación de la entrada"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Completa tareas estés donde estés con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Integra tu empresa con Google y accede a estadísticas de tus localizaciones. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, todavía tienes tiempo para mejorar el alcance del contenido "
"de %s. Simplemente vuelve a tu carrito para completar la compra. Responde a "
"este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Bien pensado! Podrás compartir tu contenido "
"en redes sociales con solo un clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Comparte todas las entradas que quieras en tus cuentas conectadas"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puedes compartir entradas en tus cuentas de redes "
"sociales de forma sencilla y con solo un clic. Con Jetpack Social, podrás "
"hacer lo siguiente:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Una oferta especial para promover el dominio %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Estás a solo un paso de compartir contenido desde el dominio %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programa de "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com en YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com en Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com en Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com en Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr ""
"Para Mac se requiere un sistema operativo macOS versión 10.11 o posterior"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logotipo de macOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "No te pierdas nada de tus webs favoritas"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Responde a los comentarios al instante, consulta el momento en el que tu "
"sitio recibe más tráfico y mantente al día de todas las notificaciones estés "
"donde estés."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Estate al tanto de todo con las notificaciones en tiempo real"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Analiza a tus visitantes sin perderte las vistas de camino al trabajo. Sigue "
"las historias más populares del día a la hora de comer. Descubre de dónde "
"son tus lectores desde cualquier parte del mundo."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Estadísticas y datos en tus manos"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"La experiencia completa de WordPress.com en una aplicación para ordenador "
"portátil o de sobremesa."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Hazle a WordPress un hueco en tu escritorio"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Descarga la aplicación WordPress para ordenador"
msgid "View all responses"
msgstr "Ver todas las respuestas"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Sé el primero en responder"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Sugerencia de escritura del día"
msgid "That works for me"
msgstr "Me parece bien"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Quiero que mi dominio sea el principal"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si mejoras tu plan, podrás utilizar tu dominio personalizado en vez de tener "
"WordPress.com en la URL."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Cualquier dominio que compres sin un plan será redireccionado a "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Es necesario que tengas un plan de pago para establecer un dominio "
"personalizado como principal"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Añade tu dominio personalizado"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Buscar por dominio..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Define tu identidad online con un dominio personalizado"
msgid "Creating your site"
msgstr "Creando tu sitio"
msgid "delete"
msgstr "borrar"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Añadir nueva nota del personal"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Actualizar resolución del tema"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recibe notificaciones y responde en segundos directamente desde tu teléfono."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Responde más rápido con nuestra aplicación móvil"
msgid "Split topic"
msgstr "Dividir tema"
msgid "Select topic type"
msgstr "Elegir tipo de tema"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publicar respuesta"
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website "
"of your dreams. With a robust array of free features and the advanced "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"WordPress.com hace que crear y publicar el sitio web de tus sueños sea muy "
"sencillo. Con el sólido conjunto de funciones gratuitas y las "
"funcionalidades avanzadas que se ofrecen con los planes de pago, WordPress."
"com permite crear, desde cualquier lugar, un sitio web rápido, atractivo y "
"con un buen SEO que funcione de forma óptima con los motores de búsqueda."
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s."
msgstr ""
"¿No sabes bien por dónde empezar? Modifica el diseño de tu sitio con un tema "
"atractivo (%1$s) o, sencillamente, empieza a escribir en %2$s."
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"Descubre por qué millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"confían en WordPress.com para compartir sus historias, llegar a más gente y "
"dejar su huella en el mundo."
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and "
"launch the website of your dreams. With a robust array of "
"free features and the advanced functionality available with our paid plans, "
"WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"WordPress.com hace que crear y publicar el "
"sitio web de tus sueños sea muy sencillo. Con el sólido conjunto de "
"funciones gratuitas y las funcionalidades avanzadas que se ofrecen con los "
"planes de pago, WordPress.com "
"permite crear, desde cualquier lugar, un sitio web rápido, atractivo y con "
"un buen SEO que funcione de forma óptima con los motores de búsqueda."
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme, or simply begin writing."
msgstr ""
"¿No sabes bien por dónde empezar? Modifica el diseño de tu sitio con un tema espectacular o, sencillamente, escribe una entrada."
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"Descubre por qué millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"confían en WordPress.com para compartir sus historias, llegar a más gente y "
"dejar su huella en el mundo."
msgid "Welcome back!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Welcome back to WordPress.com"
msgstr "Te damos la bienvenida de nuevo a WordPress.com"
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Espectador desde"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "El suscriptor solicitado no existe."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Estamos copiando tu sitio"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "No tienes permiso para ver las estadísticas de WordAds de este sitio."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Para ver las estadísticas de WordAds tienes que haber iniciado sesión."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "No tienes permiso para ver las ganancias de este sitio."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Para ver las ganancias tienes que haber iniciado sesión."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Funciones básicas de Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crea automáticamente imágenes personalizadas para ahorrarte horas de "
"aburrido trabajo"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Reconvierte, reutiliza o vuelve a publicar contenido ya publicado"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Aumenta las interacciones en redes sociales con publicaciones personalizadas"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recicla contenido"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optimizador de interacciones"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Elige tu plan:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code. The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"En la página de ajustes del dominio, haz clic en el botón Transferir"
"em> y, en la siguiente pantalla, en Obtener código de autorización. "
"El código se enviará a la dirección de correo electrónico de contacto del "
"dominio (puedes dejar activada la opción Bloqueo de transferencia "
"activado)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings).
If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here."
msgstr ""
"Abre una nueva pestaña en el navegador, entra en el sitio donde está añadido "
"el dominio y ve a Mejoras → Dominios. Haz clic en el dominio para "
"acceder a sus ajustes (o haz clic en los 3 puntos verticales en la fila del "
"dominio y selecciona Ver ajustes.
Si el dominio está en "
"otra cuenta de WordPress.com, usa un navegador diferente para acceder a la "
"cuenta y sigue las mismas instrucciones. Aquí puedes encontrar más "
"información."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Hemos eliminado tu(s) copias de seguridad más antigua(s) para dejar espacio "
"a las nuevas. Seguiremos eliminando las antiguas según vaya haciendo falta "
"hasta llegar a los últimos %(minDaysOfBackupsAllowed)d días."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Estás muy cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, "
"eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las "
"nuevas."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Estás cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, "
"eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las "
"nuevas."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espacio de almacenamiento en la nube"
msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}"
msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d "
"día{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d "
"días{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizado"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizados"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crea tu web. Vende tus cosas. Escribe un blog. ¡Todo esto y mucho más con "
"plugins ilimitados!"
msgid "Woo! We're creating your store"
msgstr "¡Woo! Estamos creando tu tienda"
msgid "The blog page"
msgstr "La página del blog"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Comprobando los datos del pago"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Guardar esta tarjeta para futuros pagos"
msgid "Use saved card"
msgstr "Utilizar tarjeta guardada"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Se ha enviado el anuncio para que sea revisado y aprobado. Te enviaremos un "
"correo electrónico de confirmación en cuanto esté listo."
msgid "Add new card"
msgstr "Añadir una tarjeta nueva"
msgid "OS"
msgstr "S. O."
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "Accede a WordPress.com para editar este tema"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionar temas"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionar etiquetas"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionar favoritos"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionar suscriptores"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionar opciones"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tema de destino"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr ""
"Notificar al autor de las siguientes respuestas por correo electrónico"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack se ha conectado correctamente"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan de pago de eCommerce."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparar los planes ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vende acceso a contenido premium desde tu sitio."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Presenta vídeos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Encabeza las posiciones de búsqueda con las herramientas de optimización "
"para motores de búsqueda integradas."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Comparte tus últimas entradas en tus redes sociales, sin límites."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales limitadas"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Ofrece a los usuarios que visitan tu sitio una experiencia de navegación "
"clara y sin anuncios."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permite que tus seguidores se suscriban a tu contenido por newsletter o RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Busca e instala potentes complementos para tu sitio desde un único lugar."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Mantente al día de las ventas e identifica las tendencias con sencillos "
"informes de ventas."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr ""
"Acepta pagos de productos y servicios prácticamente desde cualquier lugar."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Mantente al día de tu stock con las herramientas de gestión de inventario."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vende y envía productos físicos desde tu sitio."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Cambia siempre que quieras entre una colección de temas de diseño premium."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Controla las tipografías, los colores y todos los detalles del diseño de tu "
"sitio."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transforma el aspecto de tu sitio con temas y diseños fáciles de configurar."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temas y personalización"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Muestra anuncios y consigue ingresos a través de redes premium con el "
"programa WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Haz que navegar por tu contenido sea sencillo gracias a la función de "
"búsqueda premium integrada."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Caché puntera a nivel mundial"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Deshazte de los comentarios de spam sin mover un dedo."
msgid "Security and safety"
msgstr "Seguridad y protección"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"No te pierdas ninguna actualización ni ningún parche de WordPress. Y sin "
"mover un dedo."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Alterna sin problemas entre 2, 20 o 200 sitios. Todo desde un mismo lugar."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utiliza las herramientas para desarrolladores que ya conoces para gestionar "
"y hacer despliegues en tu sitio."
msgid "Developer tools"
msgstr "Herramientas para desarrolladores"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Dispón de copias de seguridad multirredundantes de todos tus datos en tiempo "
"real."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Ten la seguridad de que tu sitio está replicado en tiempo real en un segundo "
"centro de datos."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilidad"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Obtén tiempos de carga del sitio ultrarrápidos desde cualquier parte del "
"mundo."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Consigue el rendimiento extra que ofrecen los CPU de alta frecuencia, de "
"serie."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Disfruta de la gestión de recursos integrada y el escalado instantáneo."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Disfruta de una gestión de dominio fiable y rápida gracias al protocolo de "
"seguridad SSL."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Potenciadores del rendimiento"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Deja de preocuparte por el exceso de tráfico o por tener que pagar tarifas "
"extra."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Olvídate de tediosas actualizaciones y actualizaciones de plugins."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Servicio de atención al cliente rápido y de confianza por expertos en "
"WordPress. Siempre que lo necesites."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a ponerse en contacto contigo directamente desde tu "
"sitio."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invita a otros usuarios a que colaboren en tu sitio y asigna permisos de "
"acceso."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Añade tantas páginas como quieras a tu sitio."
msgid "General features"
msgstr "Funciones generales"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ocultar comparativa"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s para %2$s está a punto de caducar."
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"La página de inicio por defecto y el contenido y el diseño de la página de "
"entradas están determinados por el tema actual. {{aboutTemplatesLink}}Más "
"información{{/aboutTemplatesLink}}."
msgid "Default posts page"
msgstr "Página de entradas por defecto"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Por defecto ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Si tienes algún problema o pregunta, por favor no dudes en contactar con soporte."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"Documentación sobre los "
"atajos de teclado"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Responde a este correo "
"electrónico o %1$senvíanos un tique de soporte%2$s. Estamos aquí para "
"ayudarte."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Es "
"necesario que verifiques tu identidad para evitar el fraude y estar al día "
"con la normativa %1$sConoce a tu cliente (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "¿Para qué tengo que actualizar mis datos?"
msgid "Keep those deposits coming, Woo"
msgstr "Mantener los depósitos de WooCommerce"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Debería tardar menos de 5 minutos. Si no recibimos los datos obligatorios, "
"dejaremos de realizar depósitos en tu cuenta bancaria temporalmente."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta para que recibas los "
"pagos a tiempo."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta antes del %s para "
"que recibas los pagos a tiempo."
msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Verifica tu identidad para seguir recibiendo depósitos de nuestra parte."
msgid "Resume my deposits, Woo"
msgstr "Reanudar los depósitos de WooCommerce"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Acelera tu sitio y mejora tu SEO. Sin necesidad de un desarrollador"
msgid "Unpin topic"
msgstr "Desanclar tema"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Accede a WordPress.com para crear temas"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Accede a WordPress.com para responder"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Accede a WordPress.com para editar una respuesta"
msgid "Reply Status"
msgstr "Estado de respuesta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Compara nuestros planes y encuentra el que mejor se adapta a ti"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Con este regalo, estás ayudando a %s a producir el contenido que te gusta a "
"ti y a muchos otros."
msgid "Spread the love!"
msgstr "¡Reparte felicidad!"
msgid "Support guides"
msgstr "Tutoriales de soporte"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guía del plugin"
msgid "Copy site"
msgstr "Copiar sitio"
msgid "Hosted by WordPress.com"
msgstr "Alojado por WordPress.com"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "¡Gracias por realizar el pago de %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtener Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio con Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Promociona tu contenido y haz crecer tu audiencia. Llega a millones de "
"usuarios en Tumblr y WordPress.com"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "About this topic."
msgstr "Sobre este tema."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "Tema Meta (foros de soporte)"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consulta y gestiona las etiquetas del tema."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Última respuesta de %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "Tema Meta (foros de soporte)"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Verificar la dirección de correo electrónico"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Descargar Jetpack del App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Descargar Jetpack de Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar \"%s\""
msgid "Starts at %s yearly."
msgstr "A partir de %s al año."
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"Documentación sobre Autoactualizaciones"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/"
"strong}} en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/"
"strong}} en %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Restablecer notificaciones"
msgid "Update domain name"
msgstr "Actualizar el nombre de dominio"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com. We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Tienes un dominio temporal en WordPress.com. Te recomendamos actualizar "
"el dominio."
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "¡Se ha completado la migración! ¡Todo listo!"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Tu sitio web temporal es:"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Elige el centro de datos"
msgid "CLI Access"
msgstr "Acceso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Debes indicar una URL para un feed de iCalendar en el shortcode. Este aviso "
"solo se muestra a los administradores."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr ""
"Descarga los datos de respuesta del formulario mediante un archivo CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando conexión…"
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI no está disponible en modo sin conexión."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free se ha quitado porque la versión de prueba ya se ha "
"utilizado para este sitio."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Con sus imágenes llamativas y sus colores brillantes y alegres, este tema de "
"WordPress está preparado para empezar a trabajar para tu sitio web de bodas, "
"de negocio o de blog."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas o negocios | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Tema completamente adaptable, perfecto para crear una presencia online que "
"transmita confianza y buen hacer para tu sitio web de negocio, de blog o de "
"anuncios de bodas."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de viajes y bodas | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Usa nuestra plantilla de sitios web de bodas para planificar y organizar tu "
"gran día. A las parejas les encantará personalizar el elegante diseño de "
"este tema gratuito de WordPress. ¡Mira la versión de demostración!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Empieza a crear un sitio web de restaurante que seduzca a los clientes antes "
"de cruzar tus puertas. Personaliza el menú, la carta y mucho más con este "
"tema gratuito de WordPress."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes, bares y cafeterías | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Ideal para restaurantes que ofrezcan una cocina sofisticada y una atmósfera "
"elegante, esta plantilla supone un punto de partida para un sitio web "
"memorable."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"Tema de restaurante de WordPress para restaurantes de alta cocina modernos | "
"Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Es perfecta para cafeterías, cervecerías artesanales y mucho más. Con esta "
"plantilla de sitio web de una sola página, los restaurantes pequeños tendrán "
"una presencia online atractiva."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y cafeterías | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Ya seas un comidista que escribe sobre los mejores platos de la ciudad o un "
"restaurante que sirve platos increíbles a sus clientes, esta plantilla de "
"sitio web te va como anillo al dedo."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y blogs gastronómicos | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Desde locales de alta cocina hasta cafeterías, esta plantilla de sitio web "
"para restaurantes es elegante y versátil. Descubre cómo personalizar el tema "
"para tu negocio."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de restaurantes modernos | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Échale un vistazo a un tema de WordPress para restaurantes, blogs "
"gastronómicos, explotaciones ecológicas, negocios de agricultura y cualquier "
"persona que cree un sitio web para promover un estilo de vida saludable."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"Tema de WordPress para sitios web de agricultura y restaurantes | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Consigue una plantilla de sitio web que es perfecta para exhibir los "
"trabajos de fotógrafos, diseñadores y mucho más. Usa este tema de WordPress, "
"apto para móviles y gratuito."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr ""
"Tema de WordPress para sitios web de portafolios de fotógrafos | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crea un atractivo portafolio online para fotógrafos con este tema gratuito "
"de WordPress. Muestra y organiza tus proyectos fotográficos. Compártelos con "
"clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema de WordPress para sitios de portafolios y fotografía | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Este tema gratuito de WordPress es perfecto para fotógrafos retratistas. "
"Muestra tus mejores sonrisas con una plantilla de sitio web con personalidad "
"y que es versátil."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema de WordPress para portafolios de fotografías de retratos | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Consigue un tema gratuito de WordPress diseñado para fotógrafos y artistas "
"que es ideal para mostrar sus mejores trabajos online. ¡Crea tu portafolio "
"con Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema de WordPress para portafolios de arte y fotografía | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Échale un vistazo a este tema gratuito que pone el foco sobre tus fotos y tu "
"portafolio creativo. Una plantilla de sitio web ideal para fotógrafos y "
"artistas visuales."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y artistas | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Esta versátil plantilla de sitio web es perfecta para los fotógrafos y "
"diseñadores que quieran crear un sitio profesional. Este tema gratuito de "
"WordPress expone imágenes e ilustraciones."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de diseño y fotografía | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Elige una plantilla de sitio web elegante para fotógrafos. Exhibe tu trabajo "
"con este tema de WordPress, elegante y adaptable, para profesionales y "
"fotoblogueros."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y blogs de fotos | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Muestra tu trabajo con una impresionante plantilla de sitio web para "
"WordPress. Este tema gratuito y apto para móviles es perfecto para "
"fotógrafos y artistas de toda clase."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y retratos | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"El tema \"Photos\" es el escenario perfecto para tu portafolio de fotografía "
"profesional. Úsalo para exhibir tu trabajo y conectar con clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y portafolios | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Desde autónomos hasta agencias de servicios integrales, esta plantilla de "
"sitio web gratuita de WordPress cuenta con el estilo y la funcionalidad que "
"necesitas en un portafolio online creativo."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Tema de portafolio de WordPress para autónomos y agencias | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Échale un vistazo a una plantilla de sitio web gratuita para portafolios "
"creativos con un diseño sencillo que permite que tus proyectos visuales "
"destaquen usando un diseño limpio."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr ""
"Tema de portafolio de WordPress para profesionales creativos | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"A los profesionales creativos les encantará usar esta plantilla de sitio web "
"para crear un portafolio online con WordPress. ¡Muestra tus mejores "
"proyectos de diseño y mucho más!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema de portafolio de WordPress para ilustraciones y diseños | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Consigue un tema de portafolio para WordPress que proporcione una plantilla "
"para tu nuevo sitio web. Ideal para diseñadores, ilustradores y otros "
"profesionales creativos."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema de portafolio WordPress para sitios web de diseño | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Navega por nuestra selección de atractivas plantillas de sitio web para "
"portafolios online. Crea sitios para fotógrafos, artistas, diseñadores, "
"videógrafos y mucho más."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temas de WordPress oficiales: portafolios y sitios web de fotografía"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personaliza esta versátil plantilla de sitio web según tus necesidades. "
"Úsala como tema para vender inmuebles o promocionar cualquier tipo de "
"pequeño negocio online."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Elige esta plantilla de sitio web y crea una presencia online profesional. "
"Este tema de WordPress está hecho a la medida de agentes inmobiliarios, "
"agentes de seguros, abogados y otros profesionales."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promociona las propiedades que vendes y conecta con nuevos clientes con la "
"ayuda de esta versátil plantilla de sitio web diseñada para agentes "
"inmobiliarios. ¡Empieza hoy!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema de WordPress para agentes inmobiliarios | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Descubre nuestra colección de temas gratuitos y premium para negocios. "
"Encuentra la plantilla de sitio web adecuada para agentes inmobiliarios, "
"asesores, agencias publicitarias o cualquier pequeño negocio."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temas de WordPress para sitios web de negocio | Temas de WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"
msgid "Open rate"
msgstr "Índice de aperturas"
msgid "Total opens"
msgstr "Total de aperturas"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Expande o cierra los elementos haciendo clic en sus encabezados, y ordénalos "
"arrastrando sus encabezados o haciendo clic en las flechas de arriba y abajo."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "¿Con qué frecuencia se me pagará por poner anuncios en mi sitio?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "¿Cuánto puedo ganar por poner anuncios en mi sitio?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Elige desde un mínimo de 5 $ al día hasta un máximo de 50 $ al día. El pago "
"será en USD. En este momento, no se admiten otras divisas."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "¿Cuánto cuestan los anuncios de Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si tu entrada se aprueba, recibirás un correo electrónico para avisarte y de "
"que va a publicarse."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Intentamos moderar las entradas lo antes posible, según la cantidad de "
"contenido que tenemos que revisar. En este momento, tardamos una media de "
"30 minutos, pero no hay ningún tiempo garantizado."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Revisamos todas las páginas y entradas promocionadas para cumplir con nuestra Política de publicidad antes de que salgan a la luz."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "¿Mis anuncios de Blaze tienen que aprobarse?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Tu entrada promocionada aparecerá en la red de Tumblr y en sitios gratuitos "
"de WordPress.com, con una etiqueta de \"Anuncio\". Es una de las formas más "
"asequibles de probar la publicidad de Tumblr y WordPress.com."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "¿Dónde aparecerán mis anuncios de Blaze?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post."
msgstr ""
"Si tienes otras preguntas, consulta nuestra entrada de "
"soporte."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"También puedes hacerlo en el escritorio de WordPress.com: abre la pantalla "
"Entradas o Páginas y, a continuación, ve a la entrada o página que quieras "
"promocionar. Haz clic en el icono de los tres puntos que aparece a la "
"derecha y, después, haz clic en \"Promocionar entrada\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising."
msgstr ""
"Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com y visita wordpress.com/advertising."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "¿Cómo pongo anuncios en la red publicitaria de Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genera ingresos pasivos con un programa de anuncios de alta calidad diseñado "
"especialmente para los sitios de WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Gana dinero con anuncios"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Más información sobre Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Amplía tu alcance por solo 5 $ al día"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Más de 13.500 millones de impresiones al mes por parte de millones de "
"visitantes diarios activos"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Anuncia tu mejor contenido en solo unos clics."
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios con la red "
"publicitaria de Blaze, y consigue nuevos fans"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Añade una pequeña descripción para explicar qué tipo de productos habrá en "
"tu sitio. Configuraremos la página para que esta descripción aparezca encima "
"de los productos. Puedes añadir los productos más tarde con el editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La página de tu tienda mostrará todos los productos que tengas a la venta. "
"Configuraremos la página de la tienda y te explicaremos cómo añadir "
"productos a tu nuevo sitio."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Para verlo, introduce la contraseña a continuación:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Este contenido está protegido con contraseña."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Tu mejora de %1$s para %2$s se ha renovado el %3$s"
"strong>, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y "
"funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"Tu compra de %1$d WordPress.com para %2$s se ha renovado el "
"%3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %4$s."
msgstr[1] ""
"Tus compras de %1$d WordPress.com para %2$s se han renovado "
"el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Tus cuentas de G Suite se han renovado el %1$s"
"strong>, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y "
"funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el "
"%2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Tu %1$d licencia de G Suite para %2$s se "
"ha renovado el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas "
"las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s."
msgstr[1] ""
"Tus %1$d licencias de G Suite para %2$s se "
"han renovado el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas "
"las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tu licencia de G Suite para %1$s se ha "
"renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tus suscripciones de mapeo de dominio para %1$s se han "
"renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tu mapeo de dominio para %1$s se ha "
"renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tus registros de dominio para %1$s se han renovado el "
"%2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tu registro de dominio para %1$s se ha "
"renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"La renovación de tu plan %1$s para %2$s se ha efectuado el "
"%3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Tu plan %1$s y tu dominio personalizado "
"para %2$s se han renovado el %3$s, por lo que podrás "
"disfrutar de todas las magníficas herramientas y funciones en tu sitio "
"durante dos años más. Tu próxima renovación será el %4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Tus mejoras de Jetpack para %1$s se han renovado el "
"%2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %3$s."
msgid "Last poster"
msgstr "Último en publicar"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar %(monitorStatus)s el monitor en "
"%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "pausado"
msgid "resumed"
msgstr "reanudado"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "reanudar"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Pausar el monitor"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Reanudar el monitor"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vende tus cursos online a través de Sensei LMS con WooCommerce."
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "D MMM HH:mm"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "El campo Correo electrónico no es válido."
msgid "Create campaign"
msgstr "Crear una campaña"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido con campañas de Blaze. "
"Llega a usuarios interesados en millones de sitios de Tumblr y WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promociona tu contenido con Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promocionar con Blaze"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"
msgid "The Jetpack Social Team"
msgstr "El equipo de Jetpack Social"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"No hay datos almacenados del periodo de tiempo elegido. Prueba a elegir otro "
"periodo."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Descubre nuestro hosting"
msgid "added to cart"
msgstr "añadido al carrito"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver el carrito"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Añade uno o más productos a tu carrito y finaliza la compra en un solo paso."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Tu carrito está vacío"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Hemos quitado uno o varios productos de Jetpack, ya que se solapan con otros "
"productos en el carro de compra."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Tu sitio ya tiene %s, así que lo hemos sustituido por la actualización de "
"nuestro almacenamiento adicional recomendado para Jetpack Backup (1 TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Añadido por"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Ábrete camino"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Un fuego no prende sin una chispa"
msgid ""
"Questions? Check out our support page."
msgstr ""
"¿Preguntas? Visita nuestra página de soporte."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Cuando se haya publicado el anuncio, puedes ver la adhesión de tus nuevos "
"fans."
msgid "See your reach"
msgstr "Descubre tu alcance"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Consigue algunos de los precios de anuncios más bajos mientras proteges tu "
"marca con un sistema respaldado por Verity y Grapeshot. Tendrás la "
"tranquilidad de que tus anuncios solo aparecerán donde tú quieras."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publica tu anuncio"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Publica un anuncio durante 6 meses o solo durante unos días, tú decides."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Define tus fechas y presupuesto"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Muestra tu anuncio a personas de determinadas áreas, o personas que leen "
"sobre temas como películas o deportes. Verás una estimación de la cantidad "
"de personas a las que llegarás."
msgid "Select your audience"
msgstr "Selecciona tu audiencia"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Nuestro asistente da formato a tu contenido automáticamente para hacer un "
"anuncio atractivo, pero puedes ajustarlo como quieras."
msgid "Design your ad"
msgstr "Diseña tu anuncio"
msgid "How it works"
msgstr "Cómo funciona"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Amplía tu alcance por solo unos pocos dólares."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Potencia tu mejor contenido"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nuestra herramienta presenta tu contenido donde los usuarios interesados "
"puedan encontrarlo."
msgid "Find the right users"
msgstr "Da con los usuarios idóneos"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crea tu anuncio. Elige la audiencia. Fija tu presupuesto. Así de fácil."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Publica en minutos"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"intentar ganar atención para tu contenido puede hacerte sentir como si "
"quisieras hacer fuego con dos palos. Promocionar tu sitio a millones de "
"visitantes diarios activos es la chispa que necesitas para no pasar "
"inadvertido."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Echemos algo de gasolina a este fuego"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "De millones de visitantes diarios activos de tu vecindario y del mundo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Más de 13.500 millones de impresiones al mes"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios en la red "
"publicitaria de WordPress.com y Tumblr, y consigue nuevos fans"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Como combustible para tu mejor contenido"
msgid "Invite date"
msgstr "Fecha de invitación"
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "Miembros de equipo y personas que se han suscrito a tu sitio."
msgid "User Details"
msgstr "Detalles del usuario"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "Configura credenciales SFTP y de bases de datos."
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr ""
"Sube cualquier tema de WordPress que hayas comprado o descargado de otro "
"lugar."
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost mejora el rendimiento de tu página web y genera CSS crítico "
"automáticamente."
msgid "%s/mo"
msgstr "%s al mes"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s al mes"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s %% de descuento"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost con generación automática de CSS"
msgid "VideoPress w/ %s storage"
msgstr "VideoPress con %s de almacenamiento"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam con 60000 llamadas API al mes"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Análisis con WAF"
msgid "VaultPress Backup w/ %s storage"
msgstr "VaultPress Backup con %s de almacenamiento"
msgid "Access to all Jetpack features including:"
msgstr "Acceso a todas las funciones destacadas de Jetpack, como estas:"
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "Saca el máximo partido de Jetpack"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Conexiones de redes sociales"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Comparte tus publicaciones en tu blog de Tumblr y llega a un público más "
"joven y diverso en una comunidad agradable y creativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Llega a un público profesional y aporta contenido de calidad compartiendo "
"tus publicaciones en la comunidad de LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Ayuda a tus seguidores a estar al día de tus novedades y eventos "
"compartiendo tus publicaciones en tu cronología de Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La inmensa base de usuarios de Facebook hace que sea el sitio ideal para "
"compartir tus publicaciones y conectar con tus seguidores."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Conéctate a las redes sociales para dirigir más tráfico a tu sitio y "
"conseguir más alcance, más participación y más visibilidad."
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr "Utiliza %1$s para tener un %2$s %% de descuento en tu web."
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for "
"our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your "
"new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"¿Todavía no lo tienes claro? Nuestros expertos estarán preparados cuando te "
"hayas decidido. Completa ahora tu pedido de Built By WordPress.com Express, "
"nuestro servicio de diseño web, y tu nueva web estará lista en una semana."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Aquí encontrarás las "
"respuestas a las preguntas frecuentes."
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Finalizar compra: %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Con esta opción, uno de nuestros expertos creará para ti una web de diseño "
"profesional y optimizada para móviles. ¿Y lo mejor de todo? Tu nueva web "
"estará lista en menos de una semana."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa Built By WordPress.com Express, nuestro servicio "
"de diseño web. La opción que has seleccionado sigue en tu carrito para que "
"completes tu pedido cuando quieras."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Déjanos crear tu nueva web"
msgid "Built By sites"
msgstr "Sitios Built By"
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr ""
"Utiliza %1$s para tener un %2$s %% de descuento en tu web."
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our "
"Built By WordPress.com Express: Website Design Service "
"today, and your new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"¿Todavía no lo tienes claro? Nuestros expertos estarán preparados cuando te "
"hayas decidido. Completa ahora tu pedido de Built By WordPress.com "
"Express, nuestro servicio de diseño web, y tu nueva web estará "
"lista en una semana."
msgid "We’ll build it for you."
msgstr "Lo crearemos por ti."
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Consigue un %1$s %% de descuento en tu nueva web."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Aquí "
"encontrarás las respuestas a las preguntas frecuentes."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finalizar compra"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Con esta opción, uno de nuestros expertos creará para ti una web de diseño "
"profesional y optimizada para móviles. ¿Y lo mejor de todo? Tu nueva web "
"estará lista en menos de una semana."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service, but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa Built By WordPress.com Express, nuestro "
"servicio de diseño web. La opción que has seleccionado sigue en tu carrito para que completes tu pedido cuando quieras."
msgid "Image rotation of Built By sites"
msgstr "Rotación de imágenes de los sitios Built By"
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Tu nuevo sitio web está al alcance de tu mano."
msgid "No expiration date"
msgstr "Sin fecha de caducidad"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Consigue un rendimiento sin igual con los más altos estándares de seguridad "
"en nuestra plataforma para empresas."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideal para empresas"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Desata todo el potencial de WordPress con plugins y herramientas en la nube."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Crea una página web única con nuestras potentes herramientas de diseño."
msgid "Sell products and process payments with an online store."
msgstr "Vende productos y procesa pagos con una tienda online."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Dale forma a tu hogar en la red con un dominio personalizado."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr ""
"Descubre el CMS y las herramientas de blogging más populares del mundo."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %(planShortName)s, y además:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluido"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Elegir plan %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Registro de actividad del sitio"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Herramientas para SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales ilimitadas"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Sección de contenido premium"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protección contra spam de Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Estadísticas de visitantes"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Tienda de extensiones"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Métodos de pagos para más de 60 países"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Experiencia de pago sencilla"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestión de inventario"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalización de tiendas"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Venta y envío de productos"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Actualizaciones de WordPress automáticas"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infraestructura de sitios aislados"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "Centro de datos de respaldo automático"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Red de distribución de contenido global con más de 28 localizaciones"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Gran resistencia a los picos de tráfico"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Ancho de banda sin límites"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Instalación de plugins y temas"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Ingresos con WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Herramientas de diseño innovadoras"
msgid "Support via email"
msgstr "Servicio de soporte por correo electrónico"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalización de estilos"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS superrápido con SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Siempre online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirecciones inteligentes"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protección contra ataques de fuerza bruta"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Historial de cambios en las entradas"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletter y RSS integrados"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Páginas ilimitadas"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Atractivos temas y patrones"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Consulta y gestiona el estado del flujo de trabajo del tema."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "Enlaces útiles (foros de soporte)"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Lista de enlaces útiles para obtener información sobre blogs y usuarios."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Crear ticket en Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historial de soporte"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "Historial de soporte (foros de soporte)"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista de interacciones de soporte del usuario."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "El usuario no es miembro del sitio"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "El sitio permite la subida de temas y plugins. "
msgid "No site provided"
msgstr "No se ha facilitado un sitio"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "El sitio no está en WordPress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "Información del sitio (foros de soporte)"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Información acerca del sitio elegido por el usuario."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "Enlace de siguiente tema (foros de soporte)"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Enlace que lleva al siguiente tema sin resolver"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Tamaño de la pantalla no disponible."
msgid "Window size not available."
msgstr "Tamaño de la ventana no disponible."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puedes cambiar el contenido de esta página con el editor del sitio. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required."
msgstr ""
"{{strong}}Previsualización del sitio no disponible.{{/strong}} Se requiere "
"una mejora de plan."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "No es posible añadir %s si ya tienes mejoras de pago"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Hemos eliminado %s, ya que no puede renovarse"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Esta suscripción no puede renovarse."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si la entrada se ha compartido o no."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Promociona \"%s\" con Blaze al público de Tumblr y de WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "El recibo de tus últimas compras de Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vídeos ilimitados (hasta 1 TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vídeo (hasta 1 GB)"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Añade nuevas funcionalidades e integraciones a tu página web con miles de "
"plugins."
msgid "No Thanks"
msgstr "No, gracias"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr ""
"Disfruta de las copias de seguridad automatizadas de Jetpack y de las "
"restauraciones del sitio con un clic."
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr ""
"Utiliza cualquier plugin de WordPress y expande las funcionalidades de tu "
"página web."
msgid "Save %(discountPercentage)s%"
msgstr "Ahorra %(discountPercentage)s"
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "Mejora tu página web con el plan más potente que existe"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "No se han registrado clientes"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para "
"%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para "
"%(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Eliminar de la respuesta aceptada"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fijar tema"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Añadir tema a favoritos"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funciones de rendimiento"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funciones de crecimiento"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d entrada publicada"
msgstr[1] "%(posts)d entradas publicadas"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un tema sencillo y divertido para restaurantes."
msgid "All-time insights"
msgstr "Histórico de detalles"
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "La familia de fuentes no está definida en la variación o «slug»."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un array de tipos de plantilla donde se ajuste el patrón."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Valora Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Protect para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "¡Gracias por utilizar Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Selecciona al menos un método de contacto."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Si compras una suscripción de tres años a un plan de WordPress.com, podrás "
"disfrutar de acceso a las funciones de tu plan durante tres años y de un "
"nombre de dominio personalizado durante un año."
msgid "forums homepage"
msgstr "página de inicio de los foros"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliza nuestra búsqueda o vuelve a la"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La página a la que has llegado no tiene ningún contenido."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "¡Oh, cielos!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Relájate y disfruta. ¡Tu nueva web estará lista en 4 días laborables o menos!"
msgid "Choose your design and the pages you need."
msgstr "Elige el diseño y las páginas que quieres."
msgid "Share some information about your business."
msgstr "Cuéntanos un poco sobre tu negocio."
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ por usuario adicional"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"No pagues más para añadir miembros del equipo que gestionen y suban tus "
"vídeos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Sube tus vídeos directamente desde tu sitio de WordPress: solo tienes que "
"arrastrarlos y soltarlos en la entrada que quieras."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Aprende de los que más saben"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activa las funciones de monetización integradas"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocidad y fiabilidad integradas ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Construye tu web. Crea sin límites. Llega a tu público."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los "
"anuncios de WordPress.com."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en "
"redes sociales automáticamente."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "El primer año del nombre de tu dominio es gratis."
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"Elige si los suscriptores por RSS pueden leer las entradas completas en su "
"lector de RSS o solo un extracto con un enlace a la versión completa en tu "
"sitio. {{link}}Más información sobre los feeds RSS{{/link}}."
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"En nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las "
"preguntas más frecuentes"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte "
"prioritario"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones para hacerlo. Añade las credenciales del servidor "
"a Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Copias de seguridad conformes al RGPD"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos "
"de tus clientes y pedidos"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, "
"por lo que no perderás nada"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a "
"cualquier estado anterior con un solo clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "La primera copia de seguridad se ha realizado correctamente."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte prioritario. En nuestra base de información"
"a> también puedes buscar respuesta a las preguntas más frecuentes"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones sobre cómo hacerlo: Añade las "
"credenciales del servidor a Jetpack"
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si todavía no lo has hecho, te recomendamos que añadas las credenciales de "
"tu servidor a Jetpack para poder restaurar tu sitio web rápidamente con un "
"solo clic si se produce algún problema."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Restaurar tu sitio"
msgid "And lots more!"
msgstr "Y mucho más."
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Copias de seguridad conformes al RGPD"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos "
"de tus clientes y pedidos"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, "
"por lo que no perderás nada"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a "
"cualquier estado anterior con un solo clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Te recordamos lo que VaultPress Backup aporta a tu sitio web:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Ya está todo listo; se están haciendo copias de seguridad en tiempo real de "
"tu sitio web mientras editas."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "Ahora todos los cambios se guardan en tiempo real a medida que editas"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Enhorabuena, tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid "This premium feature is currently free to use in beta."
msgstr "Esta función premium actualmente es gratuita en su versión beta."
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Debes conectarte a Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exporta tus datos a un archivo de Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Conectar Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "conectar a Google Drive"
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Una aerolínea de Automattic"
msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Elige tu destino de exportación o tu formato de archivo favorito:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporta las respuestas del formulario"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Se ha producido un error al exportar los resultados"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de usuario de %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr ""
"Una lista de personas que están suscritas a tu blog solo por correo "
"electrónico."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Una lista de personas que actualmente siguen tu sitio."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete "
"durante tres meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete "
"para dos meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Estás a punto de superar el número de %1$s disponibles del plan Jetpack "
"Complete durante tres meses consecutivos."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mes"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s años"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al mes"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"por %(billingTermInYears)s años"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"por %(billingTermInYears)s años"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer año"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Oferta de bienvenida de %(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "¡Tu correo electrónico aún no ha recibido ninguna visita!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aperturas individuales"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Más de 5 millones de sitios web de WordPress confían en Jetpack, y estamos "
"seguros de que te encantará nuestro plugin."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Además, solo por si acaso, contamos con un equipo de soporte (que llamamos "
"“Happiness Engineers”) disponible las 24 horas para ofrecerte asistencia "
"personalizada y responder cualquier duda que tengas."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si aún no tienes una cuenta de WordPress.com, podrás crearla en cuestión de "
"segundos durante el proceso de instalación. Todo el proceso es muy sencillo, "
"por lo que no necesitarás la ayuda de ningún desarrollador para empezar."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Solo te llevará unos minutos y no tendrás más que realizar el pago, instalar "
"Jetpack y conectarlo a tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Haz clic en cualquiera de los botones de esta página y sigue las "
"indicaciones."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "¿Por dónde empiezo con Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Entonces te interesa Jetpack CRM, que está incluido en Jetpack Complete. Con "
"Jetpack CRM, podrás llevar tu negocio a otro nivel gracias a la "
"automatización, las campañas de captación de clientes, los embudos de ventas "
"y mucho más."
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"¿Buscas un CRM fácil de usar y que se haya probado frente a más de 50 CRM "
"destacados?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"¿Quieres un CRM que funcione sin problemas con tu sitio web de WordPress y "
"que optimice tus operaciones de ventas y de atención al cliente?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicación automática en redes sociales directamente desde el back-end de "
"WordPress. Hasta el momento de redactar este artículo, Jetpack ha ayudado a "
"más de 5 millones de sitios a compartir 2600 millones de entradas en redes "
"sociales."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Aumenta y monetiza tu público sin esfuerzo con las herramientas de "
"crecimiento de Jetpack. Te ayudamos a automatizar los procesos de "
"crecimiento directamente desde el back-end de WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de crecimiento incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Función de búsqueda en el sitio potente y altamente personalizable para que "
"tus visitantes disfruten de la mejor experiencia de búsqueda en el sitio de "
"WordPress e impulsar tus métricas de UX y tasas de conversión."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Vídeos de una calidad excepcional y sin anuncios directamente en tu editor "
"de WordPress, alojados en servidores externos para no sobrecargar tu "
"servidor ni ralentizar el sitio."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Publica tus páginas, archivos e imágenes con la CDN de Jetpack, la mejor CDN "
"diseñada específicamente para los sitios de WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Aumento de la velocidad con un solo clic para mejorar las Core Web Vitals, "
"la experiencia del usuario y el SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Este es un resumen de las funciones de crecimiento que incluye Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes una experiencia de usuario difícil de olvidar "
"gracias a un sitio ultrarrápido, funciones de vídeo de nivel profesional y "
"la mejor búsqueda en el sitio que encontrarán en WordPress o WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de rendimiento incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protección contra spam en comentarios y formularios para olvidarse "
"automáticamente del spam sin que la experiencia de usuario se vea afectada "
"(no se utiliza CAPTCHA)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Cortafuegos del sitio web (WAF) para proteger tu sitio de amenazas "
"cibernéticas maliciosas como inyecciones de código SQL, scripting entre "
"sitios (XSS) y ataques de fuerza bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Detección de malware en tiempo real y reparaciones con un clic gracias a una "
"tecnología de análisis descentralizada y automatizada fácil de configurar."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Restauraciones de copias de seguridad con un solo clic. Restaura tu sitio "
"desde donde quieras con la aplicación móvil de Jetpack, aunque esté sin "
"conexión."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real de tu base de datos, archivos y sitio de "
"WordPress. Sin necesidad de tener habilidades técnicas ni de programación."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Aquí tienes una lista de las funciones de seguridad que incluye Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitoriza millones de sitios web en busca de vulnerabilidades, y "
"nuestro equipo ha desarrollado el paquete definitivo de soluciones de "
"seguridad para los sitios de WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de seguridad incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM de nivel empresarial creado "
"específicamente para las empresas que utilizan WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Búsqueda en el sitio: ofrece a tus visitantes la mejor "
"experiencia de búsqueda en el sitio, con resultados al instante y potentes "
"opciones de filtrado."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: publica y comparte contenidos automáticamente en "
"las redes sociales y crea una potente presencia en redes respaldada por la "
"automatización inteligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funciones de vídeos full HD sin anuncios "
"integradas en el editor de WordPress y alojadas en servidores externos "
"ultrarrápidos para no ralentizar tu sitio."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: mejora el rendimiento y la velocidad de tu sitio, el "
"SEO y las Core Web Vitals con tan solo unos clics."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: despídete del spam en los comentarios y "
"formularios de contacto gracias a la protección contra spam automatizada."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: detección y análisis de malware automatizados para "
"supervisar tu sitio las 24 horas y reparaciones con un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real "
"almacenadas en un servidor externo seguro con restauraciones sencillas con "
"un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Esta es la lista completa de herramientas incluidas en el plugin:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si te has cansado de gestionar varios plugins en tu sitio y quieres un solo "
"plugin seguro y fácil de usar que lo haga todo, el paquete completo de "
"herramientas de Jetpack Complete es para ti."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "¿Cuál es el paquete completo de herramientas incluido en el plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete incluye un paquete completo de herramientas de rendimiento "
"que te ayudarán a mejorar la velocidad, el rendimiento y las Core Web Vitals "
"de Google de tu sitio."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Todo lo contrario. Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en "
"Jetpack para la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de su sitio web."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "¿Jetpack Complete ralentizará mi sitio web de WordPress?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Una cuenta de WordPress.com, que puedes crear en cuestión de segundos "
"durante el proceso de instalación del plugin. Con una cuenta de WordPress."
"com, podrás acceder a todas nuestras herramientas y habilitar que las "
"herramientas de seguridad y las copias de seguridad no dependan de tu "
"servidor, especialmente si este está sin conexión debido a una actualización "
"del sitio o a un periodo de inactividad del proveedor de alojamiento."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un sitio de WordPress con la versión más reciente de WordPress instalada. Si "
"tu versión de WordPress está desactualizada, verás un mensaje durante el "
"proceso de instalación de Jetpack Complete para que puedas actualizarla "
"fácilmente con un solo clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Para aprovechar al máximo las herramientas y funciones que incluye Jetpack "
"Complete, necesitarás lo siguiente:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "¿Cuáles son los requisitos para instalar y usar Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Aunque ofrecemos estas herramientas como plugins individuales, Jetpack "
"Complete es la mejor opción para los usuarios que buscan la comodidad de "
"proteger y hacer crecer su negocio con un solo plugin."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si quieres disfrutar de todas las herramientas de seguridad, rendimiento y "
"crecimiento de Jetpack y ahorrar un 43 % en su precio de venta, Jetpack "
"Complete es para ti."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "¿Por qué necesito Jetpack Complete para mi sitio?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Haz que tu sitio sea mejor que el de la competencia"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Las herramientas de crecimiento de Jetpack te ayudarán a ampliar tu público, "
"captar más clientes y fidelizarlos."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Aumenta la velocidad de tu sitio con las funciones de rendimiento de Jetpack "
"y mejora el SEO y las estadísticas de la experiencia de usuario."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Rendimiento ultrarrápido"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo "
"sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress. Así, podrás centrarte "
"en dirigir tu negocio."
msgid "Complete your site"
msgstr "Completa tu sitio"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Consigue todo el paquete de Jetpack con seguridad en tiempo real, el mejor "
"rendimiento y todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "El kit de herramientas definitivo para crear los mejores sitios web"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Icono de YouTube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icono de Instagram"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icono de Facebook"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Las suscripciones no están activas."
msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
msgid "Replies created"
msgstr "Respuestas creadas"
msgid "Topics started"
msgstr "Hilos iniciados"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Utiliza DuckDuckGo para hacer una búsqueda de contenido por "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Todavía estamos eliminando el plan anterior. Vuelve en unos minutos y podrás "
"eliminar tu sitio."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clave de licencia esperando activación"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Herramientas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Red de distribución de contenido)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s de almacenamiento"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"¿Buscas algo más? Échale un vistazo a {{link}}la lista completa de funciones "
"de Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under "
"%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. "
"Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of "
"protection to the checkout form."
msgstr ""
"También te recomendamos que actives el cifrado de claves públicas en "
"%1$sPagos > Ajustes > Ajustes avanzados%2$s en el escritorio de tu sitio. "
"Aunque esto no evita todos los fraudes, añadirá una capa adicional de "
"protección al formulario de pago."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it."
msgstr ""
"Solo se utilizará para verificar que eres el propietario del dominio, "
"no será transferido."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Ampliaciones de CPU muy escalables."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Programación actual"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"La actual configuración es de %(currentSchedule)s. Haz clic aquí para "
"actualizarla."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minutos"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d hora"
msgstr[1] "%(hours)d horas"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancelar y cerrar la ventana de ajustes de las notificaciones"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recibir notificaciones por correo electrónico en una o más direcciones."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recibir notificaciones en la {{a}}aplicación de Jetpack{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Configura una notificación personalizada"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Tu suscripción se renovará automáticamente cada %d años. Puedes desactivar "
"la renovación automática en cualquier momento en tu escritorio de WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tres años"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d h"
msgstr[1] "%(hours)d h"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Últimas semanas"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturado cada tres años"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "al mes, con facturación trienal"
msgid "Three years"
msgstr "Tres años"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes "
"trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días "
"después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del "
"coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de tres años."
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "¡Vamos allá! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Al actualizar tu sitio a WordPress.com Creator en %1$s, obtendrás todo eso y "
"mucho más, incluido un nombre de dominio gratuito durante el primer año si "
"eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código %2$s al pagar para "
"ahorrarte un %3$s%% en el primer pago."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# ¿Soporte ininterrumpido de un equipo internacional de expertos en "
"WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# ¿Herramientas de monetización integradas?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# ¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# ¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# ¿Temas premium? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Revoluciona tu web."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Elige un plan anual en %1$s e introduce el código %2$s al pagar para "
"ahorrarte un %3$s %% en el primer pago. Además, tendrás el primer año de "
"registro de dominio totalmente gratis."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mejorar mi sitio ahora %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Al mejorar tu plan, tendrás acceso a todas las herramientas que necesitas "
"para lograr los objetivos de tu web. Si eliges un plan anual, puedes "
"utilizar el código %1$s al finalizar la compra para ahorrarte un %2$s %% en "
"el primer pago y, además, tendrás el primer año de registro de un dominio "
"totalmente gratis."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Y, si te pasas a un plan de pago (%s), desbloquearás aún más ventajas que "
"harán que te enamores de WordPress.com, como acceso a temas premium, "
"opciones avanzadas de diseño y funcionalidades de optimización y "
"amplificación de Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probablemente ya sepas lo fácil que es crear una web impresionante y única "
"con WordPress, ¡y sin necesidad de desarrolladores!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Hazte con tu rincón en la red."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"¿Todo listo para revolucionar tu web? Elige un plan anual e introduce el "
"código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% en el primer pago."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress es fácil de usar y personalizar, y gracias a los temas premium, a "
"los más de 50.000 plugins y a las opciones de monetización integradas, "
"mejorar el plan de %s hará que sea aún más fácil crear, mejorar y mantener "
"tu importantísima presencia en la red."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de #pequeñaempresa y "
"tu web debe seguirte el ritmo sin retrasarte."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "¿No quieres código? Vale. ¿Quieres un poco de código? También."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those "
"things and more, including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Al actualizar tu sitio a WordPress.com Creator, obtendrás todo eso y "
"mucho más, incluido un nombre de dominio gratuito durante "
"el primer año si eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código "
"%3$s al pagar para ahorrarte un %4$s%% en el primer pago."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"¿Soporte ininterrumpido de un equipo internacional de expertos en WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "¿Herramientas de monetización integradas?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "¿Temas premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Ahora es el mejor momento para mejorar tu plan."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Recuerda: %1$s %% de descuento + dominio gratuito"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mejorar mi sitio ahora"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Elige un "
"plan anual e introduce el código %3$s al pagar para "
"ahorrarte un %4$s %% en el primer pago. Además, tendrás el primer año de "
"registro de dominio totalmente gratis."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Y, si te pasas a un plan de pago, desbloquearás aún más ventajas que "
"harán que te enamores de WordPress.com, como acceso a temas premium, "
"opciones avanzadas de diseño y funcionalidades de optimización y "
"amplificación de Jetpack. "
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probablemente ya sepas lo fácil que es crear una web impresionante y única "
"con WordPress, ¡y sin necesidad de desarrolladores!"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Crea un sitio atractivo y haz crecer tu marca con WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Oferta por tiempo limitado: %1$s %% de descuento y un dominio gratis"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"¿Todo listo para revolucionar tu web? Elige un plan anual e "
"introduce el código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% "
"en el primer pago."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s %% de descuento en la mejora de tu plan"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress es fácil de usar y personalizar, y gracias a los temas premium, a "
"los más de 50.000 plugins y a las opciones de monetización integradas, mejorar tu "
"plan hará que sea aún más fácil crear, mejorar y mantener tu "
"importantísima presencia en la red. "
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de "
"#pequeñaempresa y tu web debe seguirte el ritmo sin retrasarte."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Revoluciona tu web y potencia tu marca."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "Mejora tu plan de WordPress.com con un %1$s %% de descuento"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Búsqueda en el sitio de hasta 100000 registros y 100000 solicitudes al mes"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Con la tecnología de WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Arrastra, suelta y juega con una increíble colección de diseños y funciones "
"gracias a nuestro intuitivo editor de bloques. Como por arte de magia."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Elige si los suscriptores por correo electrónico pueden leer las entradas "
"completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada "
"completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}."
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Ya está aquí tu aviso diario"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publica tu respuesta"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Ya está aquí tu aviso diario"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Sugerencia de escritura del día"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dales la bienvenida a las integraciones 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze."
msgstr ""
"Promociona tu contenido en la red publicitaria de WordPress.com y Tumblr con "
"Blaze."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Llega a más gente a lo largo de millones de sitios."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search: hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Expulsar a este usuario de los foros"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Permitir que este usuario participe en los foros"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Puntuar Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Search para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "¡Gracias por usar Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "«Me gusta» de la entrada"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s más"
msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS"
msgstr ""
"Creación de cursos y herramientas de LMS con la tecnología de SenseiLMS"
msgid "Course Creator"
msgstr "Creador de cursos"
msgid ""
"Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later."
msgstr ""
"Elige un estilo de tema diferente ahora o personaliza los colores y las "
"fuentes más tarde."
msgid "Pick a style"
msgstr "Elige un estilo"
msgid "Set up your course site"
msgstr "Configura el sitio de tu curso"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "Consigue Sensei Pro Bundle"
msgid ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle"
msgstr ""
"El pack de cursos definitivo: Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Funciones avanzadas de Jetpack"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "Vende cursos y suscripciones"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Cuestionarios y certificados"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vídeos y lecciones interactivas"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Cursos y estudiantes ilimitados"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Soporte prioritario por chat"
msgid "Applying your site styles"
msgstr "Aplicar los estilos del sitio"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "Preparando tu bundle"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "Colocando los cimientos"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "Configurando tu nueva página de inicio de Sensei"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "Instalando Sensei"
msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Haz que tu sitio de cursos brille con luz propia con un dominio "
"personalizado. ¿No lo tienes claro?"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "El sitio para el que necesito ayuda no aparece en la lista"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s nota del personal."
msgstr[1] "%s notas del personal."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Histórico anual"
msgid "Annual insights"
msgstr "Detalles anuales"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Seguimiento de envíos"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Seguimiento activado"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Información de seguimiento"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Esto también puede ayudarte:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nuestro canal de YouTube tiene montones de vídeos educativos que te van a "
"ayudar a poner en marcha tu sitio."
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal de YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Únete gratis"
msgid ""
"Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Ven a aprender nuevas habilidades y a resolver todas tus dudas con nuestros "
"expertos de WordPress."
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Las mejores guías y tutoriales para todo lo relacionado con WordPress.com "
"están ahora al alcance de tu mano."
msgid "Support site"
msgstr "Sitio de ayuda"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Introduce un nombre de dominio válido o déjalo en blanco para que no se "
"muestre ningún dominio"
msgid "More menu..."
msgstr "Menú Más..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamaño de la ventana: "
msgid "Screen Size:"
msgstr "Tamaño de la pantalla: "
msgid "Admin Tools"
msgstr "Herramientas de administración"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"¿Qué tienen en común Telefónica, Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"y Ubisoft?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Estos temas se incluyen en el proceso de registro de tienda Hazlo por mí "
"(con el motor de creación Bootstrap, BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Hazlo por mí - Tienda"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "No tienes una clave SSH añadida a tu cuenta (opcional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar el monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. "
"Vuelve a intentarlo.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "El parámetro \"Divisa de\" es necesario"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"El cliente debe autorizar este pago mediante una notificación que le ha "
"enviado el banco que ha emitido su tarjeta. La autorización debe completarse "
"antes del día %1$s a las %2$s, cuando se intentará realizar el cargo."
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Con el siguiente mensaje: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"El titular de la tarjeta no ha aprobado pagos recurrentes superiores al "
"importe del mandato o a 15.000 INR."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"El banco del cliente no ha podido enviar una notificación pre-débito para el "
"pago."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La versión instalada de WordPress (%s) tiene una vulnerabilidad conocida."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versión de WordPress vulnerable: %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan?"
msgstr ""
"¿Sabías que puedes subir vídeos e insertarlos directamente en tu blog con "
"VideoPress, que está incluido en nuestro plan Premium?"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personaliza tu sitio"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Describe tu sitio web en una o dos líneas"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Usa WordPress Blaze para llegar a más gente promocionando tu trabajo en la "
"inmensa comunidad de sitios y blogs de WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Llega a nuevos lectores y clientes"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"¡Hola! Un aviso de que hemos encontrado tu contraseña en una lista de "
"contraseñas filtradas. Para proteger tu cuenta de WordPress.com, utiliza el "
"enlace que aparece a continuación y elige otra contraseña que sea única. "
"¡Gracias!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las anulaciones."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diseños distintos que contienen video o audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diseños distintos para mostrar imágenes."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Muestra tu trabajo más reciente."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Preséntate."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Muestra tu información de contacto."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Describe brevemente en qué consiste tu negocio y cómo puedes ayudar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Comparte valoraciones y comentarios sobre tu marca o negocio."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una variedad de diseños para mostrar a los miembros de tu equipo."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Selecciones cuyo objetivo es desencadenar una acción determinada."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un tema para viajeros, escritores y fotógrafos."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Ahora que tienes un nombre de dominio personalizado, prueba con un %1$stema "
"personalizado%2$s para destacar de verdad"
msgid "Website design service"
msgstr "Servicio de diseño de webs"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Ahorra %d%% al mes. Facturación anual."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Sin límite con cuenta de marca"
msgid "Extra seats"
msgstr "Usuarios permitidos adicionales"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Subida directa desde tu sitio"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ por usuario adicional"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Usuarios ilimitados con una cuenta de marca"
msgid "No customizable player"
msgstr "Reproductor no personalizable"
msgid "Branded player"
msgstr "Reproductor de marca"
msgid "No access to video library"
msgstr "Sin acceso a la biblioteca de vídeos"
msgid "Only embed"
msgstr "Solo insertados"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Sin personalizar en el editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"No pagues más para añadir miembros al equipo que gestionen y suban tus "
"vídeos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Más usuarios ilimitados"
msgid "Customizable player"
msgstr "Reproductor personalizable"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Reproductor sin marca"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Sin anuncios antes, durante, ni después del vídeo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accede a los vídeos almacenados en la biblioteca de medios de tu sitio de "
"WordPress directamente desde el editor."
msgid "Access to video library"
msgstr "Acceso a la biblioteca de vídeos"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Sube tus vídeos directamente desde tu sitio de WordPress; es tan sencillo "
"como arrastrarlos y soltarlos en las entradas."
msgid "Direct upload"
msgstr "Subida directa"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edita el contenido directamente desde el editor de WordPress para "
"mayor comodidad."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizar en el editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "La mejor opción de reproductor de WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu "
"moneda local, visita"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 USD al año (20 USD al mes)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD al año (10 USD "
"al mes)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: ahora, por 600 USD al año (50 USD al mes)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: ahora, por 240 USD al año (20 USD al mes)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: ahora, por 60 USD al año (5 USD al mes)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here)"
msgstr ""
"(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu "
"moneda local, haz clic aquí)."
msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Boost: 240 USD al año (20 USD al mes"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: "
"$120 per year ($10/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD "
"al año (10 USD al mes)"
msgid ""
"Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete: ahora, por 600 USD al año (50 USD "
"al mes)"
msgid ""
"Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security: ahora, por 240 USD al año (20 USD "
"al mes)"
msgid ""
"VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr ""
"VaultPress Backup: ahora, por 60 USD al año (5 USD "
"al mes)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Sí, has leído bien. Casi todo ha subido de precio últimamente, pero Jetpack "
"no. Ahora, puedes conseguir los mismos plugins de seguridad, crecimiento y "
"rendimiento de primer nivel por menos."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Hemos bajado nuestros precios hasta un 50 %."
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"En contra de la tendencia actual, hemos bajado nuestros precios hasta un "
"50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr ""
"Jetpack: los mismos productos fuera de serie con nuevos precios reducidos."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configura el nombre de tu dominio"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Ancho de banda y visitas ilimitados."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigación de DDoS y protección con firewall."
msgid ""
"This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your "
"site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want."
msgstr ""
"Este tema utiliza el editor completo del sitio para que puedas editar todos "
"los aspectos de tu sitio con bloques, haciendo que crear exactamente lo que "
"buscas sea más fácil que nunca."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios y deben ser válidos: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Desbloquea los bloques VideoPress e Historia"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Ver productos y paquetes"
msgid "Pinned"
msgstr "Anclado"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr ""
"Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este "
"recibo"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Accede para añadir nuevos temas"
msgid "Add new topic"
msgstr "Añadir nuevo tema"
msgid "Take the tour"
msgstr "Comenzar el recorrido"
msgid ""
"This is the Site Editor, where you can change everything about your site, "
"including adding content to your homepage. Watch "
"these short videos and take this tour to get "
"started."
msgstr ""
"Este es el editor del sitio, donde podrás configurarlo todo e incluso añadir "
"contenido a tu página de inicio. Echa un vistazo "
"a estos vídeos cortos y sigue estos tutoriales "
"para empezar."
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Busca preguntas, palabras clave y temas"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura de una entrada titulada «%(title)s»"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publicado el %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "El plan del sitio ha caducado."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Regala al autor una mejora de WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d día."
msgstr[1] ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Regala al autor un plan de WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Ver toda la información del año "
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crea un enlace de vista previa para compartir tu sitio en modo Próximamente "
"con tu equipo o con los clientes."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Enlaces de vista previa del sitio"
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"Establece el número de entradas recientes que se enviarán de una vez a los "
"suscriptores del feed RSS. Puedes encontrarlo en {{siteFeedLink /}}."
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "Mostrar los {{field /}} elementos más recientes"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Feeds de redifusión"
msgid "Your site is almost ready!"
msgstr "¡Tu sitio web está casi listo!"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se "
"envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/"
"link}}."
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack que gestionar."
msgid "Nice job! Your new page is set up."
msgstr "¡Bien hecho! Tu nueva página está lista."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Despreocúpate mientras nuestro equipo de expertos crea la web de tus sueños. "
"Nosotros te ayudaremos a hacerla realidad, ya sea un sitio de una sola "
"página o una tienda completa."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están siempre dispuestos a ayudarte si estás "
"bloqueado o necesitas que te echen una mano."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Nuestro equipo de expertos puede ayudarte tanto con soporte directo por "
"correo electrónico y chat como creando un sitio para ti."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Herramientas de Git, SSH y WP-CLI."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Instala más de 50 000 plugins y temas. Implementa código personalizado."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Entorno aislado para el sitio."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Registro de actividad en tiempo real."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Procesadores de alta frecuencia superrápidos."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funciones de alojamiento y para desarrolladores"
msgid "Get Commerce"
msgstr "Elegir plan Commerce"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Todo lo que incluye el plan Business con integraciones y herramientas "
"avanzadas de WooCommerce listas para usar desde el primer momento."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hosting gestionado para WordPress ultrarrápido, seguro e increíblemente "
"extensible. Sin límites de banda ancha."
msgid "Team Members"
msgstr "Miembros del equipo"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Más información sobre cómo añadir un sitio"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Añadir licencia más tarde"
msgstr[1] "Añadir licencias más tarde"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack al que poder añadir "
"esta licencia."
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Se van haciendo copias de tu sitio mientras lo editas, con múltiples copias "
"almacenadas de forma segura en la nube."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Para que nunca pierdas tu contenido, almacenamos las copias de seguridad de "
"tu sitio de forma segura en la nube con múltiples copias guardadas a lo "
"largo de nuestra red global de servidores."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Selecciona tu moneda: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"También puedes utilizar esta herramienta para denunciar autores de los que "
"hayas encontrado contenido que sugiere que es posible que se autolesionen. "
"Responderemos a estas denuncias lo más rápido posible, porque somos "
"conscientes de que son urgentes."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si piensas que el autor está sufriendo una crisis, ve a esta "
"página para obtener más información sobre cómo puedes ayudar."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores o blogs que incitan a la "
"violencia contra personas concretas o grupos. Aquí también se pueden "
"denunciar los blogs que infringen nuestra política contra el terrorismo."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores que infringen de forma clara las "
"Condiciones del servicio o las Directrices del usuario y, por ello, deben suspenderse."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivos de la denuncia del autor:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores que parezcan creados por un robot "
"o autores que generen contenido para dirigir el tráfico a sitios externos. "
"Se incluyen los sitios diseñados exclusivamente para mejorar el "
"posicionamiento en los motores de búsqueda de otros sitios web."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves."
msgstr "El autor puede estar en peligro de hacerse daño."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "El autor publica contenido violento."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "El autor publica contenido abusivo."
msgid "This author is creating spam."
msgstr "El autor crea spam."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"NOTA: Vas a denunciar tu perfil de usuario. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vas a denunciar al siguiente autor:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Denunciar el autor al personal de WordPress.com"
msgid "Add more"
msgstr "Añadir más"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown es un tema de blog diseñado en el editor del sitio de WordPress. "
"Con sus impecables elementos visuales, introduce una experiencia directa en "
"la lectura de entradas de blog: títulos de entradas llamativos dispuestos en "
"una página de solo texto, con un original intercambio de bloques de pie de "
"página y encabezado."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"No hay más temas con los que fusionar. El PO no tiene con más temas abiertos."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si tienes alguna duda sobre cómo desactivar esta opción o sobre lo que "
"hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con nosotros en "
"{{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nunca vendemos directamente tus datos personales en el sentido estricto de "
"la palabra (es decir, por dinero). Sin embargo, en algunos estados de "
"EE. UU., el hecho de compartir información con proveedores de análisis o "
"anuncios puede considerarse una «venta» de la información, y puede que "
"tengas derecho a desactivar esta opción. Para desactivar esta opción, haz "
"clic en el siguiente enlace."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Tu privacidad es muy importante para nosotros, y por eso ponemos mucho "
"empeño en ser transparentes respecto a la manera en que recopilamos, "
"utilizamos y compartimos tu información. Usamos cookies y otras tecnologías "
"para ayudarnos a identificar y rastrear los visitantes de nuestros sitios, "
"para almacenar el uso y las preferencias de acceso a nuestros servicios, "
"para identificar e interpretar la efectividad de nuestras campañas por "
"correo electrónico y para mostrar anuncios dirigidos a los usuarios. Puedes "
"consultar más información en nuestra {{privacyPolicyLink}}política de "
"privacidad{{/privacyPolicyLink}} y en la {{cookiePolicyLink}}política de "
"cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Más información sobre el ahorro en los packs de productos"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Comprados por separado, todos los productos costarían {{amount/}} al mes."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P. D. 2: Si tienes más preguntas o necesitas ayuda con cualquier cosa, "
"puedes ponerte en contacto con el servicio de soporte directamente desde la "
"aplicación de Jetpack. Para hacerlo, ve a Yo → Ayuda y soporte técnico y "
"pulsa el botón Ponte en contacto con el soporte técnico."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, "
"como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la "
"aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones "
"desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de "
"Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y dispondrás "
"de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu sitio y tu público."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "El equipo móvil de WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"No dejamos de trabajar en nuevas formas de mejorar la aplicación de Jetpack "
"para que sea la mejor manera posible de tener tu sitio siempre a mano y "
"puedas actualizarlo estés donde estés. Al fin y al cabo, la inspiración "
"puede surgir en cualquier parte."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si aún no lo has hecho, ahora sería un buen momento para eliminar la "
"aplicación de WordPress. Actualmente no se puede gestionar el sitio o crear "
"contenido con ambas aplicaciones, pero encontrarás todo lo que necesitas en "
"la aplicación de Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Te escribimos para informarte de que has cambiado con éxito a la aplicación "
"móvil de Jetpack. ¡Genial! Como parte del cambio, hemos transferido todos "
"tus datos y ajustes desde la aplicación de WordPress, así que lo tienes todo "
"para continuar donde lo dejaste."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"El número de entradas que se muestran en la página de entradas seleccionada. "
"Mostrar 10 o menos puede mejorar la navegación, el SEO y la velocidad de la "
"página. Puede que no se aplique a los temas con scroll infinito."
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "Mostrar {{field /}} entradas como máximo"
msgid "By checking out"
msgstr "Al realizar la compra:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Ve a {{strong}}Jetpack > Mi Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s en vez de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID del pedido:"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Después de instalar el plugin, en el escritorio WP-Admin, ve a "
"Jetpack > Mi Jetpack y haz clic en el enlace \"Activar una "
"licencia\" que hay en la parte inferior de la página."
msgid "Add your license key"
msgstr "Añade tu clave de licencia"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Ve al escritorio WP-Admin"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course es un tema educativo flexible y moderno para cualquiera que desee "
"compartir sus conocimientos. El tema está construido con integración con "
"Sensei LMS y es ideal para usuarios de Sensei que estén creando o vendiendo "
"cursos. Las variaciones de estilo con múltiples combinaciones de fuentes y "
"colores te ayudan a crear el aspecto perfecto para mostrar cursos y "
"contenidos. El tema también se puede utilizar sin Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autores sin registrar"
msgid ""
"Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress "
"{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue."
msgstr ""
"¡Notificación enviada! Revísala en la {{strong}}aplicación móvil{{/strong}} "
"de Jetpack o WordPress para continuar."
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "No pierdas más ventas porque los clientes no tengan efectivo."
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostrar todos los temas"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Crear el primer tema"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Lo sentimos, pero no hay temas en este foro."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "¡Vaya!"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Reseña y tweets ficticios. Sabes que lo has pensado."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú es un tema sobre ti."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Tu sitio contiene estilos premium que solo serán visibles si mejoras tu plan "
"a %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr ""
"Empieza gratis y haz crecer tu web de {{plans-count/}} formas diferentes"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilidad"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Descubre un hosting con rendimiento superior. Cada elemento de hardware y "
"línea de código están perfectamente integrados para asegurar la velocidad y "
"el escalado de WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Simplemente, el mejor hosting{{/line1}}{{line2}}gestionado para "
"WordPress.{{/line2}}"
msgid "Free Website"
msgstr "Sitio web gratuito"
msgid "Launching website"
msgstr "Publicando la web"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personaliza tu sitio"
msgid "You’re 1 minute away from a beautiful, free website. Ready? "
msgstr ""
"Estás a 1 minuto de tener un sitio web impresionante. ¿Preparado?"
msgid "Personalize your newsletter"
msgstr "Personaliza tu newsletter"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu sitio web todavía no tiene nombre."
msgid "My Website"
msgstr "Mi sitio web"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro está diseñado para ser un tema de portafolio, y está compuesto por "
"diseños de gran anchura con el impacto de abundantes imágenes y tipografía. "
"Sus sencillas páginas se alinean a la izquierda con el relleno justo a la "
"derecha y grandes bloques de contenido para permitir que los lectores se "
"centren en los párrafos breves y visuales."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renovar mi dominio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nombre de dominio pendiente de renovación: %1$s - %2$s"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "Con la tecnología de VideoPress"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Los administradores pueden cambiar el contenido de esta página con el editor "
"del sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Tu página de inicio usa la plantilla %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Comprar un lector de tarjetas"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "¿Vas a ir a la feria comercial?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Tu privacidad es extremamente importante para nosotros. Nosotros y nuestros "
"socios utilizamos, almacenamos y procesamos tus datos personales para "
"optimizar: nuestro {{strong}}sitio web{{/strong}}, por ejemplo, al mejorar "
"la seguridad o realizar análisis; las {{strong}}actividades de marketing{{/"
"strong}} para ofrecer servicios de marketing o contenidos relevantes y tu "
"{{strong}}experiencia de usuario{{/strong}}, por ejemplo, al recordar el "
"nombre de tu cuenta, la configuración del idioma o la información del "
"carrito, cuando corresponda. Puedes personalizar la configuración de las "
"cookies a continuación. Obtén más información en nuestra "
"{{privacyPolicyLink}}política de privacidad{{/privacyPolicyLink}} y nuestra "
"{{cookiePolicyLink}}política de cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site."
msgstr ""
"Puedes seguir editando tu página de inicio o continuar y publicar tu sitio."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si quieres mantener la suscripción hasta la fecha de renovación, cancela el "
"plan una vez el periodo de reembolso haya terminado."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Como tu plan está dentro del periodo de reembolso de %(refundPeriodInDays)d "
"días, será inmediatamente cancelado y eliminado de tu sitio y recibirás un "
"reembolso íntegro."
msgid "Disabling…"
msgstr "Desactivando…"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "No se ha podido desactivar el enlace de previsualización."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Enlace de previsualización desactivado."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "No se ha podido activar el enlace de previsualización."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Enlace de previsualización activado."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analizar en tiempo real"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Elige los mejores productos de Jetpack para tu sitio"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Compara los productos y paquetes de Jetpack"
msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help."
msgstr ""
"A continuación, puedes ver la transcripción de nuestro chat. Esperamos "
"haberte ayudado."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Conjunto de patrones de alta calidad que se han seleccionado."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Muestra las últimas entradas en listas, cuadrículas y otros diseños."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Patrones que contienen principalmente texto."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Variedad de diseños de encabezado que muestran el título y la navegación del "
"sitio."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Variedad de diseños de pie de página que muestran información y la "
"navegación del sitio."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Patrones en varias columnas con diseños más complejos."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Patrones que contienen botones y llamadas a la acción."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"En cuanto se añadan y verifiquen tus credenciales, Jetpack empezará a "
"proteger tu sitio de forma inmediata."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Estas credenciales te las proporciona tu proveedor de alojamiento. Si no "
"puedes encontrarlas o no tienes muy claro de qué estamos hablando, tu "
"proveedor de alojamiento debería poder ayudarte. Para obtener más soporte, "
"también puedes ponerte en contacto con nuestros Happiness Engineers."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Para poder hacer una copia de seguridad de tu sitio web, Jetpack necesita "
"las credenciales de tu servidor."
msgid "Jetpack needs your help"
msgstr "Jetpack necesita tu ayuda"
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gestiona tus ajustes de PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11."
msgstr "Emisión EN DIRECTO de State of the Word el 11 de diciembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "¡Hola, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC."
msgstr "Emisión EN DIRECTO LIVE en línea el 15 de diciembre a las 18:00 UTC"
msgid ""
"State of the Word 2023 with Matt Mullenweg"
msgstr ""
"State of the Word 2023 con Matt Mullenweg"
msgid "State of the Word 2023!"
msgstr "¡State of the Word 2023!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s suscripciones"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gestiona tus embudos de ventas. Plan Entrepreneur con 30 extensiones."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB de alojamiento de vídeo sin anuncios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real a medida que haces cambios. Archivo del "
"registro de actividad de {{span}}30 días{{/span}}. Restauraciones con un "
"solo clic ilimitadas."
msgid "Products included:"
msgstr "Productos incluidos:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins."
msgstr ""
"Sí. Si utilizas los formularios de Jetpack, no hace falta que configures "
"nada más. Si utilizas un plugin de formularios diferente, echa un vistazo a "
"este artículo de Akismet sobre cómo configurar Akismet Anti-"
"spam para otros plugins de formularios."
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more"
msgstr ""
"Sube el listón con el alojamiento de WordPress repleto de funciones, "
"VaultPress Backup Daily y soporte al cliente personalizado. Más información"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real"
"strong>"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad diarias"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Restaura tu sitio web en un solo clic donde quiera que estés con Jetpack "
"VaultPress Backup y la aplicación móvil de WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Solo tuve que hacer un clic para restaurar mi tienda WooCommerce. No solo "
"hizo un gran trabajo sino que la interfaz es fantástica. Jetpack VaultPress "
"Backup salvó mi sitio en un instante\"."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Ante los continuados ataques de hackers, las vulnerabilidades de los plugins "
"e incluso los errores humanos, proteger los datos de los clientes nunca "
"había sido tan complicado. Jetpack VaultPress Backup guarda tus datos en "
"varios sitios del mundo para garantizar que tu negocio esté siempre "
"protegido."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto de inactividad cuesta a los pequeños comercios electrónicos casi "
"9.000 $ de media*. Jetpack VaultPress Backup te proporciona las herramientas "
"para reestablecer tu tienda WooCommerce online en cuestión de minutos."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permite que los visitantes de tu sitio te regalen los costes de renovación "
"del plan y del dominio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Copias de seguridad completas y diferenciales en tiempo real"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Las copias de seguridad están encriptadas, para la protección de tus datos"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copias redundantes en varios servidores de todo el mundo"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Oeste de la Unión Europea (Ámsterdam, Países Bajos)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Este de EE. UU. (Washington D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centro de EE. UU. (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (Burbank, California)"
msgid "EU West"
msgstr "Oeste de la Unión Europea"
msgid "US East"
msgstr "Este de EE. UU."
msgid "US Central"
msgstr "Centro de EE. UU."
msgid "US West"
msgstr "Oeste de EE. UU. "
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloque de mejora de plan de precios"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Mejorar plan de precios"
msgid "every three years"
msgstr "cada tres años"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar respuesta"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ocultar sugerencias diarias"
msgid "Your savings:"
msgstr "Te ahorras:"
msgid "You pay:"
msgstr "Pagas:"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}} al mes"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Desglose de precios:"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, "
"ahorras {{amount/}} al mes."
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "Ver todos mis sitios al acceder a WordPress.com"
msgid "Admin home"
msgstr "Página de inicio del administrador"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Estás a punto de eliminar el regalo del carrito"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Este sitio dirige un programa en asociación con proveedores externos que "
"ayudan a colocar anuncios. Las cookies publicitarias permiten a estos "
"partners publicitarios publicar anuncios y personalizarlos en función de "
"datos como las visitas a este sitio y a otros sitios de Internet, además de "
"entender cómo los usuarios interactúan con esos anuncios. Las cookies "
"recopilan determinada información como parte del programa de anuncios y "
"ofrecemos las siguientes categorías de información para partners "
"publicitarios externos: los identificadores en línea y actividades en "
"Internet o en otra red, o actividades de dispositivo (como identificadores "
"únicos, información sobre las cookies y dirección IP) y datos de "
"geolocalización (información de ubicación aproximada de tu dirección IP). "
"Este tipo de uso compartido de datos con partners publicitarios se puede "
"considerar una \"venta\" de información personal según las leyes de "
"privacidad de tu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si resides en ciertos estados de los EE. UU., tienes derecho a desactivar la "
"\"venta\" de tu \"información personal\" según las leyes de privacidad de tu "
"estado."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Ocultar o no la entrada de los motores de búsqueda y el mapa de sitio de "
"Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Personaliza el título que quieres que se use en la etiqueta HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s: Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Datos de respuesta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Estadísticas de Jetpack "
"necesita JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Seguridad completa para tu sitio, con VaultPress Backup y Scan, y la "
"protección contra spam de Akismet."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr ""
"Previsualiza la nueva experiencia Estadísticas de Jetpack (experimental)"
msgid "Type your email…"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones "
"con Openverse, Pexels y Giphy."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Verás cómo ha aumentado tu público enseguida."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? WordPress.com hace que "
"crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. Gracias al "
"completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las "
"funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de "
"pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página "
"web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"¿Quieres escuchar una buena noticia? Al registrarte para tener una web "
"gratuita con WordPress.com has dado ese primer paso decisivo para alcanzar "
"tus metas. ¡Enhorabuena!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crea sin límites."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"¿Quieres poder controlar aún más la personalización? Mejora tu plan ahora y "
"desbloquea temas premium, CSS personalizado y un completo conjunto de "
"funciones diseñadas para que crear tu web sea mucho más sencillo."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil. Gracias a "
"las innumerables opciones de temas y opciones de personalización avanzadas, "
"¡tenemos todo lo que necesitas!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea y personaliza tu web."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Descubre las opciones de planes"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com cuenta con opciones para todos los bolsillos. Además, cada "
"plan incluye una buena cantidad de espacio de almacenamiento, lo que "
"significa que podrás subir, almacenar y exponer tus archivos multimedia todo "
"lo que quieras."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels, and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones "
"con Openverse, Pexels y Giphy"
"strong>."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crea atractivas galerías de fotos, aprovecha el soporte integrado de "
"VideoPress y construye páginas llenas de contenido en cuestión de minutos "
"con los patrones de bloques y los diseños preconstruidos."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Diseñado para que compartas tu trabajo con el mundo."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Muestra tu creatividad con WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Sigue configurando tu sitio"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Verás como ha aumentado tu público enseguida. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? WordPress."
"com hace que crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. "
"Gracias al completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las "
"funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de "
"pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página "
"web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"¿Quieres escuchar una buena noticia? Al registrarte para "
"tener una web gratuita con WordPress."
"com has dado ese primer paso decisivo para alcanzar tus metas."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Llega a tu público."
msgid "Create without limits."
msgstr "Crea sin límites."
msgid "Build your website."
msgstr "Construye tu web."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Sigue configurando tu sitio."
msgid "Ready to start?"
msgstr "¿Todo listo para empezar?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"¿Quieres poder controlar aún más la personalización? Mejora tu "
"plan ahora y desbloquea temas premium, CSS personalizado y un completo "
"conjunto de funciones diseñadas para que crear tu web sea mucho más sencillo."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Aprovecha los diseños de página preconstruidos y los patrones de bloques "
"para que la experiencia de crear tu sitio sea más sencilla."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Elige entre una gama seleccionada de paletas de colores."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Perfecciona el aspecto de tu página web con las fuentes perfectas."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea y personaliza tu web."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr ""
"Estás a solo unos clics de un diseño de sitio con un aspecto increíble."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personaliza tu web"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la "
"compra."
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Mira nuestro breve video Cómo empezar"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activa las funciones de monetización integradas."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio para desbloquear un universo completo de "
"integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu mano, "
"tendrás todo lo necesario para crear una web espectacular, llegar a tu "
"público y hacer crecer tu marca: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Revoluciona tu web"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya "
"conoces y te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu web va a ser "
"muy sencillo."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear "
"una web profesional y atractiva. Además, para hacerlo todavía mejor, todos "
"los planes anuales incluyen un dominio gratuito. Así es: cuando elijas la "
"facturación anual en cualquiera de los planes de WordPress.com, el primer "
"año de registro de tu dominio te saldrá completamente gratis."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio con un plan anual, te invitamos al primer año de "
"registro del dominio."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"El sitio gratuito incluye una estupenda dirección *.wordpress.com, y te "
"podrás quedar con ese subdominio sin tener que pagar absolutamente nada. Si "
"ya lo tienes todo listo para elegir tu propia dirección personalizada, hazte "
"ya con tu dominio."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es "
"configurar un dominio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potencia tu marca."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Si quieres convertir tu sitio en un negocio, dedicarte a tu blog a tiempo "
"completo o simplemente tomarte un café cada día gracias a él, WordPress.com "
"pone a tu disposición las herramientas necesarias para que tu web sea una "
"máquina de ganar dinero."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetizar tu sitio de WordPress.com es muy fácil."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Cómo ganar dinero con tu web"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = alojamiento gestionado en el que puedes confiar."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Consigue acceso a los plugins"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio para desbloquear un universo "
"completo de integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu "
"mano, tendrás todo lo necesario para crear una web espectacular, llegar a tu "
"público y hacer crecer tu marca."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Añade funciones avanzadas a tu sitio web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Desbloquea un sinfín de opciones para tu blog, marca o negocio"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Haz crecer tu marca con los bloques integrados y widgets de Mailchimp, "
"PayPal, Google Calendar ¡y mucho más!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los "
"anuncios de WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en "
"redes sociales automáticamente"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya "
"conoces y te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu web va a ser "
"muy sencillo."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Conecta con Google, Mailchimp, PayPal y más."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio ahora y reclama lo que es tuyo en Internet con tu "
"propio dominio personalizado."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear "
"una web profesional y atractiva. Además, para hacerlo todavía mejor, todos "
"los planes anuales incluyen un dominio gratuito. Así es: "
"cuando elijas la facturación anual en cualquiera de los planes de WordPress."
"com, el primer año de registro de tu dominio te saldrá completamente"
"em> gratis. "
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Todos los planes anuales incluyen un nombre de dominio gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Que no se te pase: tienes una oferta disponible."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio y elegir un plan anual, el primer año "
"de registro del dominio te sale gratis."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Encuentra el dominio perfecto"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un dominio personalizado cuidadosamente seleccionado hace que sea mucho más "
"fácil compartir la dirección de tu página web con tus amigos y seguidores. "
"Además, también tendrás un montón de beneficios de SEO, lo que se traduce en "
"mayor tráfico para tu página."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain."
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es "
"configurar un dominio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potencia tu marca"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Completa tu marca con un nombre de dominio personalizado."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Consigue tu dominio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Diseño de tema de editorial de lluvia"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones anuales."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones mensuales."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de dos años."
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "tudominioguay.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Hablemos"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Genial para portafolios y para mostrar tu trabajo, Arking es un tema moderno "
"y versátil. Incluye varios patrones para que puedas crear un elegante sitio "
"web de portafolio."
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya actualizado por error, puedes quitarla y "
"desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta."
msgid "New Key:"
msgstr "Clave nueva:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Clave antigua:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha actualizado en tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clave pública SSH actualizada"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya quitado por error, puedes añadir una nueva "
"en los ajustes de tu cuenta."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha quitado de tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clave pública SSH quitada"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya añadido por error, puedes quitarla y "
"desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha añadido a tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clave pública SSH añadida"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Haz clic aquí para ir a tu cuenta"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Afina el funcionamiento del servidor web para sitios con necesidades "
"específicas."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"El centro de datos principal es donde está localizado físicamente tu sitio. "
"Por motivos de redundancia, tu sitio se replica en tiempo real en un segundo "
"centro de datos en otra región."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat es un tema de WordPress sencillo para blogs con plantillas de entrada "
"de cuadrícula y un diseño de entrada centrado. Su tipografía sans serif (o "
"palo seco) geométrica fomenta una experiencia de lectura placentera, cómoda "
"y moderna. Con una ligera variación de estilo, Muscat hace que tu contenido "
"destaque, independientemente de que se trate de archivos de texto o "
"multimedia."
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustes del sitio"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Ajustes del feed RSS"
msgid "Illustration of the world"
msgstr "Ilustración del mundo"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P. D.: Aprovecha esta oferta pronto porque el código promocional caduca el "
"%s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mejora tu plan hoy: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige el plan, selecciona la facturación anual e introduce el código %1$1s "
"al finalizar la compra para conseguir un %2$2s %% de descuento el primer año."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"También podrás acceder a una selección cada vez mayor de temas premium, "
"quitar anuncios de WordPress.com y mucho más."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Sube el nivel de tu web con un poco de ayuda de nuestras sencillas "
"herramientas de personalización disponibles al mejorar tu plan a uno de "
"pago: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Diseña y personaliza con total confianza"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Recordatorio: tu descuento de %s%% termina pronto"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Elige un plan anual e introduce el código %1$s al finalizar la compra para "
"ahorrarte un %2$s %% el primer año."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Con diseños de página predefinidos y patrones de bloques fáciles de "
"modificar, dispondrás de todas las herramientas necesarias para diseñar el "
"sitio web que siempre has querido."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mejora tu sitio ahora y podrás acceder a herramientas de personalización de "
"diseño y más combinaciones de colores y opciones de tipografías, entre "
"muchas otras cosas:"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Herramientas de diseño para principiantes al alcance de tu mano"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Tiempo de actividad, velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, "
"lo que significa que nunca tendrás que preocuparte por perder datos o "
"visitantes."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Herramientas para desarrolladores y funciones de diseño exclusivas que te "
"permiten controlar por completo la apariencia y las funcionalidades de tu "
"web."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Un conjunto de integraciones incorporadas junto con acceso a más de "
"50 000 plugins, lo que significa que puedes hacer prácticamente de todo con "
"tu web."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Regálate la mejora del plan de tu web que estabas esperando y ahorra un %1$s "
"%% al elegir la facturación anual. Lo único que tienes que hacer es "
"introducir el código %2$s al finalizar la compra para aplicar el descuento: "
"%3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avanzado."
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mejorar mi sitio: %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Y ya que estás en ello, no te olvides de usar el código %1$s al finalizar la "
"compra para tener un %2$s %% de descuento en el primer pago del plan anual."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado con la tecnología de Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Empieza ahora: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com te lo pone fácil a la hora de crear una web impresionante que "
"resulte atractiva y se cargue rápido. De esta manera, puedes centrarte en lo "
"que de verdad importa, ya sea llegar a tu público, construir tu marca o "
"hacer crecer tu pequeño negocio."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Elige tu plan, selecciona la facturación anual y mejora tu web antes del "
"%1$s para aprovechar esta oferta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "Todavía puedes conseguir un %1$s %% de descuento"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P. D.: Con la facturación anual, el primer año del registro de dominio es "
"gratis."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mejora tu plan hoy: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"¿Y lo mejor de todo? Puedes usar el código %1$s para tener un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago de un plan anual."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Gracias a la velocidad y fiabilidad de Jetpack, WordPress.com es el mejor "
"lugar para que blogueros, creadores y pequeñas empresas desarrollen su marca "
"y la hagan crecer. Punto."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Infinitas posibilidades"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P. D.: Aprovecha esta oferta pronto porque este código promocional caduca el "
"%1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige un plan, selecciona la facturación anual y no olvides introducir el "
"código %1$s al finalizar la compra para ahorrarte un %2$s %"
"% el primer año."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan. You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Sube el nivel de tu web con un poco de ayuda de nuestras sencillas "
"herramientas de personalización disponibles al mejorar tu plan a uno de pago "
"strong>. También tendrás acceso a una selección cada vez mayor de temas "
"premium, podrás eliminar los anuncios de WordPress.com y mucho más."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Mejora tu sitio y desbloquea funciones de diseño avanzadas."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Recordatorio: tu descuento de %1$s%% termina pronto"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P. D.: Esta oferta termina el %1$s, así que, ¡date prisa!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige un plan anual e introduce el código %1$s al finalizar "
"la compra para ahorrarte un %2$s %% el primer año."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "¿Todo listo para dar el siguiente paso?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more. With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mejora tu sitio ahora y podrás acceder a "
"herramientas de personalización de diseño y más combinaciones de colores y "
"opciones de tipografías, entre muchas otras cosas. Gracias a los "
"diseños de página predefinidos y a unos patrones de bloques que podrás "
"modificar fácilmente, tendrás a tu disposición todas las herramientas que "
"necesitas para diseñar la web que siempre has soñado."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de descuento en tu mejora."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Diseña una web impresionante sin tocar una sola línea de código"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Tiempo de actividad, velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, lo "
"que significa que nunca tendrás que preocuparte por perder datos o "
"visitantes."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Herramientas para desarrolladores y funciones de diseño exclusivas te "
"permiten controlar por completo la apariencia del sitio, su aspecto y "
"funcionalidad."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Un conjunto de integraciones incorporadas junto con acceso a más de 50 000 "
"plugins, lo que significa que puedes hacer prácticamente de todo "
"con tu web."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"No queremos quitarte mucho más tiempo hoy, así que aquí te dejamos una lista "
"con los tres motivos principales por los que creemos que el plan WordPress."
"com Creator es perfecto para ti."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Regálate la mejora del plan de tu web que estabas esperando y ahorra un %3$s %"
"% al elegir la facturación anual. Lo único que tienes que hacer "
"es introducir el código %4$s al finalizar la compra para "
"aplicar el descuento."
msgid "Secure."
msgstr "Seguro."
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Estamos otra vez en tu bandeja de entrada para recordarte..."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Última oportunidad para ahorrarte un %1$s %% en la mejora de tu plan"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "¿Todo listo para optimizar la creación de tu web?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"%s incluye la velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, la réplica "
"del sitio en tiempo real en varios centros de datos y las copias de "
"seguridad diarias y automáticas."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Con más de 50 000 plugins disponibles (y subiendo), podrás acceder a toda la "
"potencia del ecosistema de WordPress y modificar, extender y mejorar tus "
"experiencias de frontend y backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"El acceso a las herramientas avanzadas para desarrolladores te permite tener "
"un control más granular sobre el aspecto y el comportamiento de tu web. "
"Herramientas como SFTP, SSH, el acceso phpMyAdmin y, por supuesto, la "
"personalización con código CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Y ya que estás en ello, no te olvides de usar el código %1$s"
"strong> al finalizar la compra para tener un %2$s %% de descuento en el "
"primer pago del plan anual."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s %% de descuento en lo mejor en extensibilidad"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com te lo pone fácil a la hora de crear una web impresionante que "
"resulte atractiva y se cargue rápido. De esta manera, puedes "
"centrarte en lo que de verdad importa, ya sea llegar a tu público, construir "
"tu marca o hacer crecer tu pequeño negocio."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Elige tu plan, selecciona la facturación anual y "
"mejora tu web antes del %3$s para aprovechar esta oferta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Esta oferta no durará mucho."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Hazte con tu %1$s %% de descuento"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P. D.: Con la facturación anual, el primer año del registro de dominio es "
"gratis. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mejora tu plan"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"¿Y lo mejor de todo? Puedes usar el código %1$s para tener "
"un %2$s %% de descuento en el primer pago de un plan anual."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Y, al elegir uno de nuestros planes de pago, podrás acceder a potentes "
"funcionalidades diseñadas para ayudarte a llegar a tu público, aumentar las "
"ventas y alcanzar todos los objetivos que te hayas propuesto para tu web."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period."
msgstr ""
"Gracias a la velocidad y fiabilidad de Jetpack, WordPress.com es el mejor lugar para que blogueros, "
"creadores y pequeñas empresas desarrollen su marca y la hagan crecer. "
"Punto."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Revoluciona tu web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Hazte con tu %1$s %% de descuento."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puedes cambiar el contenido de esta página editando la plantilla "
"%(templateTitle)s con el editor del sitio. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "página de jetpack en linkedIn"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "página de jetpack en facebook"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "página de jetpack de twitter"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualiza la actividad y las estadísticas del sitio, recibe notificaciones "
"cuando el sitio no funcione, soluciona las amenazas de malware y restáuralo "
"desde cualquier lugar."
msgid "Automatically place my site in the optimal data center."
msgstr "Situar mi sitio automáticamente en el centro de datos óptimo"
msgid ""
"Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will "
"replicate in real-time to a second data center in a different region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Elige un centro de datos principal para tu sitio. Por motivos de "
"redundancia, tu sitio se replicará en tiempo real a un segundo centro de "
"datos en otra región. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Centro de datos principal"
msgid "Choose a data center instead"
msgstr "Elegir centro de datos"
msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center."
msgstr "Tu sitio se situará automáticamente en el centro de datos óptimo."
msgid "Continue and launch"
msgstr "Continuar y publicar"
msgid "Annual"
msgstr "Anual"
msgid "One-click restore"
msgstr "Restauración con un solo clic"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Protección frente a posibles fallos del centro de datos."
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilidad"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Cortafuegos de aplicaciones web"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigación de DDOS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protección contra malware gestionado"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Red de distribución de contenido con más de 28 localizaciones."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU de alta frecuencia"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestión de multisitios."
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "Elige tu sabor de WordPress favorito"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx es un tema sencillo compatible con la edición completa del sitio."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Compartir previsualización del sitio"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"Haz que tu sitio destaque con un dominio personalizado. ¿Todavía no lo "
"tienes claro? Decídelo más tarde."
msgid ""
"Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"Haz que tu link in bio sea diferente con un dominio personalizado. ¿Todavía "
"no lo tienes claro? Decídelo más tarde."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "No vender ni compartir mis datos"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre la desactivación de esta opción o sobre lo "
"que hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con "
"nosotros a través del correo electrónico %1$s."
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"La desactivación de esta opción se gestiona a través de las cookies. Si las "
"borras, tu navegador las eliminará automáticamente después de un tiempo, y "
"si visitas sitios con otro navegador, tendrás que volver a hacer esta "
"selección."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nunca vendemos directamente tus datos personales en el sentido estricto de "
"la palabra (es decir, por dinero). Sin embargo, en algunos estados de "
"EE. UU., el hecho de compartir información con proveedores de análisis o "
"anuncios puede considerarse una “venta” de la información, y puede que "
"tengas derecho a desactivar esta opción. Para desactivar esta opción, haz "
"clic en el enlace siguiente:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Como muchos otros sitios web, compartimos algunos de los datos que "
"recopilamos a través de las cookies con determinados proveedores de análisis "
"y anuncios externos. La información personal que compartimos puede ser: "
"identificadores en línea; actividad de Internet o de otra red o dispositivo "
"(como información de cookies, otros identificadores de dispositivos y "
"direcciones IP), y datos de ubicación (información sobre la ubicación "
"aproximada de tu dirección IP). No compartimos información que te "
"identifique personalmente, como tu nombre o información de contacto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy."
msgstr ""
"Tu privacidad es fundamental para nosotros, y por eso nos esforzamos por ser "
"transparentes en cuanto a nuestra manera de recopilar, utilizar y compartir "
"tu información. Usamos cookies y otras tecnologías para poder identificar a "
"los visitantes de nuestros sitios y hacer un seguimiento de ellos, para "
"almacenar las preferencias de uso de nuestros servicios y de acceso a ellos, "
"para identificar y entender la efectividad de las campañas por correo "
"electrónico y para publicar anuncios dirigidos a los usuarios. Consulta "
"nuestra política de privacidad y "
"nuestra política de cookies para "
"obtener más información."
msgid "Accept selection"
msgstr "Aceptar selección"
msgid "Accept all"
msgstr "Aceptar todas"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Estas cookies las configuramos, junto con nuestros socios publicitarios, "
"para ofrecerte contenido relevante y entender la efectividad de ese "
"contenido."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Además, nos permiten optimizar el rendimiento mediante la recopilación de "
"información sobre la forma en que los usuarios interactúan con nuestros "
"sitios web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Estas cookies son fundamentales para que nuestros sitios web y servicios "
"realicen funciones básicas y, asimismo, nos sirven para gestionar "
"determinadas prestaciones, como las que permiten a los usuarios registrados "
"autentificarse y realizar funciones relacionadas con la cuenta, las que "
"almacenan las preferencias establecidas por los usuarios (como el nombre de "
"la cuenta, el idioma y la ubicación) y las que garantizan que nuestros "
"servicios funcionen correctamente."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Como empresa de código abierto, nos tomamos tu privacidad muy en serio y "
"queremos actuar con la máxima transparencia. En resumen: utilizamos cookies "
"para recopilar ciertos datos personales (como los datos de navegación, las "
"direcciones IP y otros identificadores únicos). Algunas de estas cookies son "
"absolutamente necesarias para que todo funcione correctamente, mientras que "
"otras las puedes elegir para optimizar tu experiencia al usar nuestro sitio "
"y nuestros servicios. "
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}woo.com/mobile{{/a}} o escanea este código QR para descargar la "
"aplicación móvil de WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas en cualquier lugar y recibe notificaciones en tiempo "
"real con la aplicación móvil de Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Lleva las estadísticas de tu tienda siempre encima con la aplicación móvil "
"de Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido en esta sección"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Hasta %(purchaseQuantityDividedByThousand)s000 registros y/o solicitudes al "
"mes"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Paga solo por lo que necesitas.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)d000 registros y/o "
"solicitudes adicionales al mes{{/p}}{{Info}}Más información{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"* precio estimado basado en %(records_and_or_requests)s registros y/o "
"solicitudes mensuales"
msgid "month, billed annually"
msgstr "al mes, con facturación anual"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Domina lo básico de la edición del sitio con estos cuatro vídeos cortos. "
"Aprende a editar los colores, fuentes y diseños y poner tu sitio a tu estilo."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Diseña como un experto"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "Tenlo todo listo para que tu creación sea un éxito"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Prepárate ahora para ahorrar tiempo después"
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Aprende a poner tu sitio a tu estilo"
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Domina lo básico de los sitios de WordPress"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Ve cuatro vídeos."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Valor de estado no válido. Intenta la puesta en marcha de Stripe de nuevo."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Echar un vistazo a la versión premium"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Este plugin tiene una versión premium que puede ajustarse mejor a tus "
"necesidades."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versión premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "No hay SKU disponibles para el producto"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "El slug del producto no es válido."
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar nuevo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Esta operación no es compatible con este sitio."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Prueba el generador de colores aleatorios Estilos globales, una utilidad que "
"permite mezclar la paleta de colores actual de forma seudoaleatoria."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Generador de colores aleatorios "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques. "
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Activa los bloques experimentales de Editor del sitio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Cualquiera que tenga el enlace podrá ver tu sitio."
msgid "forum"
msgstr "foro"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "El plan seleccionado no está disponible en este momento "
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
msgid "Design your own"
msgstr "Crea tu propio diseño"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Los regalos no están activados en este sitio."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Los regalos no están activados para algunos de los productos del carro de "
"compra."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"No puedes autorregalarte suscripciones. En lugar de eso, haz una renovación "
"periódica."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "El regalo no tiene destinatario."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr ""
"El artículo del carro de compra no tiene la suscripción correspondiente."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "En el carro de compra hay artículos que no son regalos."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Solo se permite el pago sin sitio para esta compra."
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr ""
"Para conseguir este tema, mejora tu plan a un plan %(businessPlanName)s y "
"suscríbete a este tema."
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "Suscríbete para activarlo"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "ha seguido %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "ha actualizado %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Un conjunto de herramientas de desarrollador que ofrece más control de tu "
"sitio, simplifica la depuración de fallos y hace más fácil integrar cada "
"paso en tus procesos de trabajo."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Quiero recibir notificaciones sobre las nuevas respuestas publicadas en el "
"sitio web y en la aplicación de WordPress."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Quiero recibir notificaciones sobre nuevas respuestas"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s ha respondido a %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "una entrada"
msgid "Let’s get you signed up"
msgstr "Regístrate"
msgid ""
"First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Primero, necesitas una cuenta de WordPress.com. ¿Ya tienes una? {{a}}Inicia "
"sesión.{{/a}}"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Siguiente tema sin resolver"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renovación de regalo recibida"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "¡Has recibido un regalo! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "¡Has recibido un regalo!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s. This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno de tus lectores ha pagado el coste de renovación (%2$s) "
"de tu suscripción a %1$s. Esto será válido hasta el %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s. "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno de tus lectores ha pagado el coste de la renovación (%2$s"
"strong>) de %1$s. Esto será válido hasta el %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Totalmente gratis"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Más información sobre cómo FreshySites utiliza VaultPress "
"Backup para proteger 1.200 sitios web de WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack destina el 5 %% de sus recursos"
"a> al desarrollo de WordPress. Eso significa que cada compra de Jetpack "
"ayuda a mantener la comunidad de WordPress y el futuro de la web libre."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"No, con VaultPress Backup, no hay límite de tamaño para las copias de "
"seguridad. Si una copia de seguridad supera el límite de almacenamiento "
"total, te avisaremos antes de hacer cualquier cambio en tu servicio."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"No, actualmente VaultPress Backup no admite la división del sitio o de la "
"URL de inicio."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "¿Admite VaultPress Backup dividir el sitio o la URL de inicio?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"No, actualmente VaultPress Backup no es compatible con multisitio de "
"WordPress."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "¿Es compatible VaultPress Backup con multisitio de WordPress?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup no permite guardar archivos directamente en Google Drive o "
"Dropbox. Ofrecemos almacenamiento gratuito en nuestros servidores, guardado "
"de forma redundante en varios lugares del mundo. Si quieres conservar una "
"copia, puedes descargar tu copia de seguridad y subirla a un sitio de "
"terceros."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "¿Puede VaultPress Backup guardar archivos en Google Drive o Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"Sí, el plugin VaultPress Backup hace una copia de seguridad de la base de "
"datos de WordPress. Aquí se incluyen todos los archivos de los directorios "
"de plugins, mu-plugins, themes, y "
"uploads. Para obtener más información, consulta la página de soporte."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"Sí, el plugin VaultPress Backup hace una copia de seguridad de la base de "
"datos de WordPress. Concretamente, las tablas que comienzan por el prefijo "
"de tabla de WordPress y tienen una clave única o principal. Para obtener más "
"información, consulta la página de soporte."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"¡Sí! VaultPress Backup te permite hacer una copia de tu sitio en cualquier "
"servidor. Esta opción es útil si quieres crear una copia del sitio en tu "
"servidor actual y utilizarla para hacer pruebas y desarrollo. Para obtener "
"más información, consulta la página de soporte."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "¿Puedo clonar mi sitio web con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page."
msgstr ""
"Sí. VaultPress Backup es un plugin de migración de WordPress, así que tan "
"solo debes introducir la ruta de destino de WordPress. En esta ruta se "
"almacenan los archivos de tu sitio en función de dónde tenga acceso el "
"usuario de SSH, SFTP o FTP. Para obtener más información, consulta la página de soporte."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"¿Se ocupa VaultPress Backup de todos los cambios de ruta con una migración "
"de dirección?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"¿Se puede utilizar VaultPress Backup para migrar a una dirección diferente?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"¡Sí! VaultPress Backup también es un plugin de migración de WordPress, así "
"que puedes migrar tu sitio a una nueva instalación de WordPress en cualquier "
"servidor. Esta opción es útil si decides cambiar de proveedor de "
"alojamiento. Para obtener más información, consulta la página "
"de soporte."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"¿Puedo utilizar VaultPress Backup para migrar mi sitio web a un proveedor de "
"alojamiento distinto?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Cuando adquieres VaultPress Backup, se activan y se crea la primera copia de "
"seguridad. Hay muy pocos ajustes que configurar y no es necesario tener "
"experiencia de programación."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "¿Cómo restauro mi sitio con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites.
Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Función de seguridad del sitio completa y fácil de usar con más espacio de "
"almacenamiento para sitios de mayor tamaño.
Incluye VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection.
Includes VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Función de seguridad del sitio completa y fácil de usar que incluye copias "
"de seguridad, análisis de malware y protección contra spam.
Incluye "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "¿Cómo funciona Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Solo tuve que hacer un clic para restaurar mi tienda WooCommerce. No solo "
"hizo un gran trabajo sino que la interfaz es fantástica y fácil de usar. "
"Jetpack VaultPress Backup hizo una copia mi sitio web súper rápido."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en Jetpack para la "
"seguridad de su sitio web."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtener Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Ahorra horas de trabajo borrando automáticamente el spam de los comentarios "
"y formularios gracias a la tecnología de Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page!"
msgstr ""
"¿Quieres adquirir VaultPress Backup, Scan o Anti-spam por separado? Echa un vistazo a la página de precios."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Crear copias de seguridad manuales conlleva tiempo y seguro que tienes cosas "
"más importantes que hacer. Jetpack VaultPress Backup se activa en un segundo "
"plano, por lo que no tendrás que hacerlo tú."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"No permitas que un mal proveedor de alojamiento retenga tu sitio. Jetpack "
"VaultPress Backup también es un plugin de migración de WordPress, por lo que "
"puedes transferir toda la base de datos, plugins, ajustes y temas, así como "
"todo el contenido e imágenes."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nuestros desarrolladores utilizan Jetpack VaultPress Backup en todo momento. "
"Con un solo clic, podemos volver a donde estábamos antes de que las cosas se "
"torcieran. Es un pequeño paracaídas de emergencia, ya que, si estamos "
"trabajando en una personalización y se estropea todo, solo perdemos unos "
"minutos, no horas."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Las copias de seguridad son fundamentales para las tiendas de eCommerce. En "
"cualquier momento pueden llegar pedidos nuevos, así que debes prepararte "
"para proteger los datos de los clientes y los pedidos. Por eso, hemos "
"diseñado el plugin Jetpack VaultPress Backup teniendo en cuenta "
"específicamente WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup está integrado en la infraestructura de primera "
"clase de WordPress.com, así que puedes estar seguro de que tu sitio está "
"protegido y lo puedes recuperar en cualquier momento. Las copias de "
"seguridad de los proveedores de alojamiento requieren mucho tiempo y "
"experiencia técnica para llevar a cabo la restauración. Seguro que tienes "
"cosas más importantes que hacer."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Hay millones de personas que dependen de mi sitio, por lo que no me puedo "
"permitir tener periodos de inactividad. Jetpack VaultPress se encarga de la "
"seguridad y de las copias de seguridad de mi sitio, así puedo centrarme en "
"la creación."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Con 269 millones de copias de seguridad en los últimos diez años, Jetpack "
"VaultPress es el plugin para copias de seguridad de WordPress con más "
"garantías"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Echa un vistazo al tutorial de VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Gracias a las restauraciones con un clic de VaultPress Backup, guarda todos "
"los cambios y vuelve a conectarte de inmediato."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estadísticas avanzadas de los sitios de WordPress gratuitas con Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"El CRM nativo de WordPress te permite captar más clientes y fidelizarlos con "
"Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Programa y comparte automáticamente entradas y páginas en las redes sociales "
"con Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Optimización de velocidad gratuita para mejorar la posición en Google con "
"Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a encontrar tu contenido con la búsqueda instantánea "
"en el sitio de Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeos en alta definición y sin publicidad en el editor de WordPress con "
"VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Potente protección contra el spam para los comentarios y los formularios con "
"Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Firewall de aplicaciones web (WAF), análisis automatizados de malware y "
"correcciones con un solo clic con Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic con "
"VaultPress Backup"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"Jetpack contribuye el {{link}}5 % de sus recursos{{/link}} al desarrollo de "
"WordPress. Eso significa que cada compra de Jetpack ayuda a mantener la "
"comunidad de WordPress y el futuro de la web libre."
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Dirección IP no autorizada"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Se necesita un nombre comercial que contenga al menos 4 caracteres para este "
"tipo de registrante."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Ha habido un error y {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} no han sido asignadas a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} se han asignado correctamente a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Las "
"funciones pueden tardar unos minutos en estar activas."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} todavía se está activando, así que aún "
"no puedes establecerlo como dominio principal."
msgid "A8C Only"
msgstr "Solo para A8C"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "Solo queda añadir unos enlaces y publicar tu sitio. "
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "Todo listo para añadir enlaces y publicar"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Recordatorio: haz una copia de seguridad de tu sitio web con Jetpack"
msgid "Email (English)"
msgstr "Correo electrónico (inglés)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "Chat (inglés)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Elige tu plan de WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Al elegir la facturación anual, podrás hacerte con un descuento del %1$s %% "
"en el primer pago con el código %2$s al finalizar la compra. Esta oferta "
"caduca el %3$s, ¡no la dejes pasar!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y tendrás acceso a un conjunto de funcionalidades "
"diseñadas para ayudarte a crear una web impresionante de forma rápida y "
"sencilla: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Puedes usar el código %1$s para tener un descuento del %2$s %% en el primer "
"pago de un plan anual (válido hasta el %3$s)"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mejorar el plan de mi sitio web: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Sube el nivel de tu web"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Al elegir la facturación anual, podrás hacerte con un descuento del %1$s %% "
"en el primer pago con el código %2$s al finalizar la "
"compra. Esta oferta caduca el %3$s, ¡no la dejes pasar!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y tendrás acceso a un conjunto "
"de funcionalidades diseñadas para ayudarte a crear una web impresionante de "
"forma rápida y sencilla."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Recordatorio: el descuento del %1$s %% termina pronto"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Usa el código %1$s para tener un descuento del %2$s %% en "
"el primer pago de un plan anual (válido hasta el %3$s)."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mejora tu web ahora y haz crecer tu marca con todas las funcionalidades, la "
"velocidad y la fiabilidad de WordPress.com. Gracias a un pack de "
"integraciones incorporadas y una extensibilidad con más de 50.000 plugins "
"disponibles*, podrás crear una web impresionante y funcional fácilmente."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Velocidad y seguridad impulsadas por Jetpack, siempre incluidas."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Oferta relámpago: descuento del %1$s %% en los planes de WP.com"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Sube hasta %(noOfVideos)d vídeos para usarlas en la página %(pageTitle)s."
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} "
"if you have any questions."
msgstr ""
"Estamos creando tu sitio y te enviaremos un correo electrónico cuando esté "
"listo en los próximos %d días laborables.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Ponte "
"en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}} si tienes alguna duda."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "¡Tu contenido se ha enviado correctamente!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "¿Seguro que quieres marcar «%(domain)s» como spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Se han actualizado los ajustes de VideoPress."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si los vídeos de VideoPress deberían aparecer en privado por defecto"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opciones de entrada relacionadas con Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (10 000 "
"llamadas API al mes)"
msgid ""
"Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 "
"business days or less!"
msgstr ""
"Paso 5: relájate y disfruta. ¡Tu nueva web estará lista en 4 días laborables "
"o menos!"
msgid "Step 4 - Submit the content for your new website."
msgstr "Paso 4: envía el contenido de tu nuevo sitio."
msgid "Step 3 - Complete your purchase."
msgstr "Paso 3: completa la compra."
msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need."
msgstr "Paso 2: elige el diseño y las páginas que quieres."
msgid "Step 1 - Share some information about your business."
msgstr "Paso 1: cuéntanos un poco sobre tu negocio."
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, who will create a "
"beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Hazte un hueco en Internet rápidamente con la ayuda de nuestros "
"profesionales, que crearán una web para ti con un diseño espectacular.*"
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, "
"who will create a beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Hazte un hueco en Internet rápidamente con la ayuda de nuestros "
"profesionales, que crearán una web para ti con un diseño "
"espectacular.*"
msgid "We’ll build your dream site"
msgstr "Creamos la web de tus sueños"
msgid "Your Website Built By Experts"
msgstr "Tu web, creada por nuestros expertos"
msgid "Let’s jump-start your website."
msgstr "Vamos a darle un impulso a tu sitio web."
msgid "Still need a website? We’ll build it for you."
msgstr "¿Todavía quieres un sitio web? Lo creamos por ti."
msgid "Do you need a website? We’ll build it for you."
msgstr "¿Necesitas una web? La creamos por ti."
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Almacenamiento adicional para tu plan Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: generador de CSS automático"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Solución integral de seguridad para tu sitio WordPress, facil de usar e "
"incluye copias de seguridad, escaneo de malware y proteccion contra spam."
"{{br/}}Incluye VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Todas las herramientas imprescindibles de Jetpack Security en un solo pack "
"incluyendo VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam y mucho más."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real mientras editas"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Ver VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Ver VaultPress Backup y Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Has activado VaultPress Backup y Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup y Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clave API de Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup y Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Real-time (fuera del sitio)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup Daily"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en tiempo real, fuera del sitio)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 TB, Scan Daily y Akismet Anti-spam."
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 10 GB, Scan Daily y Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Añadir Jetpack VaultPress Backup a este sitio"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activando Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activar Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup te permite tener un control granular de tu sitio web, con "
"la posibilidad de restaurarlo a cualquier momento anterior y exportarlo "
"cuando quieras."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Viaja en el tiempo con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Empezando con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nueva clave SSH pública"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Clave SSH pública actual"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Reemplaza tu clave SSH actual por una nueva para usarla en todos los sitios "
"vinculados."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Actualizar clave SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al actualizar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clave SSH de la cuenta actualizada."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Actualizar clave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Puedes encontrar más consejos para optimizar tu sitio para los motores de "
"búsqueda {{link}}aquí{{/link}}. Si te interesa una introducción más completa "
"a la optimización de los motores de búsqueda, puedes apuntarte a nuestro "
"{{seo}}curso de SEO gratuito{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifica tu sitio con los motores de búsqueda: añade tu sitio a la Google "
"Search Console y a otros motores de búsqueda para mejorar la velocidad del "
"proceso de indexación de tu sitio."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Comparte tu sitio: comparte automáticamente tus entradas en las redes "
"sociales. Cuanto más tráfico orgánico reciba tu sitio, mejor se verá en los "
"motores de búsqueda."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publica nueva contenido con regularidad: cuanto más publiques, más "
"posibilidades tendrás de tener una posición alta en las búsquedas. A Google "
"le gustan los blogs que se actualizan frecuentemente."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Investiga tus palabras clave: averigua cuáles necesitas para aumentar la "
"puntuación de tu sitio. Incluye esas palabras en los títulos, encabezados, "
"contenidos y en las URLs de los enlaces."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Si quieres que tu sitio puntúe más alto en Google y otros motores de "
"búsqueda, puedes echarle un vistazo a estos consejos básicos de SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Guía para mejorar tu SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Puedes ver más información sobre la conexión de dominios {{link}}aquí{{/"
"link}} o {{chat}}chatear con una persona real{{/chat}} ahora mismo."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Ponte en contacto con el registrador de tu dominio para asegurarte de que "
"los nombres de DNS se han modificado correctamente (y que los anteriores han "
"sido eliminados por completo)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prueba a borrar la caché de tu navegador para asegurarte que está cargando "
"la información más reciente."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si ya has seguido los pasos para {{link}}conectar tu dominio{{/link}} a tu "
"sitio y todavía tienes problemas, ten en cuenta que los cambios en las DNS "
"pueden tardar hasta 72 h en propagarse y durante ese tiempo el dominio puede "
"no cargar correctamente. También puedes:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Guía para conectar un dominio"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Más información sobre los dominios {{link}}aquí{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si tienes algún problema reclamando tu dominio gratuito, ponte en contacto "
"con nosotros y te ayudaremos."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Después del primer año, tu dominio se renovará al precio habitual."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Conviértelo en el dominio principal de tu sitio (¡sin «WordPress.com» en la "
"dirección!)."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Elige entre cualquiera de las extensiones más utilizadas, como .com, .org, ."
"net, .shop y .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Ve a Mejoras → Dominios y haz clic en {{link}}Añadir un dominio{{/link}} "
"para registrar el dominio gratuito de tu plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"¡Puedes registrar un nombre de dominio gratis durante un año con la compra "
"de cualquier plan anual o de dos años de WordPress.com!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guía paso a paso para conseguir un dominio gratuito"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Consulta más información sobre cómo mejorar la velocidad y el rendimiento de "
"tu sitio {{link}}aquí{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimiza las imágenes antes de subirlas. Los archivos de imágenes "
"innecesariamente grandes tardan más en cargar."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Asegúrate de que estás usando un tema rápido. Algunos temas vienen con "
"funciones extra que pueden ralentizar tu sitio."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Desinstala los plugins innecesarios. Los sitios que tienen demasiados "
"plugins de terceros instalados pueden tardar más en cargar."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Hay algunos factores que pueden ralentizar tu sitio. Puede que quieras "
"probar algunas de estas cosas para mejorar los tiempos de carga de tu sitio."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Consejos para los tiempos de carga"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Gracias, pero no es lo que necesito"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Prueba esto"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "Mejorar VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr ""
"VideoPress: Accede a más vídeos y consigue 1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost: Ahorra tiempo con la automatización del CSS crítico"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (un solo uso)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Ya publicado"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Tu sitio ya está publicado. Puedes cambiar la visibilidad de tu sitio en las "
"{{link}}opciones de privacidad{{/link}} en cualquier momento."
msgid "Already confirmed"
msgstr "Ya confirmado"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr ""
"Lleva WordPress siempre contigo con la aplicación móvil de {{span}}Jetpack{{/"
"span}}"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} desde tu móvil o escanea el código para "
"descargar la aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para publicar, gestionar y hacer crecer tu sitio en "
"cualquier lugar, en cualquier momento."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"La experiencia completa de WordPress.com en una aplicación para ordenadores "
"portátiles o de sobremesa."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Aplicación para ordenadores de WordPress.com"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visita {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} en tu ordenador."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Descargar para Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Descargar para Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Descargar para Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Descargar la aplicación móvil de Jetpack para Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Descargar la aplicación móvil de Jetpack para iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "¡La copia de tu sitio ya está lista!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s y"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Buscar por"
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Oferta de la semana de Cyber Monday: %s de descuento en todos los paquetes y "
"productos"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Productos individuales, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Oferta de Cyber Monday de Jetpack: %s de descuento"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Última oportunidad para obtener un %s de descuento en paquetes y productos."
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Cyber Monday de Jetpack: %s de descuento en todos los productos y "
"paquetes."
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Las consultas de usuarios no deben ejecutarse antes del gancho %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Aplicación de Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"La aplicación de WordPress te ofrece todo lo que necesitas para "
"crear, diseñar, gestionar y hacer crecer tu sitio estés donde estés."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Llévate contigo el mejor creador de páginas web."
msgid "Get a demo"
msgstr "Obtener una versión de demostración"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Confían en WordPress VIP, la plataforma empresarial creada en WordPress, "
"para obtener rendimiento a gran escala con los estándares de seguridad más "
"altos. A partir de 25 000 € al año."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "WordPress también está hecho para grandes empresas. De verdad."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Crear un sitio o una tienda desde cero requiere tiempo. Relájate mientras "
"nuestro equipo de expertos crea un sitio del que te enamorarás. Desde sitios "
"de una sola página a tiendas completas, te ayudamos a hacerlo realidad más "
"rápido."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están siempre dispuestos a ayudar. Si estás "
"bloqueado o necesitas una guía para empezar, te echamos una mano por chat, "
"correo electrónico o en nuestros animados foros de la comunidad para "
"ayudarte a conseguir tus objetivos."
msgid "Real support"
msgstr "Soporte real con personas reales"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Puedes contar con nosotros siempre que lo necesites. Nuestro equipo de "
"expertos puede ayudarte tanto por correo electrónico y chat como creando tu "
"web por ti."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Siempre tendrás a alguien a tu lado"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog, there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Encuentra tu propio dominio y ponle tu sello a tu web. El primer año es "
"gratuito con cualquier plan de pago anual. "
msgid "Your home on the web"
msgstr "Tu dominio, tu identidad"
msgid "Start creating"
msgstr "Crea tu web"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Edita tu web sin esfuerzo"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuar con Tienda"
msgid "Store image"
msgstr "Imagen de Tienda"
msgid "Continue with Video"
msgstr "Continuar con vídeo"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Continuar con link in bio"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Imagen de link in bio"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuar con la newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Imagen de la newsletter"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagen de blog"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"No importa lo que quieras crear, tenemos una forma rápida e intuitiva de "
"hacerlo."
msgid "Find your theme"
msgstr "Explora los diseños"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transforma el aspecto de tu web en un abrir y cerrar de ojos con "
"espectaculares temas y diseños."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rompe moldes con originales{{/line1}}{{line2}}temas y plantillas{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Te damos la bienvenida al creador{{/line1}}{{line2}}de páginas web "
"más famoso del mundo.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Mensaje enviado"
msgid "%d min read"
msgstr "%1$d min de lectura"
msgid "support"
msgstr "ayuda y soporte"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Quieres mostrar tu agradecimiento a %(siteSlug)s regalándole su próxima "
"suscripción."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Regalo de suscripción a WordPress.com"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Conseguir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Proveedores de alojamiento de WordPress recomendados"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "¿Te gusta este sitio?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Te escribimos para informarte de que el coste de renovación de tu nombre de "
"dominio va a subir a partir del %1$s. Para poder seguir ofreciendo servicios "
"de DNS líderes en el sector, protección de la identidad del registrante "
"gratuita y un servicio de soporte de alto nivel, vamos a subir los precios "
"de las extensiones de dominio %2$s."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} o escanea este código QR para descargar la "
"aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas en cualquier lugar y recibe notificaciones en tiempo "
"real con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Lleva tus estadísticas siempre encima con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Añade un enlace a tu política de privacidad en la parte inferior de la "
"ventana emergente de aviso de exclusión de ofertas (opcional)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtener Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "En comparación con los 30 días anteriores"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"Se ha eliminado %s porque no se puede comprar al mismo tiempo que otros "
"productos de tu carro de compra."
msgid " Apply "
msgstr "Aplicar"
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases."
msgstr ""
"Activa %1$1s. Actívala ahora o consulta todas tus compras."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activa tu licencia de producto ahora."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases."
msgstr ""
"Tienes una clave de licencia de producto disponible. Actívala ahora o consulta todas tus compras."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Esta conexión no es válida."
msgid "All-time stats"
msgstr "Estadísticas totales"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Lo más destacado"
msgid "Best hour"
msgstr "Mejor hora"
msgid "Best day"
msgstr "Mejor día"
msgid "Most popular time"
msgstr "Momento más popular"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "¡Gracias por tu patrocinio continuo!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Oferta de la semana de Black Friday: %s de descuento en todos los paquetes y "
"productos"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Oferta de Jetpack de la semana de Black Friday: %s de descuento"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Obtener %s de descuento en productos individuales"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Escoge los plugins con las funciones que necesites e ignora las que no "
"necesites. Los plugins individuales están disponibles ahora para: Backup, "
"Boost, CRM, Protect, Search, Social y VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crea tu propio Jetpack con plugins individuales"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Obtener %s de descuento en Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"El único paquete de seguridad de WordPress que incluye copias de seguridad "
"en la nube, firewall para sitios web, exploración de malware y protección "
"anti-spam en comentarios y formularios."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Completo sistema de seguridad de WordPress y WooCommerce"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Obtener %s de descuento en Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Con un solo clic que restaura y hace copias de seguridad en la nube que "
"guardan todos los cambios, Jetpack Backup es la mejor solución de copias de "
"seguridad para sitios de WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteger el contenido de tu sitio web y guardar pedidos"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio o tu tienda. Ahora, "
"lo puedes hacer con plugins individuales."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Black Friday de Jetpack: %s de descuento en todos los productos y "
"paquetes."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr ""
"Es el momento perfecto para proteger tu sitio. La oferta finaliza el 18 de "
"febrero."
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Oferta de la semana de Cyber Monday: consigue un %1$d%% de descuento en "
"todos los paquetes y productos anuales de Jetpack."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr ""
"Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio. La oferta finaliza "
"el 26 de noviembre."
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Oferta de la semana de Black Friday: consigue un %1$d%% de descuento en "
"todos los paquetes y productos anuales de Jetpack."
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Built By WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial en vídeo"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mejorar producto"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Detener la suscripción a %s."
msgid "Remove %s product"
msgstr "Eliminar el producto %s"
msgid "mydomain.com"
msgstr "midominio.com"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Esto no afectará al sitio existente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Introduce el dominio que quieres utilizar:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Reseña y tweets ficticios. Sabes que lo has pensado."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"¡Hola! Somos de Jetpack. Descubre nuestros plugins individuales. Creemos que "
"te encantarán."
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Haz que tu sitio de vídeos sea diferente con un dominio personalizado. "
"¿Todavía no lo tienes claro? {{span}}Decídelo más tarde{{/span}}."
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "Volver a la configuración del alojamiento"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr ""
"Este es el aspecto que tendrá tu página de inicio. Podrás personalizarla aún "
"más en cualquier momento."
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker blanco"
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker oscuro"
msgid "My Video Site"
msgstr "Mi sitio de vídeos"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "Personaliza algunos detalles sobre tu nuevo sitio."
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "Añade una breve descripción de tu sitio de vídeos aquí."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configura tu sitio de vídeos"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "Empezando los castings"
msgid "Scouting the locations"
msgstr "Explorando localizaciones"
msgid "Setting up your video site"
msgstr "Configurando tu sitio de vídeos"
msgid "Launching video site"
msgstr "Publicando sitio de vídeos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Sube tu primer vídeo"
msgid "A home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr "Un hogar para todos tus vídeos. Reproduce. Rueda. Comparte."
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideal para vídeos"
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Haz que tu sitio de vídeos brille con luz propia con un dominio "
"personalizado. ¿No lo tienes claro?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr "Consigue un dominio gratis durante un año con cualquier plan de pago."
msgid "You’ve added your first video!"
msgstr "¡Has añadido tu primer vídeo!"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. El recibo no es válido"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. Error en la verificación"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. El recibo ya se ha utilizado"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Se ha producido un error al verificar el recibo. URL no valida"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. No es un recibo de iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "La cuenta de revendedor no está activa"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Las credenciales proporcionadas no son válidas"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "El modo de autenticación no es compatible"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"La solicitud de tu empresa se ha enviado a nuestro equipo de ventas "
"empresariales. Te confirmamos que hemos recibido tu correo electrónico y que "
"nuestro equipo de ventas empresariales se pondrá en contacto contigo lo "
"antes posible."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Enviar solicitud de ventas"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Cuéntanos un poco más sobre las necesidades de tu empresa:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la empresa"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Indica más detalles sobre las necesidades de tu empresa."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Indica tu número de teléfono."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Indica el nombre de tu sitio web principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Indica el nombre de tu empresa."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Indica tu apellido."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Indica tu nombre."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratuito"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Seleccionar sector -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se ha producido un error y {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} no se ha "
"asignado a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "El recibo está en la bandeja de entrada de tu correo electrónico."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"El {{b}}pago de la suscripción de WordPress{{/b}} se ha completado "
"correctamente."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "¡Ya está! Gracias por apoyar %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"¿Conoces a alguien al que le pueda gustar el sitio que acabas de apoyar? Haz "
"clic en el botón para enviárselo a tus amigos."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Vuelve al sitio al que acabas de apoyar para seguir disfrutando de su "
"contenido."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Seguir navegando"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copiar URL del sitio"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three está diseñado para aprovechar las nuevas herramientas de "
"diseño introducidas en WordPress 6.1. Con una base sencilla y en blanco como "
"punto de partida, este tema por defecto incluye diez variaciones de "
"diferentes estilos creadas por miembros de la comunidad de WordPress. Tanto "
"si quieres crear un sitio web complejo como uno muy sencillo, puedes hacerlo "
"de forma rápida e intuitiva con los estilos que vienen con este tema, o "
"meterte de lleno en la creación y personalizarlo por completo."
msgid "One moment while we create your store."
msgstr "Espera un momento mientras creamos tu tienda."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Inserta el enlace de \"No vendas ni compartas mi información personal\" "
"necesario en algunos estados de los Estados Unidos para desactivar la "
"publicidad segmentada"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Enlace de no vender (privacidad de los EE. UU.)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si prefieres no ver anuncios personalizados basados en la información de tus "
"visitas a este sitio, debes cambiar el botón \"No vender ni compartir mi "
"información personal\" siguiente a la posición Activado."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Si no se añade este enlace, se producirá un incumplimiento de las leyes de "
"privacidad en algunos estados de EE. UU."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si activas la publicidad segmentada en todos los estados de EE. UU., debes "
"añadir un enlace \"No vender ni compartir mi información personal\" en las "
"páginas de tu sitio en las que se vayan a mostrar anuncios segmentados. "
"Puedes usar el {{a}}widget del enlace No Vender{{/a}} o el shortcode {{code}}"
"[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} para colocar este enlace automáticamente "
"en tu sitio. Nota: Este enlace siempre se mostrará a los administradores que "
"hayan iniciado sesión, independientemente de su geolocalización."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Algunos estados de EE. UU. tienen leyes que requieren que los visitantes del "
"sitio dispongan de la opción de exclusión del uso de sus datos para "
"personalizar anuncios. La publicidad segmentada está desactivada en "
"determinados estados a menos que la actives."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activa la publicidad segmentada para los visitantes del sitio en todos los "
"estados de EE. UU."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Activa un enlace de exclusión de publicidad segmentada en los estados de "
"EE. UU. donde esto se requiere por ley."
msgid "plans"
msgstr "planes"
msgid "pricing"
msgstr "precios"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"La clave de caché debe ser un número entero o una cadena no vacía; se ha "
"dado %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clave de caché no debe ser una cadena vacía."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "¡Recibe tu sitio terminado en %d laborables o menos!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Búsqueda rápida, relevante y personalizada. Empieza de forma gratuita. "
"Planes de pago a partir de %1$s al mes con facturación anual"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team"
msgstr ""
"Ponte en contacto con nuestro equipo de ventas empresarial"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Vamos a crear una solución personalizada que se ajuste a los objetivos de tu "
"empresa."
msgid "Need more options?"
msgstr "¿Necesitas más opciones?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search"
msgstr ""
"Para obtener más detalles sobre las funciones y los precios, consulta la documentación de soporte para Jetpack Search."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr ""
"Un %1$s adicional por cada 10.000 registros o solicitudes adicionales al mes"
msgid "Not Included"
msgstr "No incluido"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s solicitudes"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Sin logos"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s solicitudes*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s registros*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Precio inicial mensual (con facturación anual)"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Búsqueda e indexado instantáneos"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Búsqueda sin logos"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Solicitudes mensuales"
msgid "Number of Records"
msgstr "Número de registros"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La búsqueda perfecta para WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Puedes empezar. Diferentes niveles de pago a medida que tu sitio web crece."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Obtén Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prueba Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prueba Jetpack Search en %s gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vistas de más de 48 horas. Haz clic para obtener más estadísticas de Jetpack."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Ver estadísticas de Jetpack sin JavaScript"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr ""
"La función Estadísticas de Jetpack funciona mejor con JavaScript activado."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Estadísticas sencillas y precisas acerca de tu tráfico. Estadísticas de "
"Jetpack recopila datos sobre vistas de página, Me gusta, comentarios,\n"
"\t\tlas ubicaciones y las mejores entradas. Consúltalas en tu escritorio o "
"en WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Estadísticas de Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Estadísticas de Jetpack"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Acceder a temas premium y utilizar opciones avanzadas de personalización."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Acceder a opciones avanzadas de personalización."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Compra un lector de tarjetas"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Vende en cualquier lugar y acepta pagos mediante tarjeta o cartera digital "
"con un lector de tarjetas móvil."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagos con tarjeta en persona"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Asignar %(numLicenses)d licencia"
msgstr[1] "Asignar %(numLicenses)d licencias"
msgid "Year in review"
msgstr "Resumen del año"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "Resumen de %(year)s"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"Se ha cambiado el nombre de este tema para reflejar mejor que ahora "
"WordPress.com se encarga directamente del servicio de soporte. El tema "
"seguirá funcionando como hasta ahora."
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Daily"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "El pack de Jetpack completo"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "All Security products"
msgstr "Todos los productos de Security"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Incluye los packs Security 1 TB y Jetpack completos."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Suscribirse en:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mejorar el plan para suscribirse"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Suscribirse a este diseño"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valor medio del pedido"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activar la imagen destacada en los correos electrónicos de nueva entrada"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Tu sitio tiene almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (1 TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (10 GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Añadir %(storage)s de almacenamiento adicional por {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descripción de la categoría, en un formato legible por humanos."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack te ayuda %1$sa cumplir el RGPD"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack cree en el Reglamento General de Protección de Datos. {{link}}Más "
"información sobre cómo Jetpack se compromete a operar en consonancia con el "
"RGPD.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "¿Cumple Jetpack con el RGPD?"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"
Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"¿Con quién me pongo en contacto si tengo más preguntas sobre Jetpack y el "
"RGPD?"
msgid ""
"
Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"
Echa un vistazo a esta "
"entrada de blog para obtener más información sobre Jetpack, tu sitio web "
"y el RGPD.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "¿Dónde puedo obtener más información sobre Jetpack y el RGPD?"
msgid ""
"
We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center.
"
msgstr ""
"
Publicamos un aviso de "
"privacidad para ofrecerte una descripción general de los datos que "
"recopilamos de los visitantes de tu sitio cuando instalan y usan Jetpack u "
"otros servicios de Automattic. También puedes encontrar descripciones "
"detalladas de los datos exactos que se recopilan y de quién se obtienen para "
"cada módulo de Jetpack en Jetpack Privacy Center.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo obtener más información sobre los datos que recopila Jetpack "
"sobre los visitantes de mi sitio?"
msgid ""
"
In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"
En la sentencia Schrems II, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea "
"determinó que, según el RGPD, el escudo de privacidad no era válido como "
"medio para transferir datos de forma legal de la UE a EE. UU. En el mismo "
"fallo, el tribunal confirmó la legalidad y validez de las cláusulas "
"contractuales tipo. Jetpack nunca ha transferido datos bajo el escudo de "
"privacidad, y siempre ha utilizado las cláusulas contractuales tipo, por lo "
"que el fallo no ha afectado a las transferencias de datos de Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"¿Cómo afecta la sentencia Schrems II sobre el escudo de privacidad a mi "
"sitio de Jetpack?"
msgid ""
"
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "¿Cómo puedo obtener un acuerdo de tratamiento de datos (ATD)?"
msgid ""
"
Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings.
"
msgstr ""
"
Al igual que muchas empresas, a veces transferimos datos fuera de la UE. "
"En general, las transferencias de datos personales fuera de la UE están "
"cubiertas por las cláusulas contractuales tipo cuando aún no existe un "
"acuerdo de adecuación con el país receptor. También incluimos las cláusulas "
"contractuales tipo en nuestro acuerdo de procesamiento de datos, que puedes "
"solicitar desde la configuración de privacidad.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "¿Jetpack transfiere datos fuera de la UE?"
msgid ""
"
Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
"
msgstr ""
"
Jetpack y su empresa matriz, Automattic, se toman muy en serio la "
"privacidad de los datos y el RGPD. Respetamos los principios del RGPD de "
"minimizar la cantidad de datos que recopilamos, ser transparentes sobre qué "
"datos recopilamos y cómo los usamos, cumplir con la legislación de la UE con "
"respecto a los datos que se transfieren a países no pertenecientes a la UE y "
"no conservar los datos durante más tiempo de lo necesario y para el "
"propósito por el que se han recopilado. Puedes obtener más información sobre "
"los datos que recopilamos, cómo se usan, comparten y cuánto tiempo se "
"conservan en nuestra política de "
"privacidad.
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "¿Cómo cumple Jetpack con el RGPD?"
msgid ""
"
The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
El RGPD es una ley europea que otorga algunos derechos sobre datos "
"personales a personas en la Unión Europea. Sus requisitos se aplican a "
"muchos sitios web y negocios online que recopilan, almacenan y procesan "
"datos personales sobre personas en la UE.
El RGPD, entre otras cosas, "
"exige que las empresas y los propietarios de los sitios sean transparentes "
"en lo relacionado con el modo de recopilar, utilizar y compartir datos "
"personales. También ofrece a los usuarios individuales un mayor nivel de "
"acceso y de elección en lo relacionado con el modo de recopilar, utilizar y "
"compartir sus propios datos personales.
Puedes consultar el texto "
"completo de la ley aquí.
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "¿Qué es el RGPD?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Almacenamos los datos de Jetpack en servidores de todo el mundo para "
"garantizar la estabilidad y la velocidad de Jetpack, a la vez que nos "
"aseguramos de que los datos se transfieran fuera de la UE de acuerdo con el "
"RGPD (tienes más información en nuestras preguntas frecuentes)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Garantiza la seguridad de los datos personales"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Ofrecemos varias herramientas para ayudarte a hacer que tu sitio cumpla con "
"los requisitos, como nuestro ayudante de política de privacidad, que te permite "
"crear una política personalizada, así como funciones que harán que sea más "
"fácil para los usuarios eliminar o exportar sus datos, si así lo desean."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Herramientas para el cumplimiento continuo"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Jetpack diseña y desarrolla funciones teniendo en cuenta el cumplimiento del "
"RGPD: desde darte de baja de nuestro sistema de análisis hasta solicitar una "
"copia de los datos que Jetpack ha asociado a tu cuenta."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Te proporcionamos un mayor control"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nos comprometemos a operar de acuerdo con el Reglamento General de "
"Protección de Datos y a proporcionarte herramientas y recursos que te ayuden "
"a comprenderlo mejor y a cumplir con la ley en tu propio sitio web."
msgid ""
"We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, "
"and recommend you the best theme."
msgstr ""
"Utilizaremos esta información para ayudarte a configurar los pagos, envíos e "
"impuestos y te recomendaremos el mejor tema."
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Cuéntanos un poco más sobre tu tienda"
msgid "Where will your business be located?"
msgstr "¿Dónde está localizada tu empresa?"
msgid "In which industry does your store operate?"
msgstr "¿En qué sector opera tu tienda?"
msgid "Name of your store"
msgstr "Nombre de tu tienda"
msgid "Create your store"
msgstr "Crea tu tienda"
msgid "Set up your online store in minutes"
msgstr "Configura tu tienda online en solo unos minutos"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"La implementación de tu caché de objetos no admite el vaciado de la caché de "
"tiempo de ejecución en memoria."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"La implementación de tu caché de objetos no admite el vaciado de grupos "
"individuales."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecciona los productos de Jetpack de los que te gustaría generar una nueva "
"licencia:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Elige los productos de Jetpack que quieras añadir a "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Permitir que un visitante cubra el coste total del plan de WordPress.com de "
"tu sitio."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (100GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (10GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "No quiero restaurar una copia de seguridad"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Cuando tu plan caducó, tu sitio fue revertido al plan gratuito. "
"{{supportLink}}Sigue estos pasos para restaurar una copia de seguridad{{/"
"supportLink}} volviendo a dejar tu sitio con el aspecto que tenía antes de "
"que caducara el plan.{{lineBreak/}}Si no quieres restaurar una copia de "
"seguridad, no tienes que hacer nada. "
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurar una copia de seguridad"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "No necesito funciones de alojamiento"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Cuando caducó tu plan, tu sitio perdió acceso a funciones de alojamiento, "
"incluyendo los plugins. {{supportLink}}Sigue estos pasos si te gustaría "
"seguir usando las funciones que tenías antes{{/supportLink}} reactivando la "
"configuración del alojamiento.{{lineBreak/}}Si no necesitas funciones de "
"alojamiento, no tienes que hacer nada. "
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Tu plan ha caducado y tu sitio ha vuelto al plan gratuito. {{supportLink}}"
"Sigue estos pasos si te gustaría seguir usando las funciones que tenías "
"antes{{/supportLink}}, pero primero debes comprar uno de los planes que las "
"incluya.{{lineBreak/}}Si quieres seguir con el plan gratuito, no tienes que "
"hacer nada."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Puntúa %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "¡Enhorabuena por usar %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack ha restaurado tu sitio"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "¿Te ha resultado fácil restaurar tu sitio?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "¡Puntúa %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Déjanos tus comentarios y ayúdanos a correr la voz."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protege tu sitio con copias de seguridad en tiempo real"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"¿Disfrutas de la tranquilidad que ofrecen las copias de seguridad de tu "
"sitio?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licencia"
msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licencias"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Cambiar a un plan bienal"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando dos años"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un usuario "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un término "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un comentario "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para una página "
"específica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para una entrada "
"específica."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reactívalo ahora para "
"seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, "
"acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los "
"anuncios de WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Tu plan de %1$s caducó hace %2$s día."
msgstr[1] "Tu plan de %1$s caducó hace %2$s días."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Reactiva tu plan caducado de %1$s para restablecer las funciones"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Reactivar ahora"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"Leer en "
"el blog"
msgid "7-day highlights"
msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e\\ Y, g:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Suscripción – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversión en el momento del pago"
msgid "Forums topics"
msgstr "Temas de los foros"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aceptar una suscripción como regalo"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Ahorra un %s%% con la facturación anual"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Lo sabemos. Elegir un plan puede resultar difícil."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Consigue un dominio gratis durante un año con cualquier plan de pago."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Empecemos por configurar un dominio personalizado"
msgid "Includes:"
msgstr "Incluye"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s al mes, se factura como %2$s al año"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Aquí puedes verlo comparado con el otro plan que recomendamos:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Lo sabemos. Elegir un plan puede resultar difícil."
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideal para newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que te has tomado un descanso en la publicación de "
"tu nueva newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Elige un plan y publica tu newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que te has tomado un descanso en la publicación de "
"tu nuevo link in bio."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para elegir un plan?"
msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio"
msgstr "Elige un plan y publica tu link in bio"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "¿Ya tienes un dominio?"
msgid "View domains"
msgstr "Ver dominios"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Consigue un dominio gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Empecemos por configurar un dominio personalizado"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si ya tienes un nombre de dominio, puedes vincularlo con tu newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de configurar tu newsletter?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Lo sabemos. Elegir el dominio perfecto para tu newsletter puede resultar "
"difícil. Si todavía no has encontrado el .com perfecto, no te preocupes. "
"Tenemos un montón de dominios populares como .me o ."
"blog que te pueden servir para dejar tu huella."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Desmárcate de la competencia con el nombre de dominio perfecto."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configura tu dominio para destacar entre los demás"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio."
msgstr ""
"Si ya tienes un nombre de dominio, puedes vincularlo con tu link in bio."
msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de configurar tu link in bio?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Lo sabemos. Elegir el dominio perfecto para tu link in bio puede resultar "
"difícil. Si todavía no has encontrado el .com perfecto, no te preocupes. "
"Tenemos un montón de dominios populares como .me o ."
"blog que te pueden servir para dejar tu huella."
msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up."
msgstr ""
"Un dominio personalizado hará que tu sitio destaque. Empecemos por "
"configurarlo."
msgid "Get a custom domain for your Link in Bio"
msgstr "Consigue un dominio personalizado para tu link in bio"
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor."
msgstr ""
"Diseña todos los aspectos de tu sitio con el editor del sitio: desde la "
"cabecera hasta el pie de página."
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor. Learn more"
msgstr ""
"Diseña todos los aspectos de tu sitio con el editor del sitio: desde la "
"cabecera hasta el pie de página. Más información"
"link_to_fse_docs>"
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"Site Editor."
msgstr ""
"Sigue este breve recorrido interactivo para aprender los aspectos básicos "
"del editor del sitio de WordPress."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, nuestros Happiness Engineers estarán encantados "
"de ayudarte. Ponte en contacto con el soporte técnico aquí: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tu dominio %1$s a la tarifa actual, "
"que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se renovarán a un "
"precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista completa de precios: %5$s"
msgstr[1] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tus dominios %1$s a la tarifa actual, "
"que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se renovarán a un "
"precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista completa de precios: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Gracias por formar parte de WordPress.com durante todos estos años."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Este cambio no afectará a ningún otro dominio además de los %1$s ni a "
"ninguna otra suscripción de WordPress.com que tengas. Puedes renovar "
"cualquiera de tus dominios de forma anticipada para fijar los precios "
"actuales durante un año más."
msgid "Renew Now!"
msgstr "¡Renovar ahora!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgstr[0] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tu dominio %1$s a la "
"tarifa actual, que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se "
"renovarán a un precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista de precios."
msgstr[1] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tus dominios %1$s a "
"la tarifa actual, que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se "
"renovarán a un precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista de precios."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Asegúrate un precio más bajo para tu dominio antes de que suba"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: cambios en los precios de tu dominio"
msgid "Start setting up your website: %s"
msgstr "Empieza a configurar tu página web: %s"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Empieza por modificar el diseño de tu sitio con un tema espectacular de %1$s "
"o escribe tu primera entrada aquí: %2$s. Y enseguida lo tendrás todo listo "
"para cambiar el mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Te has unido a millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"que ya utilizan WordPress.com para compartir sus historias, conseguir más "
"audiencia y dejar su huella en el mundo. "
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "¡Bienvenido! Vamos a configurar tu nueva web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Confirmar asistencia al próximo webinar: %s"
msgid "Start setting up your website"
msgstr "Empieza a configurar tu página web"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Puedes crear todo lo que quieras con WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Te damos la bienvenida a tu sitio web de WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme, or "
"simply begin writing your first post now. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Empieza por modificar el diseño de tu sitio con un tema espectacular o "
"escribe tu primera entrada. Y enseguida lo tendrás todo listo para "
"cambiar el mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world."
msgstr ""
"Te has unido a millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"que ya utilizan WordPress.com para compartir sus historias, conseguir más "
"audiencia y dejar su huella en el mundo."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Descubre todo lo que puede hacer tu nuevo sitio."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Confirmar asistencia al próximo webinar"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Inscríbete en un curso"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Dirigidas por nuestro equipo de Happiness Engineers, estas sesiones "
"interactivas cubren todo tipo de temas, desde aspectos básicos de los blogs "
"y consejos de SEO, hasta opciones de monetización o técnicas avanzadas de "
"personalización, entre otras cosas."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinars de WordPress. Aprende de los que más saben."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Tanto si te apetece tener un blog personal o como si vas a lanzar una nueva "
"tienda online, nuestros webinars y cursos están diseñados para darte todas "
"las herramientas y los conocimientos que necesitas para alcanzar los "
"objetivos de tu nueva web."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Aprende de los que más saben."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, talleres y mucho más"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Tu nueva web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lanza en poco tiempo tu sitio web con los servicios de diseño y "
"configuración profesionales de WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "¿Necesitas ayuda? Nuestros expertos pueden echarte una mano."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "El argumento %s debe de ser una cadena o un array de cadenas."
msgid ""
"One of your social connections is broken. Reconnect it on the connection management page."
msgid_plural ""
"Some of your social connections are broken. Reconnect them on the connection management"
"a> page."
msgstr[0] ""
"Una de tus conexiones de redes sociales no funciona. Vuelve a conectarla "
"desde la página de gestión de conexiones."
msgstr[1] ""
"Algunas de tus conexiones de redes sociales no funcionan. Vuelve a "
"conectarlas desde la página de gestión de conexiones."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Lo sabemos: crear un sitio lleva tiempo. Pero nos encantaría que te quedases "
"para continuar lo que has empezado. ¿Qué te parece un mes gratis en la "
"suscripción de tu plan %(currentPlan)s para que puedas seguir creando tu "
"sitio?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Cambia a un plan más asequible"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Puedes cambiar inmediatamente y conseguir un reembolso parcial de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Perderás el registro de dominio gratuito, ya que esta característica solo "
"está incluida en los planes anuales o bienales."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Si cambias al pago mensual, mantendrás la mayoría de las funciones por "
"%(planCost)s al mes."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Cambiar al pago mensual"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Cambia al pago flexible mensual"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"¿Sabías que ahora puedes utilizar más de %(numberOfPluginsThemes)s plugins y "
"temas de terceros en el plan %(businessPlanName)s de WordPress.com? Sea cual "
"sea la función o el diseño que desees añadir a tu sitio, encontrarás un "
"plugin o tema para conseguirlo. Consigue un descuento del %(discountRate)d%% "
"al renovar tu plan %(businessPlanName)s hoy mismo: {{b}}solo tienes que "
"introducir el código %(couponCode)s al pagar.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Ve más allá con %(numberOfPluginsThemes)s plugins y temas"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Crear un sitio web desde cero puede ser una ardua tarea. Nuestro servicio de "
"diseño profesional de sitios web puede ayudarte a poner en marcha un sitio "
"web con todo el atractivo y sin ninguna complejidad. Buques lo que busques, "
"un diseño personalizado o simplemente una reinterpretación del diseño, "
"nuestro equipo de profesionales puede hacerlo realidad."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Conseguir ayuda para crear mi sitio"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Déjanos crear tu web por ti"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si estás un poco atascado con tu sitio, nuestros expertos {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} siempre están a tu disposición en el chat. Te atenderán, "
"guiarán y aconsejarán con cualquier cosa que te esté costando trabajo: ya "
"sea personalizar el diseño o configurar el dominio."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Vamos a chatear"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Chatea ahora mismo con una persona real"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publica una respuesta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "No se ha encontrado: %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Sugerencia diaria de hoy"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Sugerencia diaria"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Tenemos una oferta de lanzamiento con un mes de prueba por 1 $. Después, "
"cuesta 10 $ al mes (facturación anual). Si no quieres mejorar tu plan "
"todavía, tienes tiempo para decidirte. No empezaremos a contar publicaciones "
"hasta el 21 de noviembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Haz clic en «Enviar» cuando hayas terminado de añadir el contenido de todas "
"las páginas."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "¿Todo listo para enviar tu contenido?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"No hemos podido recuperar la información de tu sitio. {{SupportLink}}Ponte "
"en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Cargando la información de tu sitio"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Este sitio dirige un programa en asociación con proveedores externos que "
"ayudan a colocar anuncios. Las cookies publicitarias permiten a estos "
"partners publicitarios publicar anuncios y personalizarlos en función de "
"datos como las visitas a este sitio y a otros sitios de Internet, además de "
"entender cómo los usuarios interactúan con esos anuncios. Las cookies "
"recopilan cierta información como parte del programa de anuncios, y "
"proporcionamos las siguientes categorías de información a partners "
"publicitarios externos: identificadores online y actividad en dispositivos o "
"en Internet u otras redes (como identificadores únicos, información de "
"cookies y dirección IP), y datos de geolocalización (información sobre la "
"ubicación aproximada de tu dirección IP). Este tipo de uso compartido de "
"datos con partners publicitarios se puede considerar una \"venta\" de "
"información personal según las leyes de privacidad de tu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si resides en determinados estados de EE. UU., tienes derecho a no "
"participar en la \"venta\" de tu \"información personal\" según las leyes de "
"privacidad de tu estado."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Obtén acceso a nuestro nuevo escritorio para agencias"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestro nuevo programa para agencias y socios "
"profesionales."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "¿Te dedicas a crear sitios web?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "los plugins que necesitas."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Añade única y exclusivamente"
msgid "individual plugins"
msgstr "plugins individuales"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Hemos dividido Jetpack en"
msgid "More about %s"
msgstr "Más información sobre %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Hacemos caso a tus peticiones."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Queridos desarrolladores de WordPress:"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr ""
"Un atrevido tema de opinión creado pensando en la música y la educación "
"musical."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el "
"tipo de plantilla principal, p. ej. en `taxonomia-libros` extrae `taxonomia`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "El icono para el tipo de contenido."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un "
"número decimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Ya te has suscrito. Haz clic en \"Continuar\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"En este momento estamos configurando tu nuevo dominio.{{br/}}Puede tardar "
"unos cuantos minutos en estar listo."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas es un tema básico para principiantes, sin plantillas de "
"contenido: simplemente con un pie de página y un encabezado. Con su estilo "
"minimalista, Blank Canvas es un tema perfecto para empezar de cero con tu "
"sitio web."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activar la autenticación de dos factores"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Utilizas una contraseña que aparece en listas de contraseñas en riesgo."
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Utilizas una contraseña de aplicación que aparece en listas de contraseñas "
"en riesgo."
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Se ha detectado una contraseña que está en riesgo"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "El argumento %1$s debe ser una cadena que no esté vacía para %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "El argumento %s debe ser un array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes. (Recuerda "
"que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de forma automática. Los "
"lectores de tus entradas podrán compartir el contenido en las redes sociales "
"tanto como quieran.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack Social. Puedes ver más información "
"en %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr ""
"¿Tienes más preguntas? Echa un vistazo a nuestras Preguntas frecuentes: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes: %s. "
"(Recuerda que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de forma "
"automática. Los lectores de tus entradas podrán compartir el contenido en "
"las redes sociales tanto como quieran.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Volver a compartir (disponible en noviembre): %s. Vuelve a enviar "
"contenido popular a tus canales de redes sociales. Otra función que antes "
"era de pago y que ahora ofrecemos de forma gratuita a todo el mundo."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Vista previa: %s. Echa un vistazo al aspecto que va a tener tu "
"entrada en las redes sociales y en la búsqueda de Google antes de "
"publicarla. Esta función era exclusiva para los planes de pago, pero ahora "
"es gratuita."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack Social. Tenemos un nuevo equipo "
"dedicado a mejorar el producto para ayudarte a que tu voz llegue más lejos y "
"a hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si quieres compartir automáticamente más de 30 publicaciones al mes en redes "
"sociales, puedes pasar al plan Básico. Tenemos una oferta de lanzamiento con "
"un mes de prueba por 1 $. Después, cuesta 10 $ al mes (facturación anual). "
"Si no quieres mejorar tu plan todavía, tienes tiempo para decidirte. No "
"empezaremos a contar publicaciones hasta el 21 de noviembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como ya has utilizado alguna vez nuestras herramientas de redes sociales, "
"pensamos que podría interesarte saber todo a lo que tienes acceso:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack "
"Social."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Descubre todas las novedades de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "¡Tienes nuevas funciones para redes sociales!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions."
msgstr ""
"¿Tienes más preguntas? Echa un vistazo a nuestras Preguntas frecuentes."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Según lo que has ido compartiendo, tendrás que mejorar tu plan al plan "
"Básico de Jetpack Social para seguir compartiendo automáticamente más de 30 "
"publicaciones al mes."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"¿Quieres hacer más publicaciones automáticas? Consigue una prueba gratuita "
"de un mes por 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVEDAD: Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes."
"strong> (Recuerda que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de "
"forma automática. Los lectores de tus entradas podrán compartir el contenido "
"en las redes sociales tantas veces como quieran)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVEDAD: Volver a compartir (disponible "
"en noviembre). Vuelve a enviar contenido popular a tus canales de redes "
"sociales. Otra función que antes era de pago y que ahora ofrecemos de forma "
"gratuita a todo el mundo."
msgid ""
"NEW: Social previews. See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Vista previa. Echa un vistazo "
"al aspecto que va a tener tu entrada en las redes sociales y en la búsqueda "
"de Google antes de publicarla. Esta función era exclusiva para los planes de "
"pago, pero ahora es gratuita."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como eres un usuario avanzado de nuestras herramientas de redes sociales, "
"queremos recordarte todo a lo que tienes acceso:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack "
"Social. Tenemos un nuevo equipo dedicado a mejorar el producto para "
"ayudarte a que tu voz llegue más lejos y a hacer crecer tu negocio."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Conoce el nuevo Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "¡Nuevas funciones disponibles!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Cambios importantes en las herramientas de redes sociales de Jetpack"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Por ahora no ofrecemos suscripciones ni descuentos de varios años en los "
"productos de Jetpack. Sin embargo, si eres una empresa, {{helpLink}}ponte en "
"contacto con nosotros{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "¿Hay algún descuento por tener planes de varios años?"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "Un chisme automático"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "Un lío automático"
msgid "An Automattic production"
msgstr "Una producción automática"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "Una obra automática"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "Un popurrí de Automattic"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "Un conjunto automático"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "Una invención automática"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "Un experimento automático"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "Una creación automática"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "Un artilugio automático"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "Una ocurrencia automática"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "Activar estadísticas de Jetpack"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Ver campañas publicitarias"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: copias de seguridad automáticas y restauraciones con un solo "
"clic"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protección contra spam de Akismet"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Lo lamentamos, pero no puedes adquirir dos productos de búsqueda."
msgid "%s - Expired"
msgstr "%s - Caducado"
msgid "%s Plan expired."
msgstr "El plan %s ha caducado."
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Prueba con otras palabras clave o consulta a continuación nuestros plugins "
"premium imprescindibles."
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Gestiona los estilos del editor en la parte pública. OBSOLETO: Usa "
"`style_handles` en su lugar."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Gestiona los estilos del editor. OBSOLETO: Usa `editor_style_handles` en su "
"lugar."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en la vista pública. OBSOLETO: Usa `view_script_handles` "
"en su lugar."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en la vista pública y en el editor. OBSOLETO: Usa "
"`script_handles ` en su lugar."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en el editor. OBSOLETO: Usa `editor_script_handles ` en "
"su lugar."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Haz clic en la opción \"Activar una licencia\" (situada en la parte inferior "
"de la página) e introduce la clave siguiente."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Instala y activa el plugin."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Descarga Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Comprar un plan"
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing "
"a video!"
msgstr ""
"Utiliza la barra de herramientas para cambiar la apariencia del bloque "
"seleccionado. ¡Prueba a reemplazar un vídeo!"
msgid "Template for %s"
msgstr "Plantilla para %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un "
"número decimal."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de API REST debería ser un array de arrays. Detectado un valor que no "
"es un array para %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "No se puede pasar %s si no se está usando multisitio."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Más información sobre cómo instalar Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Busca {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instálalo y actívalo."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Como ya has pagado un año, solo tendrás que abonar la diferencia (%s) para "
"aprovechar la oferta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Obtén el mejor valor de tu dinero pagando dos años por adelantado, "
"reduciendo así el coste de tu plan %1$s a solo %2$s al año."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ahorra un %s%% al pagar 2 años por adelantado"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versión %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (desde la versión %2$s a la %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renovar plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"No parece haber un archivo %s. Es necesario antes de que la instalación "
"pueda continuar."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Cuentas de redes sociales ilimitadas. No hay límite de cuentas de redes "
"sociales que puedes conectar a tu sitio."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Usuarios ilimitados. Permite que cualquier editor pueda compartir entradas o "
"productos en tus cuentas de redes sociales."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar entradas: %s. Programa las entradas con antelación para no estar "
"todo el día atado a la silla. Publica a la hora en que tus seguidores están "
"más activos."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartir automáticamente: %s. Comparte automáticamente tus entradas y "
"productos en redes sociales con solo unos clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Escribe la entrada una vez y publícala en todas partes. Publica en varios "
"canales a la vez."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Como eres un usuario avanzado de Jetpack Social*, queríamos informarte de "
"que hemos añadido funciones a la versión gratuita que has estado usando, así "
"como un nivel de pago para compartir automáticamente más de 30 entradas al "
"mes. El Plan Gratuito incluye lo siguiente:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mejorar Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Cuentas de redes sociales ilimitadas. No hay límite de "
"cuentas de redes sociales que puedas conectar a tu sitio."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Usuarios ilimitados. Permite que cualquier editor pueda "
"compartir entradas o productos en tus cuentas de redes sociales."
msgid ""
"Schedule posts. Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar entradas. Programa las "
"entradas con antelación para no estar todo el día atado a la silla. Publica "
"a la hora en que tus seguidores están más activos."
msgid ""
"Auto-share. Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartir automáticamente. Comparte "
"automáticamente tus entradas y productos en redes sociales con solo unos "
"clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Escribe la entrada una vez y publícala en todas partes. "
"Publica en varios canales a la vez."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Se realizará otro intento en la siguiente versión."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s está definida como %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contacta con nuestros desarrolladores del núcleo de WordPress para asegurar "
"que nunca vuelvas a tener este problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Aquí tienes una sugerencia"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin "
"embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y "
"está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s para "
"que apunte directamente a %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"El tema que estás usando en este momento no es compatible con el editor del "
"sitio."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "¡Copiado en el portapapeles!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La versión mínima recomendada de PHP es la %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP es uno de los lenguajes de programación utilizados para crear WordPress. "
"Las versiones más recientes de PHP reciben actualizaciones de seguridad "
"frecuentes y pueden mejorar el rendimiento de tu sitio."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que pronto no "
"será admitida por WordPress. Asegúrate de que PHP esté actualizado en tu "
"servidor tan pronto como sea posible. En caso contrario no podrás actualizar "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que no recibirá "
"actualizaciones de seguridad y pronto no será admitida por WordPress. "
"Asegúrate de que PHP esté actualizado en tu servidor tan pronto como sea "
"posible. En caso contrario no podrás actualizar WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si aún estás viendo esta advertencia después de haber probado las acciones "
"de abajo puede que tengas que contactar con tu proveedor de alojamiento para "
"recibir más ayuda."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"La cabecera de autorización la utilizan aplicaciones de terceros que has "
"aprobado en este sitio. Sin esta cabecera esas aplicaciones no se pueden "
"conectar con tu sitio."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Al probar la API REST devolvió un resultado inesperado:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Respuesta de la API REST: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Variable de la API REST: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Al probar la API REST se encontró un error:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando en una versión obsoleta de PHP (%s), y por eso no "
"recibes actualizaciones de seguridad. Deberías actualizar."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que no recibirá "
"actualizaciones de seguridad y pronto no será compatible con WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que pronto no "
"será compatible con WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP es uno de los lenguajes de programación utilizados para crear WordPress. "
"Las versiones más recientes de PHP reciben actualizaciones de seguridad "
"frecuentes y pueden mejorar el rendimiento de tu sitio. La versión mínima "
"recomendad de PHP es la %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planes y precios"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcional: ¿hay algo más que te gustaría que supiera el creador del sitio?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar contenido"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Puedes cambiar de estilo en cualquier momento."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al vincular la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clave SSH vinculada al sitio."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al desconectar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clave SSH desconectada del sitio."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Se está procesando tu lista de suscriptores. Revisa tu correo electrónico "
"para ver su estado."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Salud del sitio %s"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Si la clave SSH se elimina de la cuenta de WordPress.com, también se "
"eliminará de todos los sitios web vinculados a ella. Más información."
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar esta clave SSH? Se eliminará de todos "
"los sitios vinculados."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Tus suscriptores recibirán un aviso por correo electrónico cada vez que "
"publiques una nueva entrada."
msgid "Start promoting"
msgstr "Empieza a promocionar"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Llega a más gente promocionando tu trabajo en la inmensa comunidad de sitios "
"y blogs de WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promociona tus entradas y páginas"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nuestro objetivo es ofrecer el mejor soporte posible. En muchos sitios web "
"de reseñas, mijn.host es el mejor proveedor de alojamiento de los Países "
"Bajos."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Proveedor de alojamiento muy bien valorado"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La seguridad no debería ser opcional. Tu sitio web está protegido y, por "
"defecto, ofrecemos las técnicas más recientes, como IPv6, DNSSEC o DANE."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Seguridad y técnicas modernas por defecto"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"No ponemos freno a la velocidad y garantizamos el alojamiento web más rápido "
"disponible."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Calificado como el proveedor de alojamiento más rápido"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Calificado como el proveedor de alojamiento de WordPress más rápido de los "
"Países Bajos, con técnicas modernas y seguridad avanzada."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Empieza a usar mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partir de 1.99 $/mes"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more"
msgstr ""
"Consigue una velocidad supersónica en tu proveedor de alojamiento web de "
"WordPress con mijn.host. Más "
"información"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host se encuentra fuera de Europa"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logotipo de mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Vincular clave SSH al sitio"
msgid "SSH keys"
msgstr "Claves SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Vinculada el %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "El código de seguridad de tu tarjeta es incorrecto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address."
msgstr ""
"Estás a un paso de usar %1$s como tu dirección de blog. Haz clic aquí para establecer %1$s como dirección principal"
"a>."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Comparte otros detalles."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Comparte tu experiencia (requerido)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Ya no necesito un sitio web."
msgid ""
"Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day "
"period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. "
"Purchasing a plan also gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"A tu sito (%s) le quedan menos de 5 comparticiones automáticas para este "
"periodo de 30 días. Para seguir compartiendo entradas automáticamente, "
"actualiza al plan Jetpack Social Básico ahora mismo. Comprar un plan también "
"te da acceso prioritario a tu equipo de soporte."
msgid "Nearing share limit."
msgstr "Estás cerca del límite de compartidos."
msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit"
msgstr "Estás cerca del límite de compartidos gratuitos de Jetpack Social"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "No se ha podido realizar la conexión de Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Conéctate{{/strong}} para usar Hojas de cálculo de Google en los "
"formularios de Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Conéctate para usar Hojas de cálculo de Google en los formularios de Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crea y accede a archivos almacenados en Google Drive"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crea y accede a archivos en Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Haz clic o arrastra la imagen aquí"
msgid "Drop image here"
msgstr "Suelta la imagen aquí"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Puedes pausar el gasto en cualquier momento."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"No se te cobrará hasta que el anuncio haya sido aprobado y empiece a "
"circular."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"No se ha podido crear la suscripción. {{supportLink}}Ponte en contacto con "
"el servicio de soporte{{/supportLink}} o vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Elige algunas categorías, como comida o películas, para llegar a un público "
"más concreto."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %s, y además:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "al mes, se factura como %s al año"
msgid "Close language selector"
msgstr "Cerrar selector de idioma"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ir a la siguiente fecha"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ir a la fecha anterior"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Perfecto, vamos a instalar Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Mueve sitios web entre servidores con facilidad"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recopila y muestra recomendaciones fácilmente"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Recomendaciones importantes"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Captación de clientes y automatización del marketing"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Arrastra y suelta el creador de páginas"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Crea y vende productos digitales"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Descargas digitales sencillas"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Para empezar a hacer publicidad, debes hacer público tu sitio. Puedes "
"hacerlo desde {{sitePrivacySettingsLink}}aquí{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monetización"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoritos de los desarrolladores"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugins premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P. D.: Redirigiremos el tráfico de la dirección actual de tu sitio %s al "
"nuevo nombre de dominio, ¡para que no pierdas ni un seguidor!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Cancelar plan actual"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Eliminar plan actual"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "No se ha podido obtener información del sitio web del servicio."
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"No hemos podido procesar tu pedido. Vuelve a la tienda del vendedor y "
"completa la compra."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"No hemos podido procesar tu pago. Vuelve a la tienda del vendedor y completa "
"la compra."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Respuesta aceptada"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Una última cosa"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nos da pena que te vayas"
msgid "Why is that?"
msgstr "¿Por qué?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "¿Por qué quieres cancelar? "
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Enviar y cancelar producto"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Enviar y eliminar producto"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Enviar y cancelar plan"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Enviar y eliminar plan"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "¿Por qué quieres cancelar?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Las revisiones no están activas."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Búsqueda de actualizaciones"
msgid "Site records"
msgstr "Registros del sitio"
msgid "Search requests"
msgstr "Solicitudes de búsqueda"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Actualiza tu plan para aumentar tus %1$s mensuales y permitir que tus "
"visitantes continúen usando Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito durante "
"tres meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito para "
"dos meses consecutivos."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Después de superar el límite de %1$s durante tres meses consecutivos, tus "
"visitantes no podrán usar Jetpack Search. Evita cualquier interrupción y "
"actualiza ahora."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si llegas al límite este mes, tus visitantes no podrán usar Jetpack Search. "
"Te recomendamos que aumentes tu límite mensual para evitar cualquier "
"interrupción."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Estás cerca de superar el número de %1$s disponibles del plan gratuito "
"durante tres meses consecutivos."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s ha superado su %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s llegará a su %2$s pronto."
msgid "site records or search requests"
msgstr "registros del sitio o solicitudes de búsqueda"
msgid "site records and search requests"
msgstr "registros del sitio y solicitudes de búsqueda"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "registros del sitio y límites de solicitudes de búsqueda"
msgid "site records"
msgstr "registros del sitio"
msgid "site records limit"
msgstr "límite de registros del sitio"
msgid "search requests"
msgstr "solicitudes de búsqueda"
msgid "search request limit"
msgstr "límite de solicitudes de búsqueda"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Añadir un tema nuevo"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "¿Puedo hablar con una persona real?"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"¡Claro que sí! Si necesitas ayuda para publicar tu web, echa un vistazo a "
"nuestro servicio exprés de creación de sitios. Nuestros especialistas "
"crearán tu sitio y lo tendrás listo para publicar en cuatro días laborables "
"o incluso menos. Para obtener más información, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"haz clic aquí{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "¿Podéis crear el sitio por mí?"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus "
"necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la "
"mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo "
"electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con "
"WordPress.com, y cuesta solo %(titanMonthlyRenewalCost)s al mes por buzón de "
"correo.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google "
"Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos "
"que busquen algo más sencillo."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"¡Claro que no! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir "
"el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el "
"nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora "
"porque tienen otras funciones que te pueden ser útiles, como el servicio de "
"soporte por chat y correo electrónico. No utilices las opciones de dominio "
"hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o transferir el dominio."
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Quiero transferir un sitio ya existente, ¿lo estropearé al comprar un plan?"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Si no estás satisfecho con nuestro producto, puedes cancelarlo de forma "
"rápida y sencilla en cualquier momento dentro del periodo de reembolso. No "
"te pediremos explicaciones. Los plazos para los reembolsos son: {{br /}}"
"{{ul}}{{li}}14 días para los planes anuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}7 "
"días para los planes mensuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para "
"los nuevos registros de dominio{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Sí, puedes alojar todos los sitios que quieras, pero cada uno debe tener un "
"plan por separado. Puedes elegir el plan adecuado para cada sitio de forma "
"individual; así pagarás solo por las funciones que necesitas.{{br /}}{{br /}}"
"Tenemos un escritorio que te ayudará a gestionar todas tus webs de WordPress."
"com y aquellas conectados a través de Jetpack. Todo desde una herramienta de "
"administrador sencilla y centralizada."
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "¿Puedo alojar varios sitios?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"¡Claro! Puedes conectar tu dominio de forma gratuita con cualquier plan de "
"pago de WordPress.com (no te cobraremos otra tasa de registro de dominio). "
"Puedes mantener el dominio en tu registrador actual o transferírnoslo, lo "
"que prefieras."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "¿Puedo usar un dominio que ya tengo?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Así es. Y nunca te encontrarás con ninguna tarifa sorpresa. Con WordPress."
"com, estarás alojado en nuestra infraestructura de servidores distribuidos "
"por todo el mundo que escala sin límites, lo que significa que tu sitio "
"siempre estará disponible y cargará rápido. Sea lo popular que sea."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "¿Es verdad que no hay límite en el tráfico y el ancho de banda?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Es posible importar el contenido de tu blog desde otras plataformas de "
"blogs, como Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace y muchas más. También puedes "
"importar fácilmente tu contenido desde un sitio de WordPress autoalojado."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"¡Sí! Todos nuestros planes incluyen un alojamiento rápido y fiable que está "
"optimizado para crear un sitio de WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pies de página"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d %% de descuento durante el primer mes"
msgid ""
"Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've "
"enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"El acceso a través de la aplicación móvil {{strong}}no está disponible{{/"
"strong}} si has activado en tu cuenta la autentificación en dos pasos."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu es un tema de blog inspirado en las cajas de madera cuadradas "
"tradicionales de Japón que se utilizaban para medir el arroz."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"A partir de %1$s, ya no podrás acceder a los buzones de correo asociados a "
"tu suscripción, por lo que ya no podrás enviar ni recibir correos "
"electrónicos. Si quieres renovar tu suscripción después de esta fecha, ponte "
"en contacto con nuestros Happiness Engineers, que estarán encantados de "
"ayudar: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si decides no renovar tu suscripción, tus buzones de correo se eliminarán el "
"%1$s. Es posible que quieras descargar una copia de seguridad de tus correos "
"electrónicos antes de esta fecha. Puedes hacerlo siguiendo estas "
"instrucciones: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Haz clic aquí para renovar ahora: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, aunque tu suscripción se renueve, tus buzones de correo y "
"todos los datos del correo electrónico asociados se eliminarán de forma "
"permanente el día %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"A partir de %1$s, ya no podrás acceder a los buzones de correo asociados a "
"tu suscripción, por lo que ya no podrás enviar ni recibir correos "
"electrónicos. Si quieres renovar tu suscripción después de esta fecha, ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers, que "
"estarán encantados de ayudar."
msgid "What happens next"
msgstr "Qué pasa después"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions."
msgstr ""
"Si decides no renovar tu suscripción, tus buzones de correo se eliminarán el "
"%1$s. Es posible que quieras descargar una copia de seguridad de tus correos "
"electrónicos antes de esta fecha. Puedes hacerlo siguiendo estas instrucciones."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Esto significa que ya no podrás enviar nuevos correos electrónicos. Sin "
"embargo, aún podrás recibir y exportar correos electrónicos hasta el %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renueva antes de que se pierda tu correo electrónico"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetiza el tráfico de tu sitio web"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Consigue las tarifas de envío de la API de USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Proporciona información de seguimiento de envíos"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Seguimiento de envíos"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crea un abanico de procesos de trabajo automatizados"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincroniza tu sitio con tu cuenta de Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permite a tus clientes suscribirse a tus servicios"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "Herramientas que te ayudarán a optimizar tu negocio online"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Potencia tu tienda online"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envía correos electrónicos y consigue clientes fieles"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permite a tus clientes reservar citas"
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "Estos plugins están aquí para mantener tu negocio sobre ruedas"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Pon en marcha tu negocio local"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gestiona y vende cursos digitales"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crea páginas de donaciones y gana más"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimiza tu sitio para los motores de búsqueda"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr "Crear un blog que genere ingresos no es tan difícil como te imaginas"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Potencia y monetiza tu blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers y nuestros voluntarios han solucionado %d "
"problemas de momento."
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Hay una copia de seguridad en proceso. Si restauras ahora se detendrá esa "
"copia de seguridad."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Añade una clave SSH a tu cuenta de WordPress.com para que esté disponible "
"para SFTP y autentificación SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al eliminar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clave SSH eliminada de la cuenta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al guardar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clave SSH añadida a la cuenta."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Tienes una clave SSH añadida a tu cuenta."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activa la clave de licencia del producto"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver los términos de esta entrada."
msgid "Original poster"
msgstr "Póster original"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"Conectado como %1$s. Edita tu perfil. ¿Salir?"
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuar como"
msgid " Back"
msgstr " Volver"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al enviar el correo electrónico para restablecer la "
"contraseña. Inténtalo de nuevo."
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico no es válida. Debe incluir solo una @"
msgid "Your password"
msgstr "Tu contraseña"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"¿No tienes acceso a tu móvil? {{contactUsLink}}Ponte en contacto con "
"nosotros{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "¿No tienes una cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "Primero, elige la cuenta que quieres utilizar."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Empieza en solo unos minutos"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"La confirmación para restablecer la contraseña está de camino a tu correo "
"electrónico. ¡Revisa tu carpeta de correo no deseado si no la ves en la "
"bandeja de entrada! Una vez hayas restablecido la contraseña, vuelve a esta "
"página para acceder a tu cuenta."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Identifícate para acceder"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Nos pasa a todos. Introduce la dirección de correo electrónico asociada a tu "
"cuenta de WordPress.com y te enviaremos un enlace para restablecer tu "
"contraseña."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Ofrece mejoras para tu sitio de WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Ver las extensiones disponibles."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Ver la Información de tu suscripción."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "No hay temas que coincidan con tu búsqueda"
msgid "Up to 1000Unlimited shares"
msgstr "Hasta 1.000compartidos ilimitados"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Disfruta de compartidos ilimitados por tiempo limitado mientras trabajamos "
"para ofrecer nuevas funciones emocionantes en Jetpack Social."
msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr"
msgstr "Publicar en Twitter, Facebook, LinkedIn y Tumblr"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalizar publicaciones"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Programación de entradas"
msgid "Up to 30 shares"
msgstr "Hasta 30 compartidos"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Claves de identificación para configurar la red"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Reglas de configuración de la red para %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Error: no se ha podido enviar el correo electrónico. Puede "
"que tu sitio no esté configurado correctamente para enviar correos "
"electrónicos. Obtén soporte para restablecer tu contraseña"
"a>."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"Error: no hay ninguna cuenta con ese nombre de usuario o "
"dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Hay valores en conflicto para las constantes %1$s y %2$s. "
"Se asumirá que el valor de %2$s es un ajuste de configuración de tu "
"subdominio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Escribe entradas, revisa estadísticas, responde comentarios y sube archivos "
"multimedia desde cualquier lugar y en cualquier momento."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Tu sitio, en el bolsillo."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Prueba la aplicación de Jetpack"
msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time."
msgstr ""
"{{span}}Consigue la aplicación de Jetpack{{/span}} para usar el Lector en "
"cualquier lugar y en cualquier momento."
msgid ""
"WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com en la palma de tu mano — {{span}}descarga la aplicación "
"móvil{{/span}}."
msgid ""
"Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com rápido y sin distracciones — {{span}}descarga la aplicación de "
"escritorio{{/span}}."
msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop."
msgstr ""
"{{span}}La aplicación de WordPress.com{{/span}} ahora disponible para "
"escritorio."
msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop."
msgstr ""
"Consigue la {{span}}aplicación de WordPress.com{{/span}} para escritorio."
msgid ""
"WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, "
"and Linux{{/span}}."
msgstr ""
"WordPress.com a tu manera — {{span}}aplicación de escritorio disponible para "
"Mac, Windows y Linux{{/span}}."
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "durante el primer mes, con facturación anual"
msgstr[1] ""
msgid "for the first month, billed monthly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly"
msgstr[0] "durante el primer mes, con facturación mensual"
msgstr[1] ""
msgid "Remove banner"
msgstr "Eliminar banner"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Diseña un sitio como este con WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Elimina este banner con un plan de pago"
msgid "Check out our help library."
msgstr "Consulta nuestra biblioteca de ayuda."
msgid "Site is private"
msgstr "El sitio es privado"
msgid "Site is not published"
msgstr "El sitio no es público"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Ten en cuenta que estas son solo algunas recomendaciones, pero te "
"garantizamos que solicitar el dominio personalizado es esencial "
"para la creación de una marca. No solo facilita que los clientes, fans y "
"seguidores la recuerden mejor, sino que además un nombre de dominio propio "
"es una ventaja para el SEO y permite crear confianza y credibilidad de marca."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year."
msgstr ""
"Recuerda: el plan %s viene con todas las funciones que necesitas para crear "
"un sitio web increíble. Además, incluye una dirección de sitio personalizada "
"totalmente gratis durante el primer año."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "¿No tienes claro por dónde empezar? Te damos algunas ideas:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Tu dominio personalizado te espera."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Cambia al plan anual y ahorra dinero"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Al cambiar a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% "
"menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar "
"menos."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Ahorra %s al mes con el plan anual"
msgid "Still email us"
msgstr "Envíanos un correo electrónico"
msgid "Still chat with us"
msgstr "Chatea con nosotros"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"El envío de restablecimiento de contraseña envía al usuario "
"un correo electrónico con un enlace desde el que establecer una nueva "
"contraseña."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copiar la URL copia la URL del archivo multimedia a tu "
"portapapeles."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"La opción de ver te llevará a una página de visualización "
"pública de ese archivo."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Al borrar permanentemente se borrará el archivo de la "
"biblioteca de medios (así como de cualquier entrada a la que esté adjunto)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"La opción de editar te lleva a una sencilla pantalla en la "
"que editar los metadatos de ese archivo individual. También puedes llegar a "
"esa pantalla haciendo clic en el nombre o miniatura del archivo de medios."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Al pasar el cursor por encima de una fila, aparecen enlaces de acción que "
"permiten gestionar los elementos de medios. Puedes realizar las siguientes "
"acciones:"
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "Garantía de devolución íntegra del dinero de %(days)d día "
msgstr[1] "Garantía de devolución íntegra del dinero de %(days)d días"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los temas{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes anuales{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deduciran del coste habitual "
"de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes "
"mensuales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 7 días "
"después de la compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes bienales{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del coste habitual "
"de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones anuales."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 7 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones mensuales."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de dos años."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Error al recuperar los plugins. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Eliminar clave SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Añadida en %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Guardar clave SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clave pública SSH no válida. Debería empezar por %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "Pega aquí la clave pública SSH. Debería empezar por %(formats)s..."
msgid "SSH Key"
msgstr "Clave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Antes de continuar"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Protección contra el spam y seguridad profesional"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Acceso al alojamiento gestionado"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Describe tu problema, puedes arrastrar imágenes aquí si lo necesitas"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin al día"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Es posible que el banco emisor de tu tarjeta cobre una comisión por "
"transacción internacional o por cambio de divisa. Tu banco puede "
"proporcionarte más información sobre cuándo es aplicable."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Reembolsado: %1$s"
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing."
msgstr "¡Uy! Parece que falta el nombre de tu link in bio."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Añade aquí una breve descripción"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu sitio todavía no tiene nombre."
msgid "My Site Name"
msgstr "Nombre de mi sitio"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Búsqueda de un nombre de dominio | Encuentra tu dominio de WordPress.com ya"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Creador de sitios web de WordPress | Empieza gratis en cuestión de minutos"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Generador de nombres de empresas | Obtén ideas para el nombre de la empresa "
"de forma gratuita"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"Alojamiento de WordPress | El alojamiento gestionado de WordPress más rápido "
"y seguro"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crea un sitio, vende tus productos, escribe un blog y muchas "
"opciones más"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si eres el propietario de esta red, por favor, comprueba que el servidor de "
"la base de datos de tu alojamiento esté funcionando correctamente y que las "
"tablas no tengan errores."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error crítico en esta web. Por favor, contacta con los "
"administradores de tu sitio e infórmales de este error para recibir más "
"ayuda."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Los elementos recomendados se consideran beneficiosos para su sitio, aunque "
"no son tan importantes como para darles prioridad como si fueran un problema "
"crítico, pueden incluir mejoras en aspectos como el rendimiento, la "
"experiencia de usuario y otros."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Los problemas críticos son elementos que podrían tener un gran impacto en el "
"rendimiento o seguridad de tus sitios, y debería darse prioridad a "
"solucionar estos problemas."
msgid "Page cache"
msgstr "Caché de página"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Deberías utilizar una caché de objetos persistente"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Tu alojamiento parece que es compatible con los siguientes servicios de "
"caché de objetos: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Tu proveedor de alojamiento puede decirte si la caché de objetos persistente "
"puede activarse en tu sitio."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "No es necesaria una caché de objetos persistente"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Aprende más acerca de la caché de objetos persistente."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Una caché de objetos persistente hace que la base de datos de tu sitio sea "
"más eficiente, lo que da como resultado tiempos de carga más rápidos porque "
"WordPress puede recuperar el contenido y los ajustes de tu sitio mucho más "
"rápidamente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Se está utilizando una caché de objetos persistente"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "No se ha detectado un plugin de caché de página."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Se ha detectado un plugin de caché de página."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Se ha detectado %d cabecera de respuesta en caché del cliente:"
msgstr[1] "Se han detectado %d cabeceras de respuesta en caché del cliente:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "No se han detectado cabeceras de respuesta de la caché del cliente."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"El tiempo medio de respuesta del servidor fue de %1$s milisegundos. Debería "
"ser inferior al umbral recomendado de %2$s milisegundos."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"El tiempo medio de respuesta del servidor fue de %1$s milisegundos. Esto es "
"menos que el umbral recomendado de %2$s milisegundos."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"No se ha podido determinar el tiempo de respuesta del servidor. Comprueba "
"que las solicitudes de bucle de retorno funcionan."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Se ha detectado caché de página pero el tiempo de respuesta del servidor es "
"todavía lento"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"No se ha detectado caché de página y el tiempo de respuesta del servidor es "
"lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Se ha detectado caché de página y el tiempo de respuesta del servidor es "
"bueno"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"No se ha detectado caché de página pero el tiempo de respuesta del servidor "
"es BUENO"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"No se puede detectar el almacenamiento en caché de página debido a un "
"posible problema de solicitud de bucle de retorno. Por favor, verifique que "
"la prueba de solicitud de bucle de retorno es correcta. Error: %1$s (Código: "
"%2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "No se puede detectar la presencia de la caché de página"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Aprende más sobre la caché de página"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"El almacenamiento en caché de página se detecta buscando un plugin de "
"almacenamiento en caché de la página activo, así como realizando tres "
"peticiones a la página principal y buscando una o más de las siguientes "
"cabeceras de respuesta de almacenamiento en caché del cliente HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"El almacenamiento en caché de página mejora la velocidad y el rendimiento de "
"tu sitio al guardar y servir páginas estáticas en lugar de llamar a una "
"página cada vez que un usuario la visita."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Tu sitio no tiene ningún tema instalado."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Tu sitio no tiene ningún plugin activo."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al obtener la lista de la campaña. Vuelve a intentarlo "
"más tarde o {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de "
"soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"No se ha aprobado tu anuncio. Revisa las {{wpcomTos}}condiciones de "
"WordPress.com{{/wpcomTos}} y la {{advertisingTos}}política de publicidad{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Launch guide"
msgstr "Guía de lanzamiento"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Accede a funciones avanzadas de planificación, publicación y programación de "
"contenido."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "Sube el nivel de tus widgets con personalización y control avanzados."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Crea y gestiona cursos interactivos y experiencias de aprendizaje."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Publica y lleva a cabo campañas de crowdfunding desde tu sitio."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Consigue una experienca de atención al cliente excepcional para los "
"visitantes de tu sitio."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crea, comparte, edita y gestiona increíbles imágenes y vídeos con más "
"precisión y flexibilidad."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Refina el diseño de tu sitio con herramientas de personalización avanzadas."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Consigue clientes y haz destacar tus proyectos o productos."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Profundiza y entérate de todos los detalles de rendimiento y de los "
"visitantes del sitio."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Crea una experiencia de envío sin complicaciones gracias a las integraciones "
"de entrega avanzadas."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vende productos, suscripciones y servicios sin perder el control de las "
"transacciones."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Consigue un control avanzado de la seguridad de tu sitio."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr ""
"Forja una conexión directa con tus lectores a través del correo electrónico."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Conecta con tu audiencia y amplifica tu contenido en las redes sociales."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Genera expectación y prepara el escenario con un calendario de eventos en tu "
"sitio."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Acepta reservas y gestiona la disponibilidad desde tu sitio."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Refina el contenido y los metadatos de tu sitio para triunfar en los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Solo el propietario del dominio y de las suscripciones de correo electrónico "
"puede comprar más buzones de correo. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto "
"con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}} para realizar una compra."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Ha habido un problema de seguridad con tu lista de suscriptores. Pero no te "
"preocupes: ponte en contacto con nuestro equipo de soporte cuando hayas "
"terminado de configurarlo todo y ellos te ayudarán a resolver el problema."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file."
msgstr ""
"No hemos podido importar tu lista de suscriptores ya que has alcanzado el "
"límite de 100 correos electrónicos del plan gratuito. Pero, ¡buenas "
"noticias! Puedes subir una lista del tamaño que quieras al mejorar tu plan a "
"cualquier plan de pago. Si quieres importar una lista más reducida ahora, "
"puedes subir otro archivo."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "No se ha podido obtener tu identidad de Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "No se ha podido obtener el estado de la importación."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "Hemos encontrado un pequeño obstáculo al importar tus suscriptores."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Hola! Este es el enlace que solicitaste desde la aplicación móvil de "
"WooCommerce. Tócalo para empezar a crear una cuenta de WordPress.com. ¡Que "
"lo disfrutes!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s respuesta"
msgstr[1] "%s respuestas"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Última actividad %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Este foro está marcado como cerrado para nuevos temas, pero tu capacidad de "
"publicación aún te permite crear un tema."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Las respuestas a ambos temas se agrupan cronológicamente, ordenadas por "
"fecha y hora de publicación. Los temas pueden actualizarse con una "
"diferencia de 1 segundo para mantener el orden cronológico en función de la "
"dirección de fusión."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Este tema está marcado como cerrado para nuevas respuestas, pero tu "
"capacidad de publicación aún te permite hacerlo."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nuevo tema en %s titulado:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Este foro está cerrado para nuevo contenido, pero tu capacidad de "
"publicación aún te permite publicar."
msgid "Error: Invalid site ID."
msgstr "Error: ID de sitio no válido."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s patrón no actualizado, alguien lo está editando."
msgstr[1] "%s patrones no actualizados, alguien los está editando."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 patrón no actualizado, alguien lo está editando."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Se va a cancelar esta suscripción. Cuando caduque, será eliminada."
msgstr[1] ""
"Se van a cancelar estas suscripciones. Cuando caduquen, serán eliminadas."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Cancelar %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Quiero obtener mi nuevo dominio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Pruébalo gratis durante 3 meses"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mejorar al Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Solo el propietario de la suscripción de correo electrónico puede comprar "
"más buzones de correo. Si tienes acceso a esa cuenta, accede con ella para "
"realizar la compra. Si no, {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el "
"servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Solo {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, propietario de la suscripción "
"de correo electrónico, puede comprar más buzones de correo. Si tienes acceso "
"a esa cuenta, {{loginLink}}accede{{/loginLink}} para realizar la compra. Si "
"no, ponte en contacto con {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} o "
"{{contactSupportLink}}con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"El servicio de correo electrónico solo puede comprarlo el propietario de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si tienes acceso a esa cuenta, "
"accede con ella para realizar la compra. Si no, {{contactSupportLink}}ponte "
"en contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"El servicio de correo electrónico solo puede comprarlo "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, propietario de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si tienes acceso a esa cuenta, "
"{{loginLink}}accede{{/loginLink}} para realizar la compra. Si no, "
"{{reachOutLink}}ponte en contacto con %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} o "
"{{contactSupportLink}}con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "¡Quiero obtener mi nuevo dominio!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "¿Todo listo?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Ten en cuenta que estas son solo algunas recomendaciones, pero te "
"garantizamos que solicitar el dominio personalizado es esencial para la "
"creación de una marca. No solo facilita que los clientes, fans y seguidores "
"la recuerden mejor, sino que además un nombre de dominio propio es una "
"ventaja para el SEO y permite crear confianza y credibilidad de marca. "
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"En este momento, la dirección de tu sitio es %s, pero puedes solicitar un "
"dominio .com propio (o elegir entre una gran cantidad de TLD) y el coste del "
"primer año de registro corre de nuestra cuenta."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Recuerda: el plan %s viene con todas las funciones que necesitas para crear "
"un sitio web increíble. Además, incluye una dirección de sitio personalizada "
"totalmente gratis durante el primer año."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"La suscripción de correo electrónico de %(domainName)s se transferirá con el "
"dominio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "La descripción del vídeo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sitios)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrando sitios con el estado «%(siteStatus)s»."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Mostrando todos los sitios."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "Mejora tu plan para instalar plugins"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtén ayuda para configurar y personalizar tu sitio. Te ayudaremos a "
"conseguir todo lo que tengas en mente por medio del chat en vivo, el soporte "
"por correo electrónico y los webinars gratuitos que te ofrecemos a diario."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de expertos de "
"Happiness Engineers y te ayudaremos: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Te lo ponemos fácil y redirigiremos automáticamente a los visitantes de "
"tu sitio al nuevo nombre de dominio, para que no pierdas ni un solo seguidor."
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Tanto si quieres lanzar un negocio como aumentar el número de seguidores, "
"un nombre de dominio personalizado te permite tener una dirección de sitio "
"fácil de recordar (y que refleje la personalidad de la marca) para "
"compartirla con tu público."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Los nombres de dominio personalizados no solo son más fáciles de "
"compartir con los seguidores, sino que destacan mucho más en los resultados "
"de búsqueda y en las redes sociales."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr ""
"Las 3 razones principales para solicitar tu nombre de dominio hoy mismo"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "A lo mejor %s queda mejor."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "¿O tal vez %s te llame la atención?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "¿Qué te parece %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Así es: al registrarte en %s, conseguiste este útil recurso que te "
"proporciona el primer año de registro de un nombre de dominio gratis."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Por si no lo has visto, tienes crédito para un nombre de dominio gratis "
"esperándote en tu cuenta."
msgid "Oh hi there."
msgstr "¡Hola!"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de "
"expertos de Happiness Engineers y te ayudaremos."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Escoge tu nombre de dominio personalizado"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Te lo ponemos fácil y redirigiremos automáticamente a los visitantes de tu "
"sitio al nuevo nombre de dominio, para que no pierdas ni un solo seguidor."
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Tanto si quieres lanzar un negocio como aumentar el número de seguidores, un "
"nombre de dominio personalizado te permite tener una dirección de sitio "
"fácil de recordar (y que refleje la personalidad de la marca) para "
"compartirla con tu público."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Los nombres de dominio personalizados no solo son más fáciles de compartir "
"con los seguidores, sino que destacan mucho más en los resultados de "
"búsqueda y en las redes sociales."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Las 3 razones principales para solicitar tu nombre de dominio hoy mismo:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Aviso rápido: estas son solo algunas recomendaciones, pero elijas el nombre "
"que elijas, solicita tu dominio gratuito hoy mismo y cuenta con esta pieza "
"fundamental para crear tu sitio."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Solicitar mi nombre de dominio gratuito"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"A lo mejor "
"%2$s queda mejor. "
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"¿O tal vez "
"%2$s te llame la atención?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"¿Qué te parece %2$s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Por si no lo has visto, tienes crédito para un nombre de dominio "
"gratis esperándote en tu cuenta."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"¡Has empezado bien! Podrás añadir más suscriptores después de completar la "
"configuración."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Vamos a añadir tus primeros suscriptores"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para crear y hacer crecer tu sitio desde cualquier "
"dispositivo."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Hazte con nuestra aplicación móvil"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para escribir, publicar y gestionar un sitio de "
"categoría."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sí. En el escritorio de Jetpack (WP Admin > Jetpack > Escritorio) hay una "
"tarjeta de estadísticas que muestra el número de comentarios y envíos de "
"spam que Akismet Anti-spam ha bloqueado en tu sitio."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"¿Jetpack Akismet Anti-spam informa sobre la cantidad de spam bloqueado?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funciona en cualquier sitio de WordPress que utilice un plugin de formularios compatible."
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "¿Cómo puedo saber si Jetpack Akismet Anti-spam funcionará en mi sitio?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins."
msgstr ""
"Sí. Si utilizas los formularios de Jetpack, no hace falta que configures "
"nada más. Si utilizas un plugin de formularios diferente, echa un vistazo a "
"este artículo de Akismet sobre cómo configurar Anti-spam para "
"otros plugins de formularios."
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"¿Jetpack Akismet Anti-spam funciona con Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc.?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam incluye 10.000 llamadas API al mes, que deberían ser más "
"que suficientes para una pequeña empresa. Si necesitas más llamadas API, "
"puedes cambiarte a un plan superior de Akismet."
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "¿Cuántas llamadas API tendré al mes con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"No. Todos los elementos que Jetpack Akismet Anti-spam crea que son spam se "
"moverán automáticamente a la sección de spam de tu sitio. En el hipotético "
"caso de que no detecte algún elemento de spam, puedes marcarlo y, de esta "
"forma, Akismet Anti-spam considerará estos envíos como spam en el futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"¿Tengo que revisar manualmente los comentarios y los envíos de formularios "
"al utilizar Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"No. Al activar Jetpack Akismet Anti-spam, los envíos de spam se filtran "
"automáticamente. De este modo, resulta más fácil para los visitantes "
"legítimos de tu sitio interactuar en la sección de comentarios o enviar un "
"formulario."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "¿Es necesario que use captcha con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si no funciona, no dudes en ponerte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte para conseguir ayuda."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Una vez que lo envíes, verás que Jetpack Akismet Anti-spam ha movido "
"automáticamente el comentario a tu carpeta de spam (en WP Admin > "
"Comentarios > Spam)."
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Cuerpo del comentario: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgstr ""
"Correo electrónico: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Cuando hayas configurado Akismet Anti-spam, puedes probar si funciona "
"utilizando una de las siguientes palabras clave en un comentario de tu sitio:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "¿Cómo me aseguro de que Akismet Anti-spam funciona?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utiliza algoritmos y métodos de última generación "
"para bloquear los envíos de spam a través de los comentarios y formularios "
"de tu sitio. Hasta la fecha, Akismet Anti-spam ha bloqueado más de 500 mil "
"millones de elementos de spam en la web, lo que se traduce en una media de "
"7,5 millones por hora."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"¿Cómo bloquea Jetpack Akismet Anti-spam los envíos de spam a través de los "
"comentarios y formularios?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms."
msgstr ""
"Para obtener información sobre el uso de Jetpack Akismet Anti-spam con otros "
"plugins de formularios, echa un vistazo a este artículo de soporte de "
"Akismet sobre cómo usar Akismet con tus formularios de "
"contacto."
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block, or the classic editor version), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sí. Si utilizas el formulario de contacto de Jetpack (ya sea el bloque Formulario o la versión clásica del "
"editor), tus envíos de formularios de contacto se analizarán "
"automáticamente en busca de spam. También puedes marcar los comentarios "
"manualmente como spam/no spam a través de la sección Comentarios de WP Admin "
"para que Akismet Anti-spam aprenda a marcar comentarios similares en el "
"futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "¿Jetpack Akismet Anti-spam funciona con envíos de formularios?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"Puedes cancelar la suscripción o modificar tus opciones de suscripción."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Has recibido este correo electrónico porque sigues este tema del foro."
msgid "View reply"
msgstr "Ver respuesta"
msgid "replied to %3$s."
msgstr ""
"ha respondido a %3$s."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto a WooCommerce, la mejor manera de vender "
"por Internet."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain "
"will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the "
"new domain."
msgstr ""
"Cuando instales un plugin o un tema o actives funciones de alojamiento, tu "
"dominio cambiará. Redirigiremos automáticamente a los visitantes de tu sitio "
"al nuevo dominio."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Pon tus ideas en orden porque es hora de empezar a escribir. No te olvides "
"de compartir tu primera entrada en tus redes sociales cuando lo publiques."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Termina tu %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configura tu %s"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"Instalar los plugin es una función premium. Desbloquea la capacidad de "
"instalar este y 50 000 plugin más al mejorar el plan a %(planName)s por "
"%(monthlyCost)s/mes."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Puedes compartir contenido %1$d vez más. Obtén una mejora para poder compartir contenido más veces."
msgstr[1] ""
"Puedes compartir contenido %1$d veces más. Obtén una mejora para poder compartir contenido más veces."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Seguir configurando mi %s"
msgid "Finish editing my %s"
msgstr "Terminar de editar mi %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! La entrada se está enviando a tus lectores. Ahora puedes "
"relajarte y disfrutar del trabajo bien hecho, pero antes, asegúrate de "
"compartir la entrada con tus amigos, fans y seguidores."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! La entrada se está enviando a tus lectores. Ahora puedes "
"relajarte y disfrutar del trabajo bien hecho, pero antes, asegúrate de compartir la "
"entrada con tus amigos, fans y seguidores."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "¡Enhorabuena! La newsletter está oficialmente en marcha."
msgid "Jump back in now to finish setting up your new site."
msgstr "Ahora, vuelve a entrar para terminar de configurar el sitio nuevo."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mejorar plan y activar plugin"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}Ponte en contacto con soporte{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s, please visit %4$s."
msgstr ""
"Un usuario de "
"%2$s ha introducido tu dirección de correo electrónico o nombre de "
"usuario y te ha enviado este mensaje de invitación. Para dejar de recibir "
"este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción a ellos. No respondas a "
"este mensaje, ya que se ha enviado desde una dirección de correo electrónico "
"no supervisada. Para obtener ayuda con %2$s, visita la página %4$s."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s te acaba de invitar a seguir %3$s."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit https://wordpress.com/support."
msgstr ""
"Un usuario de WordPress.com ha introducido tu dirección de correo "
"electrónico o nombre de usuario y te ha enviado este mensaje de invitación. "
"Para dejar de recibir este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción a "
"ellos. No respondas a este mensaje, ya que se ha enviado desde una dirección "
"de correo electrónico no supervisada. Para obtener ayuda con WordPress."
"com, visita la página http://wordpress.com/support."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a convertirte en autor en %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a editar %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a administrar %2$s."
msgid "Personalize Link in Bio"
msgstr "Personaliza tu link in bio"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizar newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Solo se muestran los primeros %(maxResults)d sitios. Refina la búsqueda."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Introduce las credenciales SSH, SFTP o FTP para activar las restauraciones "
"con un clic y copias de seguridad más rápidas."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de "
"plantillas"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Un array de tipos de entradas para restringir el uso del patrón."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autor borrado: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "¡Bien hecho! ¡Se ha publicado tu primera entrada!"
msgid ""
"Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. "
"Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in "
"Bio link with your fans and followers."
msgstr ""
"Tu biografía con enlaces %1$1s, %2$2s, ya está activa y lista para recibir "
"visitas. Dedica un momento a valorar tu trabajo y, a continuación, asegúrate "
"de compartir la nueva biografía con enlaces con tus fans y seguidores."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Enhorabuena, ¡se ha publicado tu link in bio!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "¡Estás a punto de publicar tu %s!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminemos de configurar tu %s."
msgid ""
"Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify "
"your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will "
"help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Tanto si quieres vender productos, promocionar servicios o llegar a más "
"público, un link in bio alojado en tu propio sitio de WordPress.com os "
"permitirá a ti y a tu marca destacar."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media."
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com (no solo redes sociales) para "
"llegar a sus seguidores."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com para llegar a su público."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Publiquemos esta newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "En unos pocos clics habrás terminado"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "¡Todo listo! Empecemos a configurar tu %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos las buenas noticias? Estamos aquí para facilitarte "
"el trabajo. Vuelve a entrar y te explicaremos los últimos pasos que debes "
"realizar para configurar tu %s en solo unos minutos."
msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!"
msgstr "Lo sabemos: ¡configurar un sitio de %s puede ser difícil!"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Publiquemos tu %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "¡Bien hecho! ¡Se ha publicado tu primera entrada!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Se ha publicado tu primera entrada: ¡vamos a celebrarlo!"
msgid "Visit your Link in Bio"
msgstr "Visita tu link in bio"
msgid ""
"Your Link in Bio "
"%4$4s is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire "
"your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans "
"and followers."
msgstr ""
"Tu biografía con enlaces %4$4s ya está activa y lista para recibir visitas. Dedica un "
"momento a valorar tu trabajo y, después, recuerda compartir la nueva "
"biografía con enlaces con tus fans y seguidores."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Enhorabuena, ¡se ha publicado tu link in bio!"
msgid "Your Link in Bio is live!"
msgstr "¡Se ha publicado tu link in bio!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Publicar mi %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "¡Estás a punto de publicar tu %s!"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Estás a punto de publicar tu %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"¡Has progresado mucho hasta ahora! Solo te falta una entrada para publicar "
"tu newsletter. ¿Lo tienes todo listo?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Sabemos que escribir tu primera entrada puede ser difícil. ¿Quieres que te "
"contemos las buenas noticias? Cuando estás empezando, hay menos público que "
"te juzga si algo no sale bien. Así que puedes publicar la entrada ahora y "
"corregirla más tarde."
msgid "Ready to add your links and make it happen?"
msgstr "¿Quieres añadir los enlaces y publicar?"
msgid ""
"Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: "
"you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio "
"to the world."
msgstr ""
"Publicar algo nuevo puede ser bastante estresante. La buena noticia es que "
"solo faltan uno o dos enlaces para terminar y todo el mundo podrá ver tu "
"link in bio."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Termina de configurar tu %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminemos de configurar tu %s "
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Solo faltan unos pocos pasos finales para terminar la configuración."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "¡Ya está todo casi listo para publicar tu %s!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en publicar tu newsletter. Los siguientes pasos "
"son fáciles: ponle un nombre a tu sitio, consigue un dominio y elige un plan "
"que se ajuste a tus necesidades."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media.
Whether you want to sell your products, promote your "
"services, or amplify your message, a Link in Bio hosted on "
"your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com (no solo redes sociales) para "
"llegar a sus seguidores.
Tanto si quieres vender productos, "
"promocionar servicios o llegar a más público, un link in bio"
"strong> alojado en tu propio sitio de WordPress.com permitirá que tú y tu "
"marca destaquéis."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"Configurar tu newsletter es una tarea sencilla. Añade un logotipo, elige los "
"colores y ya casi has terminado. Añade los primeros suscriptores y ya puedes "
"escribir tu primera entrada."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Seguir configurando mi newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Lo sabemos: ¡configurar una newsletter puede ser difícil!"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En unos pocos clics habrás terminado."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Empieza a configurar tu %s"
msgid ""
"When your site is live, share it with your social media followers and drive "
"traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!"
msgstr ""
"Cuando el sitio esté publicado, ¡compártelo con tus seguidores en redes "
"sociales y dirige el tráfico al nuevo link in bio alojado en tu propio sitio "
"web!"
msgid ""
"Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your "
"colors, and you’re nearly there."
msgstr ""
"Configurar tu link in bio es una tarea sencilla. Añade el logotipo, elige "
"los colores y ya casi está todo."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com para llegar a su público."
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "¡Todo listo! Empecemos a configurar tu %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "¡Te damos la bienvenida a WordPress.com! Vamos a empezar."
msgid "Finish editing my Link in Bio"
msgstr "Terminar de editar mi link in bio"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos las buenas noticias? Estamos aquí para "
"facilitarte el trabajo. Vuelve a entrar y te explicaremos los "
"últimos pasos que debes realizar para configurar tu %s en solo unos minutos."
msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!"
msgstr "Lo sabemos: ¡configurar un sitio de link in bio puede ser difícil!"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Publiquemos tu %s"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Publiquemos tu %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceptar invitación"
msgid "New invite!"
msgstr "¡Nueva invitación!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s acaba de aceptar tu invitación para ser miembro de %3$s."
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "¡Invitación aceptada!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site, or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Puedes dar acceso a %2$s a tu sitio o simplemente "
"ignorar la notificación."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s ha solicitado acceso para ver %2$s (privado)"
msgid "Access request"
msgstr "Solicitud de acceso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Echa un vistazo a la newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratis"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratis"
msgid "Decide later."
msgstr "Decidir más tarde."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Conviértete en una agencia asociada"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "O en {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "ID de adjunto de la imagen de póster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Independientemente de si el tiempo está en milisegundos o en segundos."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "El tiempo del vídeo para usarlo como fotograma de póster."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analizando sitio..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "¡Uy! Ha habido un problema. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantizamos el rendimiento de tu sitio, lo protegemos del spam y lo "
"detallamos todo en los registros de actividad."
msgid "Essential features"
msgstr "Funciones básicas"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Prueba WordPress.com durante 14 días, y si no te convence al 100 %, recibe "
"un reembolso."
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Dale flexibilidad a tu sitio con plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear tu %s, pero no has completado la "
"compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena elección, por "
"cierto) te está esperando en el carrito."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Al mejorar tu %1$s con el plan %2$s, podrás:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Acceder al soporte especializado de WordPress que ofrece nuestro equipo "
"internacional de Happiness Engineers."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Eliminar los anuncios no deseados de tu sitio web."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Acceder a temas premium, utilizar opciones avanzadas de personalización e "
"instalar plugins."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Al mejorar tu sitio web con el plan %1$s, podrás:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Mejora al plan %1$s y accede a varias funciones avanzadas para tu %2$s. "
"Tanto si quieres conectar con lectores nuevos, impulsar las ventas o mostrar "
"tu trabajo, el plan %3$s te ayudará a conseguirlo."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminar de mejorar el plan"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las "
"ventajas del alojamiento gestionado con WordPress.com. Estas ventajas "
"incluyen: soporte de expertos de nuestro equipo de Happiness Engineers, "
"opciones de monetización integradas, alojamiento sin anuncios, velocidad de "
"sitio ultrarrápida y mucho más."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las "
"ventajas del alojamiento gestionado con WordPress.com. Estas ventajas "
"incluyen: análisis, soporte de expertos de nuestro equipo de Happiness "
"Engineers, opciones de monetización integradas, alojamiento sin anuncios, "
"velocidad de sitio ultrarrápida y mucho más."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear tu %1$s, pero no has completado "
"la compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena elección, por "
"cierto) te está esperando en el carrito."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Completar pago"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para mejorar de tu sitio web, pero no has "
"completado la compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena "
"elección, por cierto) te está esperando en el carrito."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "¡Estás a punto de mejorar tu %s!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Podemos ayudarte con eso."
msgid "Building a %s?"
msgstr "¿Estás creando un %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "¡Tu %s te está esperando!"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"La renovación automática está {{autoRenewToggle}}desactivada{{/"
"autoRenewToggle}}."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"La renovación automática está {{autoRenewToggle}}activa{{/autoRenewToggle}}."
msgid "Open the editor"
msgstr "Abrir el editor"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"No se puede transferir {{strong}}%(domain)s{{/strong}} porque hay un bloqueo "
"de transferencia en el registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"No se puede transferir {{strong}}%(domain)s{{/strong}} porque fue registrado "
"hace menos de 60 días."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"No se puede transferir %s porque hay un bloqueo de "
"transferencia en el registro, pero puedes conectarlo. "
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"No se puede transferir %s porque fue registrado hace menos "
"de 60 días, pero puedes conectarlo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"No se puede transferir el dominio porque hay un bloqueo de transferencia en "
"el registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"No se puede transferir el dominio porque fue registrado hace menos de 60 "
"días."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Orden: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordenado por %s. Cambiar tipo de orden"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Tu newsletter ya está lista."
msgid "Your website is ready!"
msgstr "¡Tu sitio está listo!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. "
"{{a}}Entra al chat{{/a}} o {{a}}ponte en contacto con nuestro servicio de "
"soporte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordenar por última entrada"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Introduce la información que falta (y cualquier otra que sea relevante) en "
"tu cuenta."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Actualizar mi información fiscal"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Puedes actualizar esta información directamente en la cuenta de Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Esto puede ayudar a tu equipo a resolver vuestro problema más rápidamente"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Sitio web con el que necesitas ayuda"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s."
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para colaborar en el sitio %3$s."
msgid ""
"You have been added to %2$s"
msgstr ""
"Has sido añadido a "
"%2$s."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Elige un sitio principal."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Tu sitio principal no es un sitio de Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "El sitio se ha eliminado con anterioridad"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Activa el acceso SSH y accede al sitio mediante la línea de comandos."
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Con WP-CLI, puedes instalar y activar varios plugins, así como gestionar "
"usuarios y funciones de búsqueda y reemplazo en el sitio."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Activa el acceso SSH y accede al sitio mediante la línea de comandos."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas para desarrolladores"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Acceso a SFTP, SSH, WP-CLI y bases de datos."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda a la hora de empezar, echa un vistazo a nuestras guías "
"para nuevos usuarios: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Accede a WordPress.com: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "¿Alguna pregunta? Revisa nuestros documentos de soporte: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Como has iniciado sesión con tu dirección de correo electrónico, te hemos "
"creado un nombre de usuario temporal: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda a la hora de empezar, echa un vistazo a nuestras guías "
"para nuevos usuarios."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "¡Accede con tu cuenta de %s y empieza a crear y explorar!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "No sería lo mismo sin ti."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"¡Estamos encantados de que te hayas unido! Ahora formas parte de una "
"increíble comunidad de blogueros, escritores, creadores y gestores de sitios "
"web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs."
msgstr ""
"¿Alguna pregunta? Revisa nuestros documentos de soporte."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Si no te has registrado en WordPress.com, ignora este correo electrónico."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"¡Gracias por unirte a WordPress.com! Para activar la cuenta por completo, "
"necesitamos volver a comprobar tu información de contacto. Accede al enlace "
"que aparece a continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico"
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Este subdominio no parece válido. Prueba otro diferente."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Estado: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl es un tema sencillo, pero también llamativo, diseñado para blogs e "
"inspirado en los sitios web de los años noventa."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Vuelve a intentarlo más tarde o, si el problema continúa, ponte en contacto "
"con el servicio de soporte."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo ha salido mal"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"Canal de YouTube de WordPress.com"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"Haz clic aquí para empezar a ver vídeos"
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Servicios de WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com"
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"Letra pequeña: un usuario de WordPress.com ha introducido tu dirección de "
"correo electrónico o nombre de usuario y te ha enviado este mensaje de "
"invitación. Para dejar de recibir este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción "
"a ellos. No respondas a este mensaje, ya que se ha enviado desde una "
"dirección de correo electrónico no supervisada. Para obtener ayuda con "
"WordPress.com, visita la página http://wordpress.com/support."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account. You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Regístrate para tener una cuenta de WordPress.com. También puedes iniciar sesión con tu "
"cuenta de WordPress si ya tienes una."
msgid "Remove domain"
msgstr "Eliminar dominio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importar un sitio ya existente"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sí, salir"
msgid "No, let me finish"
msgstr "No, déjame terminar"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Hasta entonces, puedes acceder en cualquier momento con tu nombre de usuario "
"o dirección de correo electrónico (%s) y te enviaremos un correo electrónico "
"con un enlace de acceso seguro."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Además, te recomendamos que asignes una contraseña a tu cuenta. Para "
"hacerlo, ve a los ajustes de la página Seguridad de la cuenta: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la cuenta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Puesto que has iniciado sesión con tu dirección de correo electrónico, te "
"hemos creado un nombre de usuario temporal: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Accede a la URL que aparece a "
"continuación para confirmar la dirección de correo electrónico y activar tu "
"cuenta."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"También te recomendamos que asignes una contraseña a la cuenta. Para ello, "
"ve a los ajustes de la página Seguridad "
"de la cuenta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la "
"cuenta."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Esto es un JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "La tarifa única incluye %d página"
msgstr[1] "La tarifa única incluye %d páginas"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "La tarifa única incluye %(quantity)d página"
msgstr[1] "La tarifa única incluye %(quantity)d páginas"
msgid "Try it out"
msgstr "Pruébalo"
msgid "A powerful new way to style your site"
msgstr "Una nueva manera de darle estilo a tu sitio"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"¡Uy! Parece que ha habido un error. {{a}}Haz clic aquí{{/a}} para ponerte en "
"contacto con nosotros y que podamos arreglarlo. Recuerda que tienes que "
"proporcionarnos la URL completa de tu blog para que podamos ayudarte."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un sitio web de una sola página diseñado por profesionales en 4 días "
"laborables o menos."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Sácale más partido a tu sitio usando plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Abrir temas sin respuestas"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"El pago exprés no admite productos sin precios. Añade un precio al n.º de "
"producto %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Fecha del plazo mensual del calendario de depósitos cuando el intervalo se "
"haya establecido en formato mensual."
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Fecha del plazo semanal del calendario de depósitos cuando el intervalo se "
"haya establecido en formato semanal."
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervalo para el calendario de depósitos."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "No se puede gestionar la suscripción"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Increíblemente potente y personalizable, Jetpack Search ayuda a tus "
"visitantes a encontrar rápidamente el contenido correcto - justo cuando lo "
"necesitan."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantén la seguridad de tu sitio o tienda al día con análisis de malware "
"automaticos, incluyendo reparaciones con un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Sé dueño de tu contenido. Vídeos de alta calidad y sin publicidad, creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda. Guarda todos los cambios gracias a las copias de "
"seguridad en tiempo real en la nube y las restauraciones con un solo clic "
"desde cualquier parte."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda con copias de seguridad en la nube diarias "
"automatizadas y restauraciones con un clic desde cualquier parte."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Solucion completa con seguridad en tiempo real, videos libres de publicidad, "
"todas las extensiones de CRM y más almacenamiento para copias de seguridad y "
"videos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Elige otro plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a seguir %3$s."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Esta solución de correo electrónico se ha adquirido con una cuenta de "
"WordPress.com diferente. Para gestionar esta solución de correo electrónico, "
"accede con esa cuenta o contacta con el titular."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Servicio de diseño web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Actualizar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Actualizar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desactivar las actualizaciones automáticas para %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Desactivar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activar las actualizaciones automáticas para %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Activar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "Desactivar %(plugin)s"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "Activar %(plugin)s"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si la entrada se ha publicado alguna vez."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Prueba una nueva vista ampliada en el editor del sitio (Advertencia: la "
"nueva característica no está terminada. Puede que experimentes problemas de "
"usabilidad que ya se están corrigiendo)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista ampliada "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un tema usa partes de plantilla basadas en bloques."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si el valor es una cadena se usará el valor como slug del archivo. Si el "
"valor es false el tipo de contenido no tiene archivo."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incrustado"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incrustado de %s."
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s."
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para contribuir en su blog, %3$s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para ser miembro de su blog privado, %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%1$s ha aceptado tu invitación para contribuir en %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s ha aceptado tu invitación para ser miembro de %3$s."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Añadir Jetpack a un sitio autoalojado"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d %% de descuento durante el primer año"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de pago:"
msgid "Benefits"
msgstr "Ventajas"
msgid "Includes"
msgstr "Incluye"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideal para:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Elige una opción de almacenamiento:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1 000 GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Archivo de registro de actividad de {{strong}}un año{{/strong}} *"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restauraciones con un solo clic ilimitadas del {{strong}}último año{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de {{strong}}un año{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1 000 GB){{/strong}} de almacenamiento en la nube"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas del último año"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Suscripción al plan: %(planPrice)s al año"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Servicio de diseño web"
msgid "one-time fee"
msgstr "tarifa única"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "* El precio final se calculará durante el proceso de compra."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks es la versión basada en bloques del tema original, "
"Spearhead."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Esta mejora ofrece temas con un diseño atractivo y de primera calidad para "
"tu sitio."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tarea activa"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vídeos alojados con VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Docentes"
msgid "Videographers"
msgstr "Creadores de vídeos"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interfaz fácil de usar"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr "Potencia tu crecimiento creando una comunidad en las redes sociales"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Ahorra tiempo compartiendo automáticamente tus publicaciones"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP y LCP más rápidos"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Mejora el SEO de tu sitio"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Comprueba y mejora rápidamente la velocidad de tu sitio"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Diferentes niveles de pago: paga solo por lo que necesitas"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumenta la conversión con resultados de búsqueda precisos"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Se adapta al diseño de tu sitio"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Elimina anuncios molestos"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Arrastra y suelta vídeos en el editor de WordPress"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumenta la participación y difunde tu mensaje"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumenta la participación eliminando los CAPTCHA"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configúralo en unos minutos sin la ayuda de desarrolladores"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Repara la mayoría de los problemas con un solo clic desde tu ordenador o tu "
"móvil"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaura o duplica sitios sin conexión"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Entradas programadas"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gestiona todos tus canales desde un mismo lugar"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publica en múltiples canales a la vez"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus publicaciones y productos en redes sociales"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimización con un clic "
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Resultados de búsqueda relevantes"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Búsqueda, filtrado e indexado instantáneos"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Avisos de amenazas instantáneos por correo electrónico"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Una API flexible que funciona con cualquier tipo de sitio"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Tecnología de Akismet - más de 500 billones de comentarios de spam "
"bloqueados hasta la fecha"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 000 llamadas API al mes"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Bloques de vídeos e historias"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vídeo a cámara rápida con 60 FPS y resolución 4k"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB de alojamiento en la nube para vídeos"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr ""
"Copias de seguridad redundantes en la nube distribuidas en nuestra red global"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Copias de seguridad de los pedidos y las tablas de WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1T B de alojamiento de vídeos sin anuncios"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (60 000 "
"llamadas API al mes)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas del último año"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de un año"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1 000 GB) de almacenamiento en la nube"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Haz crecer tu negocio con herramientas de vídeo, redes sociales y CRM"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "El mejor servicio de soporte con expertos de WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ahorra tiempo revisando el spam manualmente"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protege los pedidos de Woo y la información de los clientes"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Arregla tu sitio sin la ayuda de un desarrollador"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Restaura tu sitio con un solo clic desde tu ordenador o tu móvil"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Entérate de los problemas antes de que afecten a tus clientes"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protege tu contenido y tus ingresos"
msgid "Online forums"
msgstr "Foros online"
msgid "Membership sites"
msgstr "Comunidades"
msgid "News organizations"
msgstr "Sitios de noticias"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Tiendas de WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Mejora de plan"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mejora de plan"
msgid "Style: %s"
msgstr "Estilo: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Previsualización con este estilo"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Estilo: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si continúas, la campaña se detendrá inmediatamente."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Detener la campaña"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sí, detener"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Detener campaña"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "al mes, con facturación anual"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "al mes, con facturación mensual"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Cortafuegos del sitio web (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Cortafuegos del sitio web (WAF beta)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s."
msgstr ""
"Darte de baja "
"de todos los comentarios de seguimiento o modificar tus "
"%3$s."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s."
msgstr ""
"Darte de "
"baja o modificar tus %3$s."
msgid ""
"%1$scommented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$sha comentado en "
"%4$s."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s"
msgstr ""
"%2$s ha "
"comentado en %4$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado una entrada"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "El número de usuarios proporcionado no es válido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "El plan de facturación proporcionado no es válido."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "El nombre de dominio proporcionado no es válido."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Se ha superado el límite permitido de buzones de correo (%d) para esta "
"suscripción."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el número previsto de buzones de "
"correo."
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
"En respuesta a "
"%2$s:"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Ahorra con la facturación anual o aprovecha la flexibilidad del pago mensual "
"de plugins premium. Tú eliges."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Tenemos lo que necesitas: tanto plugins premium de WordPress.com como miles "
"de plugins desarrollados por la comunidad."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Tú eliges el plugin y nosotros nos encargamos del resto."
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr "Nuestras guías paso a paso favoritas para empezar con los plugins"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Empezando con los plugins"
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "Empieza fuerte con las sugerencias del equipo de WordPress.com"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Los favoritos de nuestros desarrolladores"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "Añade los plugins más deseados a WordPress.com "
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugins premium imprescindibles"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan se actualizará a una versión más reciente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Cargando historial de soporte…"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Gracias por volar con WordPress.com"
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s"
msgstr ""
"%2$s ha "
"comentado %4$s"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Fecha de expiración"
msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(snippetCharactersLeft)s carácter restante"
msgstr[1] "%(snippetCharactersLeft)s caracteres restantes"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s carácter restante"
msgstr[1] "%(charactersLeft)s caracteres restantes"
msgid "All set!"
msgstr "¡Todo listo!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"No se ha podido crear la campaña. {{a}}Ponte en contacto con nuestro equipo "
"de soporte{{/a}}."
msgid "Estimated impressions"
msgstr "Impresiones estimadas"
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "No se puede calcular"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Vista previa del anuncio"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall es un tema limpio y objetivo creado para blogs e inspirado en el "
"diseño suizo. Las funciones minimalistas que ofrece se compensan con un "
"color de énfasis sólido, una atractiva fotografía y plantillas de entradas "
"con barras laterales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Así es: al registrarte en %s, conseguiste este útil recurso que te "
"proporciona el primer año de registro de un nombre de dominio gratis. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app o escanea este código con tu "
"dispositivo móvil para descargar la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible solo para usuarios conectados)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "¿No quieres recibir más correos electrónicos como este? Darse de baja"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr "Aprende a crear tu web con nuestros tutoriales en vídeo en YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"Aprende a crear tu web con nuestros tutoriales en vídeo en YouTube."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consulta tus «Me gusta», comentarios y estadísticas en cualquier lugar y en "
"cualquier momento. "
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notificaciones en tiempo real con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress.com y Jetpack"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Activa el acceso de SSH para este sitio. {{supportLink}}Más información{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"acaba de comentar %3$s."
msgid ""
"just commented on a post."
msgstr ""
"acaba de comentar una entrada."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts."
msgstr ""
"acaba de comentar una de tus "
"entradas."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"En respuesta a %3$s"
"strong>:"
msgid "Update successful"
msgstr "Actualización completada correctamente"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}Actualizar a {{/span}} %s"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Actualizado{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Desactivar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] ""
"Desactivar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] ""
"Activar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desactivar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desactivar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Activar %(pluginCount)d plugins"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Más información sobre {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "Se está cargando {1}."
msgid "subtitles settings"
msgstr "configuración de subtítulos"
msgid "subtitles off"
msgstr "subtítulos desactivados"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr ""
"restaurar todos los parámetros de configuración a los valores por defecto"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "tiempo de la barra de progreso: currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descripciones desactivadas"
msgid "captions settings"
msgstr "configuración de subtítulos"
msgid "captions off"
msgstr "subtítulos desactivados"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Has interrumpido la reproducción del archivo multimedia"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr ""
"Estamos convirtiendo este vídeo para conseguir una reproducción óptima..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Nivel de volumen"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Es posible que en este vídeo se muestre contenido para adultos."
msgid "This video is private"
msgstr "Este vídeo es privado"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Esta ventana modal se puede cerrar pulsando la tecla Escape o activando el "
"botón Cerrar."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Esta es una ventana modal"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La reproducción del archivo multimedia se ha interrumpido porque está dañado "
"o porque ha utilizado funciones que el navegador no admite."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"El archivo multimedia está cifrado y no tenemos las claves para descifrarlo."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"El archivo multimedia no se ha podido cargar porque el servidor o la red han "
"fallado o porque el formato no es compatible."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Estilo del borde del texto"
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Iniciar en {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Minúsculas"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menú de configuración"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparente"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Buscar secuencia en directo, actualmente reproduciendo en directo"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Buscar secuencia en directo, actualmente reproduciendo con retraso"
msgid "Replay"
msgstr "Volver a reproducir"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
msgid "Raised"
msgstr "Subido"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Serif proporcional"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif proporcional"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Velocidad de reproducción"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Imagen incrustada"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna fuente compatible para este archivo multimedia."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Serif monoespacio"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif monoespacio"
msgid "Modal Window"
msgstr "Ventana modal"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Asegúrate de que has iniciado sesión y eres miembro del sitio."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECTO"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Salir del modo imagen dentro de imagen"
msgid "Error occurred"
msgstr "Se ha producido un error"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la ventana de diálogo."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Incrustar (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Download this video"
msgstr "Descargar este vídeo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
msgid "Depressed"
msgstr "Hundido"
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"
msgid "Conversion failed."
msgstr "La conversión ha fallado."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenido no disponible"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Cerrar cuadro de diálogo modal"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Captions"
msgstr "Subtítulos descriptivos"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de configuración de subtítulo"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Inicio de la ventana de diálogo. Al pulsar Escape se cancelará la operación "
"y se cerrará la ventana."
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Un error de red ha provocado un fallo de descarga del archivo multimedia a "
"mitad del proceso."
msgid ", selected"
msgstr ", seleccionado"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", abre el cuadro de diálogo de configuración de subtítulos"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", abre el cuadro de diálogo de configuración de descripciones"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ""
", abre el cuadro de diálogo de configuración de subtítulos descriptivos"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Ver plugins de todos los sitios"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Ver páginas de todos los sitios"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Ver entradas de todos los sitios"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Ver estadísticas de todos los sitios"
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"acaba de comentar %3$s."
msgid ""
"just commented on one of your posts."
msgstr ""
"acaba de comentar una de tus entradas."
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificación"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"El precio es menor que el precio con descuento del primer año porque solo se "
"te está cobrando por lo que queda de año."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"El precio es menor que el precio con descuento del primer año porque solo se "
"te está cobrando por lo que queda de mes."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Elige un dominio para tu Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Añade más funciones a tu página web profesional con un plan. O {{link}}"
"empieza con un correo electrónico y un sitio gratuito{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Configurar sitio"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configura tu copia"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integración con las principales empresas de transporte"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Acceso a más de 50 000 plugins"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "La capacidad de generar ingresos publicitarios"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Acceso a soporte por chat"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Capacidad de recibir pagos"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un sitio web sin anuncios"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Dominio gratuito durante el primer año."
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al eliminar plugin de %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al eliminar plugin de %(count)s sitios"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Fallo al eliminar plugin"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Eliminando plugin de %(count)s sitio"
msgstr[1] "Eliminando plugin de %(count)s sitios"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Eliminando plugin"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] ""
"Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Actualizaciones automáticas desactivadas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Actualizaciones automáticas desactivadas en %(count)s sitios"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Actualizaciones automáticas desactivadas"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desactivando las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Desactivando las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Desactivando las actualizaciones automáticas"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al activar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] ""
"Fallo al activar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Fallo al activar las actualizaciones automáticas"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Actualizaciones automáticas activadas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Actualizaciones automáticas activadas en %(count)s sitios"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Actualizaciones automáticas activadas"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activando actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Activando actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activando actualizaciones automáticas"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al desactivar en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al desactivar en %(count)s sitios"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Fallo al desactivar"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desactivado en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Desactivado en %(count)s sitios"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al activar en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al activar en %(count)s sitios"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Fallo al activar"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activo en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Activo en %(count)s sitios"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo en %(count)s sitios"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$shacer clic aquí para "
"darte de baja%2$s y dejar de recibir notificaciones de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nuestro equipo "
"contactará contigo pronto."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sLa ventaja añadida de instalar CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sCómo detectar posibles transacciones fraudulentas%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sPreguntas frecuentes sobre la prueba de tarjetas%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Hemos activado estas medidas como precaución pero, en última instancia, la "
"responsabilidad sobre la prevención de fraudes recae en ti como propietario "
"del sitio. Estos son algunos enlaces que te pueden resultar útiles para "
"obtener información sobre cómo proteger tu tienda y encontrar los métodos de "
"prevención más adecuados:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"La prueba de tarjeta, también conocida como \"carding\", es un tipo de pago "
"fraudulento en el que se comprueba un número de tarjeta de crédito robado "
"para ver si se puede usar para realizar compras. Es común que quienes "
"prueban las tarjetas ataquen un sitio con docenas o cientos de números de "
"tarjetas robados en un corto período. %s trabaja constantemente para mitigar "
"ataques como estos y toma medidas rápidas para limitar su impacto en los "
"comerciantes."
msgid "What is card testing?"
msgstr "¿Qué es la prueba de tarjetas?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Durante la monitorización proactiva de fraude que hacemos en %s, encontramos "
"pruebas de que tu sitio web puede haber sido el objetivo de un ataque de "
"prueba de tarjeta. Tu seguridad es nuestra prioridad, así que hemos activado "
"automáticamente medidas de prevención de prueba de tarjetas en tu cuenta "
"para protegerte aún más de los riesgos. Estas medidas de seguridad "
"permanecerán activas durante 48 horas."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Estas son las medidas que hemos adoptado para proteger tu tienda"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevención de prueba de tarjetas activada en %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Próximamente"
msgid "Pattern actions"
msgstr "Acciones del patrón"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variaciones de estilo"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gestiona una tienda online con todas las funciones"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configura contenido de pago solo para suscriptores"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Acepta donaciones o vende servicios"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Recibe pagos únicos o recurrentes"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Echa un vistazo a nuestros tutoriales en vídeo para empezar."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Gana dinero con tu web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Disfruta del primer año de suscripción a precio reducido"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de descuento adicional"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de descuento"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Registro del dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gratuito durante un año"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Cargo único. Un profesional de WordPress.com creará diseños "
"para hasta %(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos pasos:"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Programa una fecha"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Programa tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio rápido{{/"
"supportLink}} y recibe orientación individual de nuestros Happiness "
"Engineers expertos para poner en marcha tu sitio."
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Aún tienes una sesión de inicio rápido disponible"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Falta poco para que comience tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio "
"rápido{{/supportLink}}. Prepárate para tu sesión individual con nuestro "
"Happiness Engineer."
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Falta poco para tu sesión de inicio rápido"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Haz una visita guiada por nuestro nuevo escritorio para agencias"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Contacta con un gestor de colaboradores especializado de Jetpack para que te "
"ayude a hacer crecer tu negocio."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestor de colaboradores especializado"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "La solución integral para gestionar seguridad, plugins y licencias"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Muestra información adicional junto a cada entrada en la pantalla Entradas "
"de tu escritorio."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Jetpack Social permite compartir fácilmente y de forma automática las "
"entradas de tu sitio en varias redes sociales cuando publicas una nueva "
"entrada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Muestra información adicional junto a cada entrada en la pantalla Entradas "
"de tu escritorio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista de entradas"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" El ancho por defecto de los elementos multimedia para el tema %1$s"
"strong> es %2$d píxel."
msgstr[1] ""
" El ancho por defecto de los elementos multimedia para el tema %1$s"
"strong> es %2$d píxeles."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Establece un ancho de elemento multimedia diferente para las imágenes a "
"tamaño completo."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "No se puede crear el recurso."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "El ID del archivo adjunto que quieres cargar en VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Para poder cargar un vídeo en VideoPress, primero debes conectarte a Jetpack."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Tipo MIME no compatible"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de adjunto no válido"
msgid "Edit video details"
msgstr "Editar detalles del vídeo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Hemos hecho algunas actualizaciones en Jetpack Social. Visita la página Compartir de WordPress.com para "
"gestionar tus conexiones de Jetpack Social o utiliza el botón siguiente."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for "
"Facebook"
msgstr ""
"Facebook admite conectar Jetpack Social con sus páginas, pero no con los "
"perfiles. Más información sobre Jetpack Social para Facebook"
"a>"
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Se ha producido un problema al conectar con Jetpack Social. Inténtalo de "
"nuevo más tarde."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"No se ha incluido blog_id en tu solicitud. Intenta desconectar Jetpack de "
"WordPress.com y vuelve a conectarlo. Una vez completada la operación, "
"intenta conectar Jetpack Social de nuevo."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Para utilizar Jetpack Social, es necesario que enlaces tu cuenta de %s a la "
"de WordPress.com con el enlace siguiente."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"El mensaje a utilizar en vez del título al compartir en servicios de Jetpack "
"Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Compartir “%s” a través de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d no se ha podido desconectar."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d se ha desconectado."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas las conexiones de Jetpack Social a %s se han desconectado "
"correctamente."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas las conexiones de Jetpack Social se han desconectado correctamente."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d no se ha podido desconectar."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Estás a punto de eliminar todas las conexiones de Jetpack Social a %s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Estás a punto de eliminar todas las conexiones de Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "El módulo de Jetpack Social no está cargado."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"En este momento, Jetpack está en modo sin conexión, por lo que el módulo de "
"Jetpack Social no se cargará."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"En este momento, Jetpack está en modo sin conexión porque la dirección URL "
"del sitio no contiene \".\", lo que ocurre a menudo cuando se establece de "
"forma dinámica la constante WP_SITEURL. Mientras esté en modo sin conexión, "
"el módulo de Jetpack Social no se cargará."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "El módulo de Jetpack Social no está activo."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social requiere una conexión a nivel de usuario con WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Suscriptores por correo electrónico"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Añadir suscriptores"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Invitar a usuario"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Escribe una vez, publica en todas partes. Comparte fácilmente tu contenido "
"de WordPress en redes sociales."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Velocidad instantánea y mejora de SEO. Consigue las mismas ventajas que las "
"páginas web más importantes, sin necesidad de desarrollador."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La búsqueda inmediata ayuda a tus visitantes a encontrar lo que quieren y "
"mejora la fidelización."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Adelántate a las amenazas de seguridad. La exploración automática y las "
"correcciones en un clic os aportan tranquilidad a ti y a tus clientes."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Ponle fin al spam en comentarios y formularios. Ahorra tiempo con la "
"automatización y olvídate de los molestos CAPTCHA."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Sé dueño de tu contenido. Vídeos de alta calidad y sin publicidad creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda. Guarda todos los cambios gracias a las copias de "
"seguridad en tiempo real en la nube y las restauraciones con un solo clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Consigue todo el paquete de Jetpack con herramientas de seguridad en tiempo "
"real, un rendimiento mejorado del sitio y recursos para hacer crecer tu "
"negocio."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"Tienes %(number)d suscriptor que recibe actualizaciones por correo "
"electrónico"
msgstr[1] ""
"Tienes %(number)d suscriptores que reciben actualizaciones por correo "
"electrónico"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Todavía no tienes suscriptores de WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Tienes que verificar tu correo electrónico para poder añadir suscriptores."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (tarifa única)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d páginas extra: %(costOfExtraPages)s (tarifa única)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Servicio: %(oneTimeFee)s (tarifa única)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Esta compra incluye %(numberOfPages)d página extra."
msgstr[1] "Esta compra incluye %(numberOfPages)d páginas extra."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un sitio web de %(numberOfIncludedPages)s páginas diseñado por profesionales "
"en 4 días laborables o menos."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s."
msgstr ""
"Modifica tus "
"%2$s."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Error el actualizar el calendario de depósitos. El calendario no es válido."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "El calendario de depósitos no está disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr ""
"No se ha podido decodificar la respuesta correcta procedente del sitio remoto"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Si continúas con Google, Apple o GitHub, aceptas nuestras {{tosLink}}"
"Condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído nuestra "
"{{privacyLink}}Política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Al continuar con cualquiera de las opciones de abajo, aceptas nuestras "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Con las notificaciones instantáneas, podrás hacer frente a los problemas de "
"seguridad y solucionarlos con un solo clic en cualquier momento y desde "
"cualquier lugar."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack ofrece alertas en tiempo real sobre los "
"problemas de seguridad."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas y conoce mejor a tu público con información "
"detallada en cualquier momento y desde cualquier lugar."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Observa cómo crece tu tráfico con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Supervisa la actividad de tu sitio y restáuralo en cualquier momento y desde "
"cualquier lugar."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logotipos de WordPress y Jetpack, uno al lado del otro"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recibe notificaciones, consulta las estadísticas, restaura el sitio y mucho "
"más con las aplicaciones móviles de Jetpack para iOS y Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustración del editor de contenido de la aplicación de Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un código QR para obtener la aplicación: escanéalo con la cámara de tu "
"dispositivo para descargar la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envíate un correo electrónico con un enlace para descargar la aplicación "
"móvil de Jetpack en tu dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"El Lector permite desplazarte con facilidad por tus sitios favoritos y ver "
"sus últimas actualizaciones. Comenta una entrada, indica que te gusta o "
"guárdala para leerla más tarde."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Sigue tus blogs favoritos"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Comparte fácilmente y desde un único lugar el contenido de tu sitio web en "
"todos los canales de redes sociales que tengas. Publica automáticamente en "
"Facebook, LinkedIn y Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Consulta el crecimiento del tráfico con estadísticas líderes en el sector e "
"información útil. Descubre más información sobre tus visitantes y sus "
"hábitos."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumenta el tráfico y obtén información sobre tus visitantes"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recibe actualizaciones cuando tus sitios favoritos publiquen una nueva "
"entrada, un usuario comente una de tus entradas o consigas un nuevo "
"suscriptor."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Mantente al día con notificaciones en tiempo real"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "Escribe, edita, sube y publica contenido incluso fuera del despacho."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "La inspiración te llega en cualquier lugar"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack ofrece todo lo que necesitas para crear, "
"diseñar, gestionar y desarrollar tu sitio web de WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur con 30 extensiones"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (1000 llamadas "
"de API al mes)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Scan: análisis de malware en tiempo real y correcciones con un solo clic"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas de los últimos 30 días"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de 30 días"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real mientras estás editando"
msgid "Launching Link in bio"
msgstr "Publicando el link in bio"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuar en el navegador"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Abrir en la aplicación de Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gestionar dominio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura del sitio"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Comparte fácilmente el contenido de tu web en las redes sociales"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file"
msgstr ""
"De momento solo se pueden subir archivos con formato CSV. La mayoría de "
"proveedores tienen una opción para exportarlo en los ajustes. "
"Seleccionar otro archivo"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "El formato del correo electrónico no es válido"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amigo@ejemplo.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "padres@ejemplo.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "hermano@ejemplo.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Escribe una vez, publica en todas partes."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Elimina automáticamente el spam de comentarios y formularios."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Análisis automático de malware y reparaciones con un clic."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Ayuda a tus visitantes a encontrar rápidamente lo que buscan."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Herramientas básicas para acelerar tu sitio, sin necesidad de desarrollador."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un solo "
"clic."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Mejora las interacciones con tus clientes y haz crecer tu negocio."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Descubre cómo proteger tu sitio"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Descubre cómo proteger la seguridad de tu sitio cuando instales más plugins."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "Consigue protección gratis"
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr ""
"Céntrate en la gestión de tu negocio mientras nosotros protegemos tu sitio "
"con Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"Jetpack Protect es una solución de seguridad gratuita para WordPress que "
"ejecuta análisis automáticos en tu sitio y te avisa de las vulnerabilidades."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"A medida que vas añadiendo plugins a tu sitio, tienes que tener en cuenta "
"las vulnerabilidades."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later."
msgstr ""
"Haz que tu newsletter destaque con un dominio personalizado. ¿Aún no lo "
"tienes claro? Decídelo más tarde."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Ahorra con el pago anual"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid ""
"Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed "
"with email support to help get your site just right."
msgstr ""
"Destaca y genera ingresos con un sitio sin anuncios, un dominio "
"personalizado y la capacidad de vender suscripciones, aceptar pagos y "
"recaudar donaciones. Todo ello respaldado con soporte por correo electrónico "
"para que tu sitio funcione perfectamente."
msgid ""
"Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day "
"one. Backed with email support to help get everything just right."
msgstr ""
"Pon en marcha tu newsletter con un dominio personalizado, una experiencia "
"sin anuncios y la capacidad de vender suscripciones, aceptar pagos y recibir "
"donaciones desde el primer día. Todo ello respaldado con soporte por correo "
"electrónico para que todo funcione perfectamente."
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Más información sobre %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Esta es una compra internacional sujeta a una operación de cambio de divisa "
"que procesará EBANX, según sus {{tosLink}}Términos y condiciones{{/"
"tosLink}}. Al comprar, das tu consentimiento y aceptas los términos y "
"condiciones de la transacción."
msgid "Contact person"
msgstr "Persona de contacto"
msgid "Company website"
msgstr "Sitio web de la empresa"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nombre y apellidos de la persona de contacto"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"El descuento se aplica al primer pago de un plan anual, pero no se aplica a "
"los próximos pagos recurrentes. El descuento podría no aplicarse a compras "
"anteriores, renovaciones, mejoras de suscripción o en combinación con "
"cualquier otra oferta. Ten en cuenta que algunos nombres de dominio pueden "
"quedar excluidos."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Para solicitar tu nombre de dominio gratuito y acceder a las funciones "
"avanzadas que se incluyen en los planes de pago de WordPress.com, haz clic "
"aquí o en el botón de arriba. Recuerda utilizar el "
"código %2$s al finalizar la compra y ahórrate un %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan, but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Solo quería recordarte que todavía puedes registrar un nombre de dominio "
"complementario al mejorar el plan de tu sitio gratuito a "
"uno de pago. Sin embargo, tu oferta del %2$s%% de descuento termina el "
"%3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Haz clic aquí o en el botón de abajo para mejorar el "
"plan de tu sitio. El código %2$s es válido hasta el %3$s, así que asegúrate "
"de aprovechar esta oferta lo antes posible."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s, you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio web gratuito a uno de "
"pago, podrás registrar tu nombre de dominio durante el primer año "
"¡totalmente gratis! Además, al utilizar el código promocional %2$s"
"strong>, obtendrás un descuento del %3$s%% en tu primer pago."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gestionar plugin"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Has subido un archivo .wpress que funciona con el plugin All-in-One WP "
"Migration. Puedes {{ip}}instalar el plugin{{/ip}} o {{ei}}probar a "
"importarlo todo{{/ei}}. ¿{{cs}}Necesitas ayuda{{/cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Fuentes incorporadas"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Monitoriza las estadísticas de vistas y clics"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temas, botones y colores personalizables"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Añade enlaces ilimitados en tu página"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Profundiza en las estadísticas y detalles de tu sitio con Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Estadísticas en tiempo real en tu escritorio"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetiza tu newsletter con pagos, suscripciones y donaciones"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Sin anuncios"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Añade varias páginas a la newsletter de tu sitio"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importa suscriptores"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Suscriptores ilimitados"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envía correos electrónicos sin límite"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Añadir suscriptores"
msgid "Best for Link in Bio"
msgstr "Ideal para link in bio"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"Want less email?Unsubscribe or modify your Subscription Options."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos?Cancela la suscripción"
"a> o modifica tus opciones de suscripción."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Un comentario nuevo está esperando tu aprobación."
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Sube un logo para tu web. Suelen quedar mejor con un fondo transparente."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}} "
"si tu sitio de WordPress.com no aparece en la lista. O crea un "
"{{NewSiteLink}}nuevo sitio{{/NewSiteLink}}."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}seleccionadas{{/span}}"
msgid "Personalize your Link in Bio"
msgstr "Personaliza tu link in bio"
msgid "Add a short biography here"
msgstr "Añade aquí una breve biografía"
msgid "My Link in Bio"
msgstr "Mi link in bio"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Básico"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack se elimina desde el wp-admin."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de "
"almacenamiento. Tu sitio ha alcanzado su límite de espacio de almacenamiento."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de "
"almacenamiento. Tu sitio casi ha alcanzado el límite de espacio de "
"almacenamiento."
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "%1$s de %2$s de espacio de almacenamiento utilizado"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s se ha quedado sin espacio de almacenamiento"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Elige algo. Comienza algo. Pulsa el botón Publicar."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Hazte un hueco en Internet. En%1$sexactamente%1$s3%1$sminutos."
msgid "Launch a Video Site"
msgstr "Publica un sitio web de vídeos"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Publica una newsletter"
msgid "Launch a Link in Bio"
msgstr "Publica un link in bio"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"%sReplace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%sReemplazar | Eliminar"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campaña"
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Proporción de clics"
msgid "Overall spending"
msgstr "Gasto total"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si continúas, se cancelará la solicitud de aprobación de tu anuncio y la "
"campaña no empezará"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Cancelar la campaña"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sí, cancelar"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desactiva el espaciado personalizado."
msgid "Site Actions"
msgstr "Acciones del sitio"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Crea uno nuevo ahora para experimentar la eficiencia de tener varios buzones "
"de correo."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Crea uno nuevo gratis en el periodo de prueba para experimentar la "
"eficiencia de tener varios buzones de correo."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Conexión de Jetpack Social no válida"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"No se han podido actualizar las conexiones de Jetpack Social en el sitio "
"remoto de Jetpack. No se ha creado ninguna conexión de Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "No se ha podido crear esta conexión de Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Límite de conexiones compartidas de Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Límite de conexiones de Jetpack Social."
msgid "Duplicate Jetpack Social connection."
msgstr "Conexión de Jetpack Social duplicada."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Se ha desactivado la función para compartir contenido en redes de Jetpack "
"Social"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Se ha activado la función para compartir contenido en redes de Jetpack Social"
msgid "Share to my Tumblr blog:"
msgstr "Compartir en mi blog de Tumblr:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Ajustes de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuario no tiene permiso para modificar esta conexión de Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Introduce un ID de conexión de Jetpack Social numérico válido"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "No se ha encontrado ninguna conexión de Jetpack Social para este ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social está desactivado en este blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"Canal de YouTube de WordPress.com"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"Haz clic aquí para empezar a ver vídeos"
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visita %s para empezar a ver vídeos."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Descubre cómo crear tu sitio web con nuestros tutoriales en vídeo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canal de YouTube de WordPress.com."
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com en YouTube. Tutoriales. Guías básicas. Historias de clientes."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d página más: %(costOfExtraPages)s tarifa única"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d páginas más: %(costOfExtraPages)s tarifa única"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Servicio: %(productCost)s tarifa única"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "Los mejores productos para tu sitio de WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a la información de Jetpack Social de esta "
"entrada."
msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post"
msgstr "Si Jetpack Social ya ha terminado de compartir esta entrada"
msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service"
msgstr "Dirección URL utilizada para conectarse al servicio de Jetpack Social"
msgid "Human readable label for the Jetpack Social service"
msgstr "Etiqueta en lenguaje natural para el servicio de Jetpack Social"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL para actualizar la conexión al servicio de Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Mensaje indicando al usuario que vuelva a realizar su conexión al servicio "
"de Jetpack social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "¿El usuario actual puede actualizar la conexión de Jetpack Social?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Mensaje de conexión correcta o errónea a Social Jetpack"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr ""
"¿La prueba de conexión de Jetpack Social se ha realizado correctamente?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a la información de Jetpack Social en este "
"sitio."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social no está disponible en tu sitio ahora mismo."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificador alfanumérico del servicio de Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificador único de la conexión de Jetpack Social"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Un tema para cualquier persona que quiera crear una colección de los enlaces "
"de sus perfiles online. Viene con una selección de patrones listos para su "
"personalización."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "No pierdas el impulso y sigue estos últimos pasos."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Añadir reacción"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"¡Hola! Toca este enlace para iniciar sesión en la aplicación de WooCommerce "
"desde tu dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Si no lo has solicitado, puedes ignorar este correo electrónico."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Solo se puede usar una vez y caduca en una hora."
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"O bien, si ves un código QR más abajo, puedes escanearlo mediante la "
"aplicación de WooCommerce para iniciar sesión."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"¡Hola! Pulsa en este botón para iniciar sesión en la aplicación de "
"WooCommerce desde tu dispositivo."
msgid "Let's head to the checkout"
msgstr "Accede a la página de pago"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Muy buena elección. ¡Ya casi lo tenemos!"
msgid "Mounting it on a marble pedestal"
msgstr "Poniéndola en un pedestal de mármol"
msgid "Shining and polishing your Bio"
msgstr "Puliendo tu biografía"
msgid "Great choices. Nearly there!"
msgstr "Buena elección. ¡Ya casi estamos!"
msgid ""
"You’re 3 minutes away from a stand-out Link in Bio site. Ready? "
msgstr ""
"Estás a 3 minutos de tener un sitio de link in bio impresionante. ¿Preparado?"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Subir una imagen de perfil"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Añadir un icono para el sitio"
msgid ""
"reacted to your P2 post\"%2$s\": %3$s"
msgstr ""
"ha reaccionado a tu entrada P2\"%2$s\": "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Empezar con %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Empieza con la versión gratuita y prueba nuestros productos premium más "
"adelante."
msgid "Still not sure?"
msgstr "¿No te decides?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha reaccionado a tu entrada %3$s"
msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet."
msgstr "¡Vaya! Parece que el sitio de tu curso todavía no tiene nombre."
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet."
msgstr "Parece que tu link in bio todavía no tiene nombre."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Supervisa la actividad de tu sitio y restáuralo en cualquier momento y desde "
"cualquier lugar."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Restaura tu sitio con un simple toque con la aplicación móvil de Jetpack. "
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Necesito detalles sobre un cobro reciente de wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Quiero buscar en una base de conocimientos para encontrar respuestas"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documentación de soporte de WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Necesito una guía para empezar a crear mi sitio o blog en WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Necesito ayuda para iniciar sesión en WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recuperación de cuenta de WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"Necesito ayuda para instalar mi sitio de WordPress en otro proveedor de "
"alojamiento"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Foros de soporte de WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Necesito que el servicio de atención al cliente me ayude con un sitio de "
"pago alojado en WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Atención al cliente de WordPress.com"
msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com"
msgstr "Necesito ayuda con un sitio gratuito alojado en WordPress.com"
msgid "WordPress.com Community Support Forums"
msgstr "Foros de soporte de la comunidad de WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Conecta tu blog a Facebook con Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utiliza las herramientas de Jetpack Social de tu sitio para conectarlo con "
"tus cuentas de redes sociales y compartir automáticamente nuevas entradas. "
"Conecta con Facebook, LinkedIn y otras redes sociales."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook puede conectar Jetpack Social con las páginas de Facebook, pero no "
"con los perfiles. {{a}}Más información sobre Jetpack Social para Facebook{{/"
"a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"¡Hay que volver a validar Jetpack! Ha habido algunos cambios en LinkedIn, "
"así que tienes que reactivar Jetpack Social desconectando y volviendo a "
"conectar tu cuenta."
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Comparte publicaciones con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes elegir el momento exacto para compartir tu entrada con "
"Jetpack Social? ¡Pues sí! Haz clic en el icono del calendario al lado de "
"«Compartir entrada» para programar lo que quieres compartir en redes "
"sociales."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Utiliza {{a}}Jetpack Social{{/a}} para compartir tu contenido en tus cuentas "
"de redes sociales."
msgid "Activate now"
msgstr "Activar ahora"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Puedes encontrar las claves de licencia en el correo electrónico de "
"confirmación de compra."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Tienes licencias disponibles para algunas funciones de Jetpack. Puedes "
"activarlas ahora si quieres."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Tienes una licencia de %(productName)s disponible. Puedes activarla ahora si "
"quieres."
msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts."
msgstr "También tendrás acceso a soporte de la mano de expertos en WordPress."
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Ya no tendrás que volver a generar manualmente el CSS crítico de tu sitio "
"cada vez que lo actualices o añadas contenido nuevo."
msgid ""
"For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack "
"Boost."
msgstr ""
"Durante las próximas 48 horas, disfruta de un %s de descuento adicional en "
"el primer año de Jetpack Boost."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost"
msgstr "Oferta especial para automatizar Jetpack Boost"
msgid "Save time by automating critical CSS."
msgstr "Ahorra tiempo automatizando el CSS crítico."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off"
msgstr ""
"Oferta especial para automatizar Jetpack Boost: disfruta de un %s de "
"descuento adicional"
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin."
msgstr ""
"Ya no tendrás que volver a generar manualmente el CSS crítico de tu sitio en "
"el plugin Boost cada vez que actualices el sitio o añadas contenido nuevo."
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we "
"automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores "
"each time you update your site."
msgstr ""
"Deja que hagamos el trabajo duro con la automatización del CSS crítico; cada "
"vez que actualices tu sitio, volveremos a generar automáticamente el CSS "
"crítico y las calificaciones de rendimiento del sitio."
msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS"
msgstr ""
"Ahorra tiempo y mantén la velocidad del sitio con la automatización del CSS "
"crítico"
msgid "Ensure your site remains fast."
msgstr "Asegúrate de que tu sitio vaya a toda velocidad."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Descubre cómo programarlas: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Conecta las cuentas de redes sociales: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Descubre cómo programarlas"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Programa las entradas con antelación para no estar atado a un escritorio y "
"publícalas a la hora en que tus seguidores estén más activos en las redes "
"sociales."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Conecta las cuentas de redes sociales"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Con tan solo unos clics y desde un único lugar, Jetpack Social publica las "
"entradas y los productos de tu sitio en todos los canales de redes sociales "
"que tengas."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escribe una vez y publica en todas partes"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Consigue más seguidores compartiendo tu contenido."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Tienes más información sobre cómo gestionar tu suscripción de Workspace en "
"esta página de soporte: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Echa un vistazo a todas las increíbles funciones que incluye el plan "
"Workspace Business Starter aquí: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Como te comentábamos en el último correo electrónico acerca de este cambio, "
"Google requiere que todos los planes antiguos de G Suite se cambien a un "
"plan de Workspace. Puedes leer más sobre ello aquí: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"El precio ha cambiado debido a diversos factores, como variaciones en los "
"impuestos y en los tipos de cambio de moneda."
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here."
msgstr ""
"Los sitios redireccionados dirigen al visitante al dominio asignado. Puedes "
"leer más sobre ellos aquí."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "No tienes ningún sitio redireccionado"
msgid "You can change all of this later, too."
msgstr "También podrás cambiar todo esto más adelante."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar con el pago"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers. "
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers."
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Tu suscripción se renueva el %1$s. Se te cobrará el mismo precio que antes, "
"%2$s al año por buzón de correo, en el momento de la renovación."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"El precio de tu suscripción ha sido actualizado a %1$s al año por buzón de "
"correo. Cuando tu suscripción se renueve el %2$s, se te cobrará este nuevo "
"precio. No es necesario que hagas ni pagues nada más por tu cuenta de correo "
"electrónico de momento."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document."
msgstr ""
"Tienes más información sobre cómo gestionar tu suscripción de Workspace en "
"esta página de soporte."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here."
msgstr ""
"Echa un vistazo a todas las increíbles funciones que incluye el plan "
"Workspace Business Starter aquí."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here."
msgstr ""
"Como te comentábamos en el último correo electrónico acerca de este cambio, "
"Google requiere que todos los planes antiguos de G Suite se cambien a un "
"plan de Workspace. Puedes leer más sobre ello aquí."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Tu plan de Workspace"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "No hace falta que hagas nada más."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Queríamos que supieras que tu suscripción de %1$s asociada a %2$s se ha "
"trasladado correctamente a Google Workspace Business Starter."
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Tu suscripción de G Suite se ha cambiado a Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "¡Genial! Transición de %s a Google Workspace completada"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Mejora Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros con el CSS crítico automatizado. Cada vez "
"que hagas un cambio en tu sitio, regeneraremos automáticamente los CSS "
"críticos y actualizaremos las calificaciones de rendimiento. También "
"dispondrás de un soporte dedicado para que puedas enviarnos un correo "
"electrónico con cualquier pregunta."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect explora tu sitio todos los días para advertirte de las "
"vulnerabilidades asociadas a tu instalación, plugins y temas de WordPress."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Exploración automática de malware"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Adelántate a las amenazas de seguridad y malware."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Te damos la bienvenida a Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros con el CSS crítico automatizado. Cada vez "
"que hagas un cambio en tu sitio, regeneraremos automáticamente los CSS "
"críticos y actualizaremos las calificaciones de rendimiento."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Mejora Boost: Regeneración automática del CSS crítico"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carga solo las imágenes que el visitante del sitio puede ver para que el "
"sitio sea más rápido y ahorrar ancho de banda."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "\"Carga perezosa\" de imágenes"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retrasa algunas tareas hasta que se cargue la página, para que lo más "
"importante se muestre más rápido."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera estilos optimizados para cada página y aumenta mucho la velocidad, "
"especialmente en móviles."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS crítico"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Acelera tu sitio web con optimizaciones de un solo clic."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pago cancelado para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "¿Quieres cancelar este pago?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar pago"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pago eliminado para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "¿Quieres eliminar este pago?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Eliminar pago"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logotipo de LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logotipo de Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android: Obtener en Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "iOS de Apple: Descargar en el App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recibe notificaciones, consulta las estadísticas, restaura el sitio y mucho "
"más con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Tu sitio, en tu bolsillo."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logotipos de Jetpack y de WordPress uno al lado del otro"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crea tu newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuración del alojamiento"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "No vendas ni compartas mi información personal"
msgid "Choose a design to start"
msgstr "Elige un diseño para empezar"
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Modifica losajustes de "
"las notificaciones por correo electrónico."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste tanto como le ha gustado el tuyo."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Ha habido un problema al recuperar tu información de acceso SSH. Vuelve a "
"cargar la página e inténtalo de nuevo."
msgid "Create credentials"
msgstr "Crear credenciales"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar "
"operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Para "
"obtener más información, consulta {{supportLink}}Conectarse a SSH en "
"WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid "What is SSH?"
msgstr "¿Qué es el protocolo SSH?"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "Credenciales SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accede y edita directamente los archivos de tu web creando unas credenciales "
"SFTP y utilizando un cliente SFTP. También puedes activar el protocolo SSH "
"para realizar operaciones avanzadas en tu sitio con líneas de comando."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenido premium: proporciona opciones para suscripciones de pago y "
"comparte contenido premium (como texto, imágenes, video y de cualquier otro "
"tipo) en tu sitio web. Puede que lo conozcas como \"contenido cerrado\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulario de Donaciones: permite a los visitantes personalizar su apoyo "
"económico. Más opciones para el usuario en un formato compacto."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botón de Pagos: permite a los visitantes pagar por bienes y servicios "
"digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas. Opciones para pagos "
"únicos o recurrentes (mensuales y anuales)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenido premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulario de donaciones"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Contenido premium en nuestra página de soporte"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenido premium: proporciona opciones para ofrecer "
"suscripciones de pago y compartir contenido premium (como texto, imágenes, "
"vídeo y de cualquier otro tipo) en tu web. Puede que lo conozcas como "
"«contenido restringido»."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Formulario de donaciones en nuestra página de "
"soporte"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulario de Donaciones: permite a los visitantes "
"personalizar su apoyo económico. Más opciones para el usuario en un formato "
"compacto."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Botón de Pagos en nuestra página de soporte"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botón de Pagos: permite a los visitantes pagar por bienes y "
"servicios digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas. Opciones para "
"pagos únicos o recurrentes (mensuales y anuales)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulario de donaciones"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Esto significa que los pagos de tus clientes a través de los bloques Pagos "
"irán automáticamente a tu cuenta de Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Has conectado correctamente tu cuenta de Stripe a tu sitio web."
msgid "Nice work."
msgstr "¡Bien hecho!"
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Ya lo has conectado."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Descubre qué puedes hacer ahora."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Bloques Pagos: Tu cuenta de Stripe está conectada"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access "
"them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d sitio está oculto de la lista. Usa el buscador para "
"acceder a él."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d sitios están ocultos de la lista. Usa el buscador para "
"acceder a ellos."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Incluso un "
"retraso de un segundo en los tiempos de carga puede reducir las tasas de "
"conversión en un 20 %. (fuente: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtener Boost gratis"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Consigue una velocidad supersónica para tu sitio con el panel de "
"administración y las herramientas de aceleración fáciles de usar de Jetpack "
"Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Incluso un "
"retraso de un segundo en los tiempos de carga puede reducir las tasas de "
"conversión en un 20 %%. (fuente: web.dev)"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Descubre cómo potenciar tu sitio web para conseguir más visitas a la página"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Obtén copias de seguridad del sitio en tiempo real"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"En Jetpack, recomendamos hacer copias de seguridad regulares de tu sitio "
"para poder restaurarlo con un solo clic."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"A veces, los plugins que se actualizan automáticamente pueden causar cambios "
"inesperados en el sitio. Encontrar una versión anterior del plugin o "
"aprender a instalarlo para revertir los cambios puede ser todo un desafío."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Hemos detectado que has activado hace poco las actualizaciones automáticas "
"de uno de tus plugins. ¡Bien hecho! Mantener los plugins actualizados es "
"esencial para tener un sitio web próspero."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Descubre cómo asegurar tu sitio antes de actualizar automáticamente tus "
"plugins"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Prepárate para las actualizaciones automáticas"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Aumenta la "
"velocidad de tu sitio ahora mismo."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Consigue más visitas para tu nueva página"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icono de flecha"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Descubre cómo conseguir más visitas y conversiones haciendo que tu sitio sea "
"más rápido."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page"
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: consigue "
"más visitas para tu nueva página"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "- Usuarios ilimitados"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- CDN global"
msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "- Video a cámara rápida con 60 FPS y Full 4K HD"
msgid "- Customizable video player"
msgstr "- Reproductor de vídeo personalizable"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "- No ads"
msgstr "- Sin anuncios"
msgid "Take an additional %s off now"
msgstr "Consigue un %s de descuento adicional"
msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!"
msgstr "Esta oferta especial caduca en 48 horas, no te la pierdas."
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off"
msgstr ""
"Oferta especial para desbloquear VideoPress: un %s de descuento adicional"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off"
msgstr "Oferta especial para desbloquear VideoPress: un %s de descuento extra"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "Video a cámara rápida con 60 FPS y Full 4K HD"
msgid "Customizable video player"
msgstr "Reproductor de vídeo personalizable"
msgid "Jetpack VideoPress benefits:"
msgstr "Ventajas de Jetpack VideoPress:"
msgid ""
"With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can "
"post more than 1 video to your site."
msgstr ""
"Con un plan de pago de Jetpack VideoPress obtienes 1 TB de almacenamiento en "
"la nube y puedes publicar más de 1 vídeo en tu sitio."
msgid "Stunning quality video, with none of the hassle"
msgstr "Calidad de video impresionante sin complicaciones"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mejora tu plan ahora: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Mejora tu plan de Jetpack VideoPress para publicar más de 1 vídeo en tu "
"sitio; incluye 1 TB de espacio de almacenamiento en la nube."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Accede a más vídeos y a 1 TB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress incluye todas las opciones de personalización que "
"necesitas para mantener el interés de tus espectadores."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personaliza el reproductor de vídeo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Ahorra tiempo gestionando tus vídeos en la misma interfaz que tu sitio web. "
"Arrastra y suelta los vídeos directamente en WordPress, gestiona los vídeos "
"de la biblioteca multimedia de WordPress y activa los bloques de vídeos e "
"historias."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vídeo creado específicamente para los sitios de WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crea tu propia newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid "New comment!"
msgstr "Nuevo comentario"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado en una de tus entradas"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado en %3$s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "Todos los plugins"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Instalado en %(count)d sitio"
msgstr[1] "Instalado en %(count)d sitios"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Aunque el tema desactive los estilos de diseño generados."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr ""
"El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el "
"tipo de plantilla principal, p. ej. en el caso de \"libros de taxonomía\" "
"extraeremos \"taxonomía\""
msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
" Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de "
"plantillas"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "El slug de la plantilla para conseguir una alternativa"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco es un tema con estilo, dinámico y extravagante con una fuente "
"monoespacio. Tanto el estilo como el espaciado conforman una estética "
"atrevida, ideal para aquellos usuarios que buscan crear un sitio web "
"llamativo."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envía atractivos newsletters desde WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Acumula suscriptores, gestiona tus listas y crea correos automáticos para "
"aumentar el alcance de tus correos electrónicos de marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga es un tema ordenado y elegante. Gracias a su sofisticada tipografía y "
"su aspecto pulido, es la combinación perfecta para un estudio de "
"arquitectura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"A %1$s le gusta tu entrada "
"%4$s."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts."
msgstr ""
"A %1$s le gusta una de tus "
"entradas."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Abrir cuando el usuario envíe el formulario (recomendado)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "No se ha actualizado la configuración."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Conecta tu sitio para usar Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search no se puede utilizar con el modo offline."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Según el uso y el límite de almacenamiento."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 30 días"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Lista para ser promocionada"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Todo con WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Ancho de banda sin límites"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Tráfico ilimitado"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"Search. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a Jetpack Search! Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Todavía no has creado ningún contenido."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Ya casi está todo listo para empezar"
msgid "Donation"
msgstr "Donación"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Suscripción anual"
msgid "Get discount"
msgstr "Consigue el descuento"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Consiguiendo descuento"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Al utilizar el descuento aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del "
"servicio{{/tosLink}}. Si tienes activada la renovación automática, nos "
"autorizas a que carguemos regularmente los cobros pertinentes a través de tu "
"método de pago hasta que canceles el servicio, cosa que podrás hacer en "
"cualquier momento. Entiendes {{autoRenewalSupportPage}}cómo funciona la "
"suscripción{{/autoRenewalSupportPage}} y {{faqCancellingSupportPage}}cómo se "
"cancela{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"El {{strong}}%(percentDiscount)d %%{{/strong}} de descuento se aplicará en "
"la próxima factura."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nos encantaría a ayudarte a utilizar %(brand)s. ¿Te interesa esta oferta "
"especial?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "¡Ha habido un error al aplicar el descuento!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Parece que el descuento no es válido, prueba a volver a cargar la página de "
"compra."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/"
"strong}} el próximo mes. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al "
"mes{{/strong}} cada siguiente mes."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para el próximo mes"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/"
"strong}} durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por "
"{{strong}}%(fullPrice)s al mes{{/strong}} cada siguiente mes."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para los próximos "
"%(periods)d meses"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al año{{/"
"strong}} el próximo año. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al "
"año{{/strong}} cada siguiente año."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para el próximo año"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al año{{/"
"strong}} durante los próximos %(periods)d años. Después se renovará por "
"{{strong}}%(fullPrice)s al año{{/strong}} en el siguiente año."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para los próximos "
"%(periods)d años"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"{{strong}}%(renewalPrice)s cada bienio{{/strong}} en el próximo bienio. "
"Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s cada bienio{{/strong}} en "
"los siguientes bienios."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para tu próxima "
"renovación de dos años"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"{{strong}}%(renewalPrice)s cada bienio{{/strong}} durante los próximos "
"%(periods)d bienios. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s cada "
"bienio{{/strong}} en los siguientes bienios."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Consigue un descuento del %(discount)d %% en %(name)s para tus próximas "
"%(periods)d renovaciones de dos años"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Volver a mis compras"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Hace que parezca que la página carga más rápido. Como resultado, hay menos "
"posibilidades de que un visitante abandone la página."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"El renderizado del mayor elemento con contenido (LCP) mide cuándo se muestra "
"la parte de contenido más grande."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP más rápido"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"El hecho de que alguien vea aparecer el contenido es una garantía de que la "
"página se carga correctamente."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"La primera impresión de contenido (FCP) mide la rapidez con la que la "
"primera imagen o texto aparece en pantalla."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP más rápida"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "¿Por qué son importantes la FCP y el LCP?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Consulta los resultados de la prueba comparativa"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Boost supera a los cinco mejores plugins de rendimiento en la prueba "
"comparativa"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Se ha producido un error. No tienes permiso para usar esta URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "No tienes permiso para añadir una redirección a esta URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gestionar plugins instalados en todos los sitios"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gestionar todos los plugins instalados en %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hola, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS crítico manual"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Más información sobre desasignar licencias"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Desasignar esta licencia implica que el sitio {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"no tendrá acceso a {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Cuando se complete esta "
"acción, podrás asignar la licencia a otro sitio. Se te seguirá facturando."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "¿Seguro que quieres desasignar esta licencia?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Desasignar licencia"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Puedes reclamar tu dominio gratuito más adelante si todavía no lo tienes "
"claro."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Con tu suscripción de Jetpack Boost, cada vez que hagas un cambio en tu "
"sitio, regeneraremos automáticamente el CSS crítico de este."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Generación automática del CSS crítico"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Boost!"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Si utilizas un dominio personalizado con un plan de pago, puedes reemplazar "
"la dirección gratuita de tu sitio, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, haciendo que sea mucho más fácil de "
"recordar y de compartir."
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Al crear una cuenta, aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/"
"tosLink}} y confirmas que has leído nuestra {{privacyLink}}política de "
"privacidad{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Incluido en una suscripción anual"
msgid "Brief description"
msgstr "Descripción corta"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese es un tema pensado para restaurantes, negocios de comida y caterings."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Desde{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Versión actual %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Permitir actualizaciones automáticas."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vídeo a cámara rápida con 60 FPS y resolución Full 4K"
msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use."
msgstr "¡Enhorabuena! Ahora puedes utilizar los bloques Premium."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promociona tus entradas con nuestro sistema de anuncios."
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promociona tus entradas con nuestro sistema de anuncios."
msgid "Reset filters"
msgstr "Restablecer filtros"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "No hay entradas que coincidan con tu selección de filtros."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Uhm, no hemos encontrado una cuenta de WordPress.com asociada a ese perfil "
"de redes sociales. Revisa los datos y vuelve a intentarlo. También puedes "
"{{a}}registrar una cuenta nueva{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"También tendrás un dominio gratis durante un año y servicio de soporte por "
"correo electrónico."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Este no es el usuario correcto para esta acción."
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sujeto a tu límite de uso y almacenamiento. {{link}}Más información{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los límites de almacenamiento de copias de seguridad?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 30 días*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Según el uso y el límite de almacenamiento."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Registro de actividad de 30 días*"
msgid "Project threads"
msgstr "Hilos de proyecto"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Primero se muestran las entradas con comentarios nuevos"
msgid "Publication date"
msgstr "Fecha de publicación"
msgid "Crossposts"
msgstr "Entradas cruzadas"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr ""
"Haz una copia de seguridad de tus correos electrónicos si decides no renovar"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si quieres restaurar el servicio y seguir enviando y recibiendo correos "
"electrónicos, es necesario que renueves la suscripción antes del %s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauración de tu servicio de correo electrónico"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Queremos hacerte saber que tu suscripción al Correo Profesional de los "
"siguientes buzones de correo ha caducado el %1$s y tu servicio de correo "
"electrónico ha sido suspendido:"
msgid "Hi there"
msgstr "Hola"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "Hola, %1$s"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Tu Correo electrónico profesional se ha suspendido: ¡haz algo!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Este documento no es de acceso público."
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Toca para abrir el documento insertado en %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Inserción de Documentos de Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Este documento es privado. Para ver el documento, inicia sesión en una "
"cuenta de Google con la que se haya compartido y después actualiza esta "
"página."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Modifica tus "
"ajustes de notificación por correo electrónico."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s."
msgstr ""
"A %1$s le gusta tu comentario en %3$s."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments."
msgstr ""
"A %1$s le gusta uno de "
"tus comentarios."
msgid "New like!"
msgstr "¡Nuevo Me gusta!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestionar suscriptores"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"El tema Munchies, que se ha diseñado pensando en negocios sin una sede fija, "
"viene con patrones para varios menús, un calendario para próximos eventos y "
"muchas opciones más. Usa este tema para compartir tu historia con los "
"clientes y hacer que conecten contigo más fácilmente."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist es un tema diseñado para creadores que utilizan el sitio web "
"para contar sus historias, compartir su trabajo y conectar con sus fans. "
"Este tema saca el máximo partido de WooCommerce para que puedas integrar una "
"tienda simple o extensa."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste tanto como le ha gustado el tuyo."
msgid "Welcome to Jetpack Stats"
msgstr "Te damos la bienvenida a Jetpack Stats"
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "El usuario no está suscrito."
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "Es necesario mejorar el plan de tu sitio para instalar plugins."
msgid "Manage sites"
msgstr "Gestionar sitios"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Instalado en {{span}}%d sitio{{/span}}"
msgstr[1] "Instalado en {{span}}%d sitios{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Instalado y {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}desactivado{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}activo{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción a Jetpack "
"Anti-spam. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a Jetpack Anti-spam. Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"No te preocupes, hemos recibido tu mensaje y nos pondremos en contacto "
"contigo lo antes posible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Has enviado una solicitud %s."
msgid ""
"Thanks for flying with "
" WordPress.com"
msgstr ""
"Gracias por volar con "
" WordPress.com"
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifica tus ajustes de notificación por correo electrónico."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Entradas de %s que merece la pena ver:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Debes aceptar los términos"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Aceptas que se pueda crear una cuenta en el sitio web de un desarrollador "
"externo relacionado con los productos que has comprado."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Compra Yoast SEO Premium para garantizar que más gente vea tu increíble "
"contenido."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio con Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Todavía estamos en proceso de eliminar uno o más de tus sitios. Esto "
"normalmente tarda unos 15-20 minutos. Cuando se haya eliminado, deberías "
"poder cerrar tu cuenta desde esta página."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Se ha producido un problema al añadir el comando CLI de notificaciones P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr ""
"El identificador de la entrada facilitado es una página, no una entrada."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Este no es un comentario padre."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "No tienes un método de pago para renovar esta suscripción"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Mejora tu plan %(planName)s para instalar plugins premium."
msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits"
msgstr ""
"Los depósitos están desactivados: actualiza tu cuenta bancaria para activar "
"los depósitos"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Infórmanos si no eras tú."
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "¡Correcto! Has renovado %(productName)s."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"¡Correcto! Has renovado %(productName)s. {{a}}Aprende más sobre las "
"renovaciones{{/a}}"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Descubre cómo añadir videos a tu sitio"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress está activo ahora. Calidad de video impresionante sin "
"complicaciones. Arrastra y suelta los videos con el editor de WordPress y "
"céntrate en tu contenido en vez de en los anuncios."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sin anuncios, video personalizable"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"VideoPress. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a Jetpack VideoPress! Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La exploración automática de malware está activa. Te enviaremos una "
"notificación si detectamos algo sospechoso, con correcciones de un clic para "
"la mayoría de los problemas."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr ""
"Restauración de la copia de seguridad de la configuración con un solo clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Las copias de seguridad en la nube en tiempo real están activas en tu sitio. "
"Guarda todos los cambios y vuelve a conectarte con un solo clic desde el "
"ordenador o el móvil."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"La privacidad y la protección de datos son una prioridad importante para "
"nosotros. Lee la política de seguridad y privacidad de Stripe y nuestro "
"proceso de verificación %1$sen este enlace%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si solicitaste este cambio, no tienes que hacer nada más."
msgid "Check my account"
msgstr "Comprobar mi cuenta"
msgid ""
"Please log in to your account to view your deposit settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Inicia sesión en tu cuenta para ver tus ajustes de depósito con el enlace "
"que hay a continuación:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "¿No has solicitado este cambio?"
msgid "Someone updated the account that you receive deposits to"
msgstr "Alguien ha actualizado la cuenta en la que has recibido los depósitos."
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Plataformas para cursos y aprendizaje"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendario de eventos"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "Atención al cliente y chat"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un poco más, ya casi tenemos listo tu dominio."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Sube e inserta galerías de imágenes, presentaciones y hojas de cálculo "
"fácilmente. Con 1 GB de almacenamiento gratuito, podrás subir y compartir "
"todo tu contenido con tus amigos, seguidores y clientes sin esfuerzo."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Sea cual sea tu presupuesto, WordPress.com tiene el plan adecuado para ti. "
"Crea una página web gratuita y obtén acceso a temas profesionales, 1 GB de "
"espacio de almacenamiento, soporte de la comunidad y mucho más."
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espacio de almacenamiento"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s está a punto de llegar al límite de almacenamiento de %2$s"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s está a punto de llegar al límite de almacenamiento"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s se está quedando sin espacio de almacenamiento"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s se está quedando sin espacio"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s no tiene espacio"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista de los módulos de Jetpack"
msgid ""
"With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your "
"site. You can upgrade to a %(planName)s plan to also remove the WordPress."
"com footer credit."
msgstr ""
"Con tu plan, se ha eliminado toda la publicidad de WordPress.com de tu "
"sitio. Puedes cambiar a un plan %(planName)s para eliminar también los "
"créditos del pie de página de WordPress.com."
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "Parece que la URL que has introducido no es un sitio de %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Comparte entradas que ya han sido publicadas."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Más información sobre {{a}}añadir licencias y facturación {{icon}}{{/icon}}"
"{{/a}}"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "API de WooCommerce Stamps.com"
msgid "Fee details:"
msgstr "Detalles del cargo:"
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Tu plan actual ya no está disponible para nuevas suscripciones. Ya está todo "
"listo para seguir con el plan tanto tiempo como quieras. Si lo prefieres, "
"puedes cambiar a cualquier de nuestros planes actuales seleccionándolo "
"abajo. Ten en cuenta que el cambio de plan es irreversible."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Utiliza la herramienta de búsqueda en esta página para encontrar un dominio "
"que te guste y elige cualquier plan anual de pago."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "No se han encontrado resultados. Intenta precisar la búsqueda."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Responde a este correo "
"electrónico y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your deposits again:"
msgstr ""
"Para proteger tu dinero contra el fraude, deberás compartir un poco más de "
"información y, de esta manera, podremos confirmar tu identidad y proteger "
"tus ganancias. Cuando hayas verificado tu negocio, empezarás a recibir los "
"depósitos de nuevo:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Para seguir recibiendo depósitos de nuestra parte, verifica los datos de tu "
"cuenta."
msgid "Verify your details to receive your deposits 💸"
msgstr "Verifica tus datos para recibir los depósitos 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Búsqueda de ayuda"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre es un tema de blogs atrevido y original, muy inspirado por las "
"revistas y los sitios web de moda y estilo de vida."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo: complemento Refer A Friend"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Es el momento de que pongas tus ideas en Internet. Te guiaremos en el "
"proceso de crear una página web que se adapte a todas tus necesidades."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here."
msgstr ""
"Los sitios en «próximamente» mostrarán una página avisando de que el sitio "
"está todavía en construcción. Puedes leer más sobre ellos aquí."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "No tienes ningún sitio en «próximamente»"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Los sitios privados no están accesibles a todo el mundo. Puedes leer más "
"sobre ellos aquí."
msgid "You have no private sites"
msgstr "No tienes ningún sitio privado"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nuestro equipo y centro de soporte están aquí para ayudarte en el "
"proceso de publicación de tu sitio."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "No has publicado ningún sitio"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Ningún sitio coincide con tu búsqueda."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Buscar por nombre o dominio"
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"A partir de ahora puedes ampliar las capacidades de tu sitio gracias a los "
"plugins premium. Puedes comprarlos en la página de plugins."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "Instala plugins premium en tu página web"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nos tomamos muy en serio la privacidad y la protección de tus datos. Obtén "
"más información sobre la política de seguridad y privacidad de Stripe y "
"nuestro proceso de verificación %1$sen este enlace%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Consultar mis detalles"
msgid ""
"%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s se ha creado en colaboración con Stripe, así que para actualizar de "
"forma segura tu información de pago con %2$s, ve al escritorio de Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview "
"your account info%2$s."
msgstr ""
"Para recibir este y futuros pagos, %1$srevisa la información de tu cuenta"
"%2$s."
msgid "However, your bank has returned your deposits."
msgstr "Sin embargo, tu banco ha devuelto los depósitos."
msgid ""
"We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Hemos intentado depositar las ganancias de la tienda en tu cuenta bancaria o "
"tarjeta de débito registrada."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"¿Lo tienes todo listo para actualizar los datos a través del escritorio de "
"Stripe? Para acceder, puedes hacerlo desde aquí:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s se ha creado en colaboración con Stripe. Puedes %2$sacceder al "
"escritorio de Stripe%3$s para introducir de forma segura tus datos bancarios "
"o la información de tu tarjeta de débito para empezar a recibir pagos."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "No te quedes sin recibir los pagos"
msgid "Please verify your payment details to receive deposits"
msgstr "Verifica tus datos de pago para recibir depósitos."
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr "%1$s, tus pagos no se han depositado. Verifica la información."
msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr "Tus pagos no se han depositado. Verifica la información."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaciado del tema activa."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamaños de espaciado del tema activos."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sExtragrande"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sExtrapequeño"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Algunos de los valores \"theme.json settings.spacing.spacingScale\" no son "
"válidos."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Regístrate ahora y gestiona los sitios de tus clientes fácilmente."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un tema usa plantillas basadas en bloques."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Para restaurar tu sitio a una versión anterior, es necesario que añadas las "
"credenciales del servidor. Es recomendable realizar esta acción ahora para "
"que puedas restaurar tu sitio con un solo clic en el caso de que surjan "
"problemas en un futuro."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Restauración de la configuración con un solo clic"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Las copias de seguridad en tiempo real en la nube ahora están activas en tu "
"sitio. Guarda todos los cambios y vuelve a conectarte con un solo clic desde "
"el ordenador o el móvil."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Ahora, puedes disfrutar de lo mejor de Jetpack en plugins individuales para "
"adaptarte a las necesidades de tu sitio."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crea tu propio Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Puedes editar el contenido más tarde con el editor de WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Se hará una copia de seguridad de todos los cambios que hagas"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "Pide ayuda al autor del tema y a la comunidad de WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Thanks for chatting with %2$s"
msgstr "Gracias por chatear con %2$s"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ocultar las preguntas frecuentes"
msgid "Hire a professional"
msgstr "Contrata a un profesional"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"¡Comparte tu sitio ya terminado con el mundo en %(days)d días laborables o "
"menos!"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Envía el contenido para tu nueva web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "¿No te decides? ¡Deja que nuestros expertos elijan el mejor diseño!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Elige el diseño y las páginas"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Si quieres puedes aportar los perfiles de redes sociales que tengas."
msgid "Submit your business information"
msgstr "Envía la información sobre tu negocio"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}} Tarifa única, además de la compra de un plan %(plan)s. Un "
"profesional de WordPress.com creará diseños para hasta %(freePages)d páginas "
"de tu sitio. En 4 sencillos pasos:"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos y podrás ganar dinero con WooCommerce "
"(simplemente debes introducir tus datos)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "¡Ya casi has terminado! Introduce tus datos y empieza a ganar dinero"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr ""
"Empieza a vender con WooCommerce (solo tienes que completar tu registro)"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"¡Comparte tus datos! y empieza a aceptar pagos en la tienda en cuestión de "
"minutos."
msgid ""
"Hello! 👋 You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"¡Hola! 👋 No deberías estar aquí. Esta ruta se usa para gestionar "
"el proceso de compra de WordPress.com Payments. Sin embargo, hemos detectado "
"que faltan parámetros necesarios y no podemos continuar. Si has llegado a "
"este sitio a través de su propietario, infórmale de la situación."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Caché interna del usuario para los resultados."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Código postal"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo de calle (calle, callejón, avenida, plaza, etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Números de la dirección"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Dedica un momento a conectarte a tu cuenta de WordPress.com y revisar con "
"atención la información de contacto del registrante que has proporcionado. "
"Entre los errores más comunes se incluyen problemas como los siguientes:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"No hemos podido validar la información de contacto para %1$s con los "
"documentos que has presentado recientemente. Es posible que este problema se "
"deba a un error tipográfico en los datos de registro."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Gracias de nuevo por atender este asunto con rapidez."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrige los errores y guarda los cambios. Nominet pondrá en cola una nueva "
"revisión. Si, aun así, no se puede validar tu información de contacto, te lo "
"notificaremos de nuevo."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo de calle (calle, callejón, avenida, plaza, etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Números de la dirección"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Dedica un momento a conectarte a tu cuenta de WordPress.com y revisar con "
"atención la información de contacto del "
"registrante que has proporcionado. Entre los errores más comunes se "
"incluyen problemas como los siguientes:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"No hemos podido validar la información de contacto para %1$s"
"strong> con los documentos que has presentado recientemente. Es posible que "
"este problema se deba a un error tipográfico en los datos de registro."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserta el botón de pago o el bloque Formulario de donaciones. En el área "
"del editor, busca el botón «Conectar» que aparece en el aviso. Haz clic en "
"el botón y rellena la información solicitada."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Conecta con Stripe para empezar» y rellena la "
"información solicitada."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Ve a Mi sitio → Herramientas → Ganar → Pagos."
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Conéctate a nuestro procesador de pagos"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Después de rellenar la información solicitada y enviarla, se te redirigirá "
"automáticamente a tu sitio de WordPress.com, que ya estará listo para "
"recibir los pagos de tus visitantes."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Bloques de pagos de WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserta el botón de pago o el bloque Formulario de donaciones. En el área "
"del editor, busca el botón Conectar que aparece en el "
"aviso. Haz clic en el botón y rellena la información solicitada."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Bloques de Pagos"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "Cómo aceptar pagos en tu sitio web de WordPress.com."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Haz clic en el botón Conecta con Stripe para empezar y "
"rellena la información solicitada."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Ve a Mi sitio → Herramientas → Ingresos → Pagos."
msgid "Payments page"
msgstr "Página de pagos"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Puedes empezar el registro de Stripe de dos maneras:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe procesa de forma segura y sin complicaciones todas las compras con "
"tarjeta de crédito y débito a través de estos bloques."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Para empezar a procesar los pagos con el botón Pagos y el Formulario de "
"donaciones, primero debes conectar tu cuenta bancaria a nuestro procesador "
"de pagos (Stripe) y rellenar la información de registro."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Una persona que saca la tarjeta de crédito de su cartera."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Completa el registro con nuestro procesador de pagos."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Completa el registro con nuestro procesador de pagos"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Conéctate a nuestro procesador de pagos"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Bloques de pagos de WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Empieza ahora mismo a recibir pagos de los usuarios"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Importante: termina la conexión con nuestro procesador de pagos"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron ha sido desactivado usando la constante DISABLE_WP_CRON. Puede que "
"las comprobaciones de comentarios no funcionen correctamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Añadir o eliminar sitio favorito"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha eliminado %(siteUrl)s de tus favoritos."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %(siteUrl)s a tus favoritos."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"El valor proporcionado no es una frecuencia de notificación válida. Las "
"opciones disponibles son: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"El valor proporcionado no es un canal de notificación válido. Las opciones "
"disponibles son: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activando las funciones del plugin"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Es necesario un método de pago principal.{{br/}} {{a}}Prueba a añadir un "
"nuevo método de pago{{/a}} o ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Desarrolla tu presencia en Internet y construye tu marca con una de estas "
"opciones {{a}}ver comparativa{{/a}}."
msgid "Select all that apply"
msgstr "Selecciona los que correspondan"
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your product, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"El %(atomicTransferDate)s movimos automáticamente tu sitio a una plataforma "
"que permite el uso de plugins, temas personalizados y funciones de "
"alojamiento. Si desactivas este producto, volveremos a mover tu sitio a la "
"plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si desactivas este producto, estableceremos tu sitio como privado y lo "
"revertiremos hasta el punto en el que estaba el "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}, cuando instalaste el primer "
"plugin o tema personalizado o activaste funciones de alojamiento. Se "
"guardarán todas tus entradas, páginas y elementos multimedia, excepto el "
"contenido que se haya generado con plugins o temas personalizados. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancelar producto"
msgid "Remove product"
msgstr "Eliminar producto"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid "%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"New mention on "
"%2$s"
msgstr ""
"Nueva mención en "
"%2$s"
msgid "Last Publish"
msgstr "Última publicación"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Para regresar al plan %1$s, vuelve a suscribirte ahora "
"mismo y se restaurarán las funciones."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Se han conservado las entradas, páginas y medios. También hemos puesto el "
"sitio en privado para que puedas retocar el tema y la apariencia antes de "
"volver a publicarlo."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"No %1$sse han conservado las entradas, páginas y medios que hayas "
"creado después. También hemos puesto el sitio en privado para que puedas "
"retocar el tema y la apariencia antes de volver a publicarlo."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Después de eliminar el plan %1$s, queremos recordarte que algunas funciones "
"y contenido ya no están disponibles en tu sitio. No olvides visitar tu sitio "
"para ver estos cambios."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite de WooCommerce"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Finalizar compra"
msgid ""
"Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a "
"time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when "
"you're ready to upgrade."
msgstr ""
"Aumenta las posibilidades de tu sitio gratuito de WordPress.com, según las "
"características que necesites. El coste de estas extensiones se puede "
"deducir de un plan de pago si decides mejorar tu plan."
msgid "Remove add-on"
msgstr "Eliminar extensión"
msgid "Add to my plan"
msgstr "Añadir a mi plan"
msgid "Remove all add-ons"
msgstr "Eliminar todas las extensiones"
msgid "Select all add-ons"
msgstr "Seleccionar todas las extensiones"
msgid "Added to your plan"
msgstr "Añadido a tu plan"
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensiones"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gestionar extensión"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Comprar extensión"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Potencia tu plan con extensiones"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Amplía las funcionalidades de tu sitio de WordPress.com activando cualquiera "
"de las siguientes características."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extensiones"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Elige un sitio para abrir las {{strong}}Extensiones{{/strong}}"
msgid ""
"{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}"
"This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/"
"profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the "
"changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}"
"Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgstr ""
"{{spanLead}}Ocultar mi foto y mi perfil de Gravatar.{{/spanLead}} "
"{{spanExtra}}Esto evitará que tu foto y {{profileLink}}perfil de Gravatar{{/"
"profileLink}} aparezcan en ninguna página web. Los cambios pueden tardar un "
"tiempo en hacer efecto. Puedes eliminar tu perfil de Gravatar en "
"{{deleteLink}}Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}El avatar que utilizas en WordPress.com proviene de {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, un servicio de avatares universal.{{/p}}{{p}}Sin "
"embargo, tu foto y tu perfil de Gravatar están ocultos, de forma que no "
"aparecerán en ninguna página web.{{/p}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Tu foto de perfil está oculta."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Esto es lo que tendrás que hacer cuando respondas"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La fecha límite para responder a tu pago objeto de disputa es %1$s. Estamos "
"aquí para ayudar, así que hemos creado %2$suna guía para acompañarte en todo "
"el proceso%3$s. Recuerda que, si no respondes antes de la fecha límite, la "
"disputa se marcará Perdida a partir de la fecha."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Recordatorio: se acerca la fecha límite de tu disputa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que las disputas pueden ser frustrantes, así que, si tienes "
"preguntas o hay cualquier cosa con la que podamos guiarte en el proceso, no "
"dudes en %1$scontactar con nosotros%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si decides no responder a esta disputa, se marcará como %1$sPerdida%2$s "
"cuando llegue el día de la fecha límite."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sPosiblemente puedas anular la disputa%2$s si presentas pruebas de que es "
"injustificada. En %3$sesta guía%4$s encontrarás información sobre las "
"pruebas necesarias y los pasos siguientes. Recuerda: incluso en los casos en "
"los que tu cliente pide la retirada de la disputa, puedes responder con "
"evidencias de la retirada para que la disputa se cierre a tu favor y te "
"devuelvan la retención de fondos."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que no has respondido a un pago objeto de disputa "
"de tu empresa. Te recomendamos que respondas a la disputa antes del %1$s a "
"las %2$s UTC para evitar cargos potenciales u otras limitaciones en tus "
"funciones para procesar pagos."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Recordatorio de disputa"
msgid "Review your Account Settings"
msgstr "Revisa los ajustes de tu cuenta"
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si has sido tú, puedes ignorar este mensaje."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si no has sido tú, contacta con el equipo de soporte mediante el "
"botón que hay a continuación."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Te has conectado a tu cuenta con un código de acceso de la aplicación de "
"Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"¡Aviso! Te has conectado a tu cuenta con un código de acceso de la "
"aplicación de Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Te has conectado a través de la aplicación de Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Si desconectas Pagos de Stripe, tus nuevos suscriptores no podrán "
"registrarse y las suscripciones ya existentes dejarán de funcionar. "
msgid "In transit"
msgstr "En tránsito"
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de WordPress autoalojado es la manera más "
"rápida de mover tu contenido."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML "
"con el contenido de tus páginas y entradas, o uno en formato ZIP que "
"contiene varios archivos XML. {{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Solo tienes permisos para seguir o dejar de seguir los comentarios padre."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "La entrada indicada no existe."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Solo tienes permisos para seguir un sitio P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"El valor proporcionado no es un tipo de actividad válido. Las opciones "
"disponibles son: \"Me gusta\", \"menciones\", \"respuestas\", "
"\"entradas_nuevas\", \"entradas_cruzadas\", \"comentarios_nuevos\" o \"todos"
"\"."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "El argumento debe ser una cadena."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "El argumento de frecuencia debe ser una cadena."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en el "
"blog especificado."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones del blog especificado."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en la "
"entrada especificada."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones de la entrada especificada."
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en el "
"comentario especificado."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones del comentario especificado."
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Correcto. Se ha silenciado el canal de notificaciones para el espacio de "
"trabajo."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Correcto. Se ha activado el canal de notificaciones para el espacio de "
"trabajo."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"El canal de notificaciones al que suscribirse. Los valores válidos son "
"\"correo electrónico\", \"web\", \"slack\", \"aplicación\", \"espectador\" y "
"\"todos\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"El tipo de actividad de la que quieres que se te notifique. Los valores "
"válidos son \"Me gusta\", \"menciones\", \"contenido\", \"entradas nuevas\", "
"\"entradas cruzadas\", \"nuevos comentarios\" y \"todos\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Correcto. Se ha silenciado el canal de notificaciones para el sitio."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Correcto. Se ha activado el ajuste de notificación para el sitio."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"La frecuencia con la que el usuario quiere recibir notificaciones. Los "
"valores válidos son \"inmediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"El tipo de actividad de la que quieres que se te notifique. Los valores "
"válidos son \"entradas nuevas\", \"entradas cruzadas\", \"nuevos comentarios"
"\" y \"todos\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el suscriptor."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Se ha producido un error al añadir el suscriptor."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "El usuario ya está suscrito."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "No se han encontrado los suscriptores."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "El usuario no está suscrito al canal de notificaciones especificado."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Se ha producido un error al activar los ajustes de las notificaciones."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Debes proporcionar una actividad."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "La clave de caché no es válida."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notificación ya existe en la tabla del búfer."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "El dominio o subdominio no es válido."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el producto en Tumblrpay. Comprueba el "
"SKU."
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar la suscripción. Comprueba el token de "
"compra."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el producto. Comprueba el token de "
"compra."
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al reconocer la compra. Comprueba el token de "
"compra."
msgid "Purchase now"
msgstr "Comprar ahora"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Al comprar en WordPress.com no tienes que visitar sitios de terceros, ni "
"descargar nada, ni realizar ninguna instalación complicada. Haz clic y listo."
msgid "Easy install"
msgstr "Instalación sencilla"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Facturación mensual y anual disponible en todos los plugins. ¿No te terminas "
"de decidir sobre algún plugin? Pruébalo durante un mes."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"No te quedes atrás. Los plugins más completos son una de las principales "
"razones por las que nuestros clientes eligen WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Finaliza la compra del plugin %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Finaliza la compra y no te quedes atrás."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Recordatorio: no olvides el plugin en el carrito de compra"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico o ponte en "
"contacto con nuestro equipo de soporte en support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Comprar Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Vídeos de gran calidad con hasta 60 FPS y 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "La opción de personalizar el reproductor de vídeo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Reproducción de vídeos sin anuncios"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Con el plan de Jetpack VideoPress, tendrás:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si quieres seguir mostrando estos vídeos en tu sitio sin interrupciones, "
"compra un plan de Jetpack VideoPress antes del 1 de agosto de 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"A partir del 1 de agosto de 2022, aplicaremos el límite de un solo vídeo a "
"los usuarios con el plan gratuito de VideoPress."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"No se eliminará ninguno de tus vídeos. En caso de que quieras, podrás seguir "
"exportando estos vídeos desde la sección Medios de tu sitio."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Esto significa que, si tienes más de un vídeo de VideoPress publicado en tu "
"sitio, solo se mostrará el vídeo más antiguo a los visitantes: el resto no "
"aparecerán. En su lugar, se mostrará un aviso con el texto «Este vídeo no "
"está disponible»."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Hemos visto que tienes varios vídeos subidos en VideoPress que se muestran a "
"los visitantes de tu sitio, a pesar de que ya no dispones de un plan de "
"pago. Te escribimos para informarte de que pronto aplicaremos el límite de "
"un solo vídeo a los usuarios con el plan gratuito de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Los vídeos de VideoPress que tienes en tu sitio dejarán de funcionar pronto."
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Toma medidas de inmediato para que los visitantes de tu sitio puedan seguir "
"viendo los contenidos de vídeo a partir del 1 de agosto de 2022."
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Aviso: Los vídeos de VideoPress que tienes en tu sitio dejarán de funcionar "
"pronto."
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Si el análisis de malware encuentra una amenaza de seguridad, podrás ver las "
"acciones recomendadas para proteger tus sitios en el escritorio de Jetpack "
"Protect."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr ""
"¿Qué puedo hacer si Jetpack Protect encuentra una amenaza de seguridad?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Puedes acceder al escritorio de Jetpack Protect (en el panel de "
"administración de WordPress) y consultar las amenazas de seguridad y el "
"malware que ha encontrado el analizador integrado."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo saber si Jetpack Protect ha encontrado vulnerabilidades de "
"seguridad y malware en WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect no necesita el plugin de Jetpack para funcionar y proteger "
"tu sitio."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "¿Es necesario el plugin de Jetpack para que funcione este plugin?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect es un plugin gratuito de WordPress que ofrece análisis de seguridad "
"y malware para tu sitio y te informa de posibles amenazas al respecto en los "
"plugins, temas y archivos principales que hayas instalado."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "¿Cómo potencia Jetpack Protect la seguridad de tu sitio de WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Si alguien hackeara tu sitio de WordPress, podría causar graves daños a los "
"ingresos y a la reputación de tu negocio."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "¿Por qué necesito el análisis de seguridad y malware de WordPress?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Adelántate a las amenazas de seguridad"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Aprovecha la misma base de datos de "
"vulnerabilidad que utilizan algunas de las mayores empresas del mundo. "
"Todos los meses se llevan a cabo millones de análisis de seguridad en "
"nuestra base de datos."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protección de WordPress para empresas"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protege tu sitio con las exploraciones automáticas que se realizan a diario "
"y nuestra base de datos de vulnerabilidades, que incluye más de %s "
"vulnerabilidades asociadas al núcleo, los temas y los plugins de WordPress. "
"Un equipo de expertos e investigadores en seguridad de WordPress actualizan "
"continuamente nuestro catálogo de vulnerabilidades."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Céntrate en la gestión de tu negocio mientras nosotros protegemos tu sitio"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configúralo y olvídate. Puedes hacer un seguimiento de los resultados de los "
"análisis automáticos y de las correcciones recomendadas gracias al "
"escritorio sencillo de Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect explora más de %s vulnerabilidades "
"relacionadas con el núcleo, los temas y los plugins de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Análisis automático de seguridad y malware para la instalación, los plugins "
"y los temas de WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "Inactivo para %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Tras un análisis rápido, te avisaremos con lo que podemos importar de tu "
"página web."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "¿Desde dónde vas a importar?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Introduce una dirección web válida. Puedes copiar y pegar."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Debes ser el propietario de esta página web. Siempre puedes saltarte este "
"paso para empezar de cero."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "¿No tienes la dirección del sitio?"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "P. ej.: %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la cuenta. El secreto del webhook "
"está vacío."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr "Personaliza al máximo cada detalle de tu sitio gracias al código CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Añade a tu sitio temas con un diseño atractivo y de primera calidad."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Elimina los anuncios y consigue un sitio limpio y sin distracciones, en el "
"que tu contenido sea el centro de atención."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Añade a tu sitio temas con un diseño atractivo y premium. Por solo %1$s al "
"mes para toda la colección."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planeando el siguiente movimiento de ajedrez"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Preparándote las cookies"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"La sintaxis del lenguaje con la que podrás destacar, %1$s o %2$s. También "
"puedes utilizarlo como etiqueta, por ejemplo [php]código[/php]. "
"Etiquetas disponibles: %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "Todavía no se ha verificado tu correo electrónico."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurando los buzones de correo"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Estamos configurando tus buzones de correo. Recibirás un correo electrónico "
"en cuanto estén listos para usarse."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utilizar mi dirección de correo electrónico de WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recibe consejos sobre WooCommerce directamente en tu bandeja de entrada "
"(opcional)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ayuda a los visitantes a encontrar rápidamente respuestas con resultados de "
"búsqueda instantáneos enormemente relevantes y un potente filtrado."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"No se han podido aceptar los términos del servicio. Por favor, inténtalo de "
"nuevo más tarde."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Antes de continuar, por favor, conéctate a tu sitio Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Error al conectar con la API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Se está obteniendo la información sobre este blog."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 miembros de la comunidad"
msgid "10 community members"
msgstr "10 miembros de la comunidad"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Mostrar un máximo de"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Muestra los miembros de la comunidad de tu sitio."
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "Código: ( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Miembro de la Liga para la defensa de Internet"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "¿Abrir imágenes en una nueva pestaña?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"La URL de política por defecto solo cubre las cookies establecidas por "
"Jetpack. Si ejecutas otros plugins, cookies personalizadas o tecnologías de "
"seguimiento de terceros, debes crear una declaración sobre tus cookies y "
"proporcionar un enlace a esta."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Incrustación de Google Maps"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Ha habido un problema con la recuperación de las estadísticas. Por favor, "
"inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Todavía no hay nada que mostrar"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descripción de las páginas vistas:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL de imagen no válida"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utilizar el reproductor flash heredado (no recomendado)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Usar solo códecs Open Source (puede disminuir el rendimiento)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Volver a reproducir automáticamente al terminar"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Reproducir vídeos cuando cargue la página"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Enlaza el título del vídeo a su URL en VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Activar alta definición por defecto"
msgid "Start Video After"
msgstr "Empezar vídeo después"
msgid "Video ID"
msgstr "ID del vídeo"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode de VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr ""
"No se encontraron datos para el identificador VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s no es un sitio permitido."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"El plugin VideoPress no a podido comunicar con los servidores de VideoPress. "
"La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor "
"vuelve a instalar or actualizar el plugin."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Este vídeo necesita Adobe Flash para reproducirse."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s."
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"No tienes suficiente nivel de libertad para ver este vídeo. Apoya al "
"software libre y actualiza."
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Ajuste de privacidad"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Índice de Audiencia"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"El medio que estás intentando actualizar no está procesado por VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Información de VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "El cron llamado `%s` se eliminó de la programación."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "El cron llamado `%s` fue programado."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron funcionará de acuerdo a : %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "El cron no está programado para correr."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "No hay cron llamado %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Es necesario proporcionar el nombre del cronjob para programar."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Se ha encontrado %d tarea programada disponible."
msgstr[1] "Se han encontrado %d tareas programadas disponibles."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "No se han encontrado tareas programadas disponibles."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Limpiado %d vídeo."
msgstr[1] "Limpiados un total de %d vídeos."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Se ha encontrado un error."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Este vídeo se ha importado con ID de adjunto %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Esa entrada no tiene un video de VideoPress asociado a ella."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Se requiere un post_id válido."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"No se pudo obtener un token de carga para VideoPress. Por favor, intenta más "
"tarde."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener un JWT de subida de VideoPress. Inténtalo de nuevo "
"más tarde. (token de carga vacío)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "No puedes visualizar este vídeo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Aquí no se admiten las cargas de VideoPress. Para subir archivos de videos a "
"VideoPress, añádelos desde la biblioteca de medios o el "
"editor de bloques con el bloque de video."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Recibir un email con cada nueva entrada."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Elige si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Entrada publicada y enviando correos electrónicos a los suscriptores."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "No enviar esto a los suscriptores"
msgid "No stats"
msgstr "Sin estadísticas"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"No hemos podido generar tus estadísticas en este momento. Vuelve a cargar "
"esta página para intentarlo de nuevo. Si este error persiste, ponte en "
"contacto con %1$s. Incluye la siguiente información en tu informe."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor "
"actualice la página para intentarlo nuevamente."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s visita"
msgstr[1] "%1$s %2$s visitas"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vende más y consigue más clientes potenciales con el plugin gratuito Jetpack "
"CRM, creado específicamente para WordPress."
msgid "Install CRM"
msgstr "Instalar CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activar CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Mejora el rendimiento y el SEO de tu sitio en unos pocos clics con el plugin "
"gratuito Jetpack Boost."
msgid "Install Boost"
msgstr "Instalar Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activar Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Implica a tus visitantes con vídeos de alta calidad sin anuncios creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Ayuda a los visitantes de tu sitio a encontrar instantáneamente lo que "
"buscan para que lean y compren más."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Limpiar automáticamente el spam de los comentarios y formularios."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protección completa para tu sitio, incluyendo copia de seguridad, "
"exploración y antispam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento para %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Herramientas de rendimiento y crecimiento para %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar tu cuenta. Si ya dispones de una, asegúrate de que "
"has conectado con WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "Algo se lió y se conectó un usuario inesperado en WordPress.com."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Debes tener activa la identificación en dos pasos en tu cuenta de WordPress."
"com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Accede con tu nombre de usuario y contraseña"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Ahora puedes ahorrar tiempo en el registro, al conectar tu cuenta de "
"WordPress.com a %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Acceder como un usuario diferente en WordPress.com"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Accede como %s"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"No se puede negociar con subpeticiones de cookies, ya que los encabezados ya "
"han sido enviados."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"El acceso con WordPress.com está desactivado para los sitios que están en "
"modo de pruebas."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar tu cuenta. Si ya dispones de una, asegúrate de que "
"has conectado con WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Se necesita una cuenta de WordPress.com para acceder a este sitio. Haz clic "
"en el botón para identificarte o crea una cuenta gratuita de WordPress.com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Ha habido un problema creando tu usuario. Por favor ponte en contacto con el "
"administrador de tu sitio."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Se ha producido un error al acceder vía WordPress.com. Por favor, inténtalo "
"de nuevo o intenta acceder con tu nombre de usuario y contraseña."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"El acceso mediante WordPres.com no está disponible en este momento debido a "
"que este sitio está experimentando problemas de conexión."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Ya dispones de una cuenta en este sitio. Por favor, identifícate con tu nombre de usuario y contraseña y luego conecta "
"con WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"La identificación en dos pasos es necesaria para acceder a este sitio. Por "
"favor, visita tus Ajustes de Seguridad para configurar la identificación en dos pasos "
"para tu cuenta."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "El módulo WordAds no está activo"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avanzado. Si marcas esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu "
"tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen."
msgid "View security scan details"
msgstr "Ver detalles de la exploración de seguridad"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s amenazas encontradas"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s amenaza encontrada"
msgstr[1] "%s amenazas encontradas"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Por favor, ten en cuenta que las entradas relacionadas que se muestran en "
"este momento son solo a efectos de vista previa."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Por favor, visita la entrada para mostrar las opciones de personalización."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Ordenar entradas en distintas estructuras."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostrar la categoría o etiqueta de la entrada."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostrar la fecha en la que se publicó la entrada."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Mostrar una imagen en miniatura donde esté disponible"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Introduce el texto a utilizar como cabecera."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Esto ayuda a separar claramente las entradas relacionadas del contenido de "
"la entrada."
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostrar una cabecera"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr ""
"No pueden utilizarse marcadores globales si no es una instalación multisitio"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando una matriz"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"Se ha producido un error al establecer contacto con los servidores de "
"Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "No hay clave API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Tu clave API no es válida"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Jetpack ha bloqueado el acceso"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Tu IP (%1$s) se ha marcado por posibles violaciones de seguridad."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "No hay respuesta de los servidores de Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Error al conectar con WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Tu blog principal no está conectado a WordPress.com. Conéctate para obtener "
"una clave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador de la red"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Gracias por activar la función de protección frente a fuerza bruta. Para "
"empezar a proteger toda tu red multisitio de WordPress, activa el plugin "
"%1$s por red. Dada la forma en que se gestionan los accesos en las redes "
"multisitio de WordPress, es necesario activar %1$s por red para que la "
"función de protección ante fuerza bruta funcione correctamente."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Demuestra que eres un ser humano"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La respuesta no es correcta, inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Resuelve este problema matemático para demostrar que no eres un bot. Una "
"vez resuelto, tendrá que acceder de nuevo."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtén ayuda para desbloquear tu sitio"
msgid "%s Back"
msgstr "%s atrás"
msgid ""
"
Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"
Tu dirección IP %2$s se ha marcado por posibles violaciones "
"de seguridad. Puedes desbloquear tu acceso enviándote a ti mismo un enlace "
"especial por correo electrónico. Aprende más
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack ha bloqueado la página de inicio de sesión de tu sitio."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Vaya, no hemos podido enviar un correo electrónico de recuperación. "
"Inténtalo de nuevo."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Las instrucciones de recuperación se enviaron a %s. ¡Revisa tu correo!"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Vaya, no hemos podido encontrar ningún usuario con ese correo electrónico. "
"¡Inténtalo de nuevo!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Vaya, parece que esa no es la dirección de correo correcta. ¡Por favor, "
"inténtalo de nuevo!"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Te has desconectado correctamente."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Vaya, no hemos podido validar el token de recuperación."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "El token de recuperación no es válido para este usuario."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No ha sido posible borrar las dirección de Publicar por correo electrónico. "
"Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No fue posible regenerar la dirección de Publicar por correo electrónico. "
"Por favor, inténtalo más tarde."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No ha sido posible crear tu dirección para Publicar por Correo Electrónico. "
"Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu "
"cuenta %s con su cuenta de WordPress.com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desactivar Publicar por Correo Electrónico"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Crear una nueva Dirección"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activar Publicar por Correo Electrónico"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Haz felices a tus visitantes y motores de búsqueda deteniendo el spam de los "
"comentarios y los formularios de contacto con Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Ocultar esta sugerencia"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Más información sobre estas sugerencias."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Esta sugerencia la ha hecho Jetpack, el plugin de seguridad y rendimiento "
"que ya está instalado en tu sitio."
msgid "Activate Module"
msgstr "Activar módulo"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "por Jetpack (instalado)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "No se pudo descartar la tarjeta"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall es un cortafuegos de aplicaciones web diseñado para "
"proteger tu sitio de WordPress de solicitudes maliciosas."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selección de fuentes de Google para temas activados para bloques. Esta "
"función se encuentra en proceso de desarrollo."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crea una nueva entrada basada en una existente."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Nuestra CDN de recursos es un servicio de aceleración de sitios.\n"
"\t\tEso significa que alojamos recursos estáticos como JavaScript y CSS que "
"vienen con el núcleo de WordPress y con Jetpack desde nuestros servidores, "
"reduciendo la carga de tu servidor."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta la participación de los visitantes añadiendo un botón «Me gusta» a "
"los comentarios."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analíticas mejoradas para usuarios de WooCommerce y Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Por defecto, los anuncios se muestran al final de cada página, entrada, o el "
"primer artículo en tu portada. ¡También puedes añadirlos a la parte superior "
"de tu sitio y en cualquier área de widgets para aumentar tus ganancias!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Crea automáticamente dos archivos de mapa del sitio con la lista de URLs de "
"entradas y páginas de tu sitio.\n"
"\t\tEsto facilita a los buscadores (como Google) incluir tu sitio web en los "
"resultados relevantes de las búsquedas."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gestiona y actualiza este y otros sitios WordPress desde un simple "
"escritorio en WordPress.com. Puedes actualizar\n"
"\t\tlos plugins, configurarlos para que se actualicen automáticamente y "
"(des)activarlos en base a un solo sitio o en lote\n"
"\t\tdesde wordpress.com/plugins. También puedes usar el nuevo, y amigable "
"para móviles, editor de entradas en WordPress.com, así como\n"
"\t\ttambién ver y activar los temas instalados y crear o editar los menús "
"del sitio."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Añadir y organizar el contenido que no se ajusta necesariamente a una "
"entrada o una página estática como porfolios\n"
"\t\to recomendaciones. El contenido personalizado puede ser visible en unas "
"URLs específicas o podrías añadirlas con shortcodes."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Mejores resultados en los motores de búsqueda y redes sociales."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifica la propiedad de tu sitio con servicios como Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex y Facebook. Así, conseguirás acceso a\n"
"\t\tfunciones avanzadas de estos servicios y recibirás las insignias de "
"verificación."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Redacta entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos usando "
"caracteres normales y\n"
"\t\tsignos de puntuación. Una forma rápida y fácil de dar formato a los "
"textos sin necesidad de ningún tipo de HTML o de codificación."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Muestra a tus visitantes contenido relacionado con el contenido de tu sitio "
"en la parte inferior de tus entradas. Esto les anima\n"
"\t\ta ver más contenido, explorar tu sitio y transformarlos en lectores "
"habituales."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack comprueba tu sitio cada cinco minutos y si detecta alguna caída "
"recibirás un aviso de correo electrónico\n"
"\t\talertándote del problema, para que puedas actuar rápidamente para hacer "
"que tu sitio esté online de nuevo."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Tus usuarios podrán conectarse a tu sitio con tu cuenta de WordPress.com.\n"
"\t\tEsto incluye identificación de dos factores por lo que el mecanismo de "
"inicio de sesión es el más seguro para tu sitio."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La forma más fácil de subir videos sin publicidad y sin marca a tu sitio. "
"Obtén estadísticas de reproducción\n"
"\t\tdel vídeo y de las veces que se comparte. El reproductor es ligero y "
"adaptable."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Elige entre un conjunto de opciones de visibilidad para los widgets de la "
"barra lateral, como, por ejemplo, mostrarlos solo en ciertas categorías,\n"
"\t\tsolo en las páginas de error o solo en las páginas de los resultados de "
"búsqueda. También puedes hacer lo contrario y ocultarlos en ciertas páginas."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permite a tus lectores mostrar su aprecio por tus entradas u otro contenido. "
"Los «me gusta» se muestran\n"
"\t\tdebajo de cada entrada y tus lectores también podrán revisar las "
"entradas que les gustaron en WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Al añadir una galería de imágenes tendrás la opción de crear diseños en "
"mosaico de estilo revista con tus fotos,\n"
"\t\tincluyendo diseños de mosaico (por defecto), cuadrados y circulares."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publica entradas en tu sitio escribiendo y mandando un correo electrónico "
"desde cualquier cliente de correo electrónico, en vez de usar el editor de "
"entradas."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"El desplazamiento infinito hace que se muestre el siguiente grupo de "
"entradas automáticamente cuando el lector se acerca\n"
"\t\tal final de la página. Esto ayuda a que tu lector vea más de tu "
"contenido."
msgid ""
"Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n"
"\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Accede rápidamente a tus estadísticas, avisos, entradas y más en WordPress."
"com. \n"
"\t\tLa barra de herramientas se muestra a cualquier usuario del sitio que "
"esté conectado a WordPress.com."
msgid ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgstr ""
"Añade o reemplaza CSS a tu tema, incluidos estilos móviles, LESS y SaSS.\n"
"\t\tIncluye sintaxis coloreada, sangrías automáticas y validación de CSS "
"inmediata."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Con el Carrusel activo, cualquier galería estándar de WordPress que hayas "
"incrustado en mensajes o páginas\n"
"\t \t pondrá en marcha una experiencia de navegación de fotografías a "
"pantalla completa con comentarios y metadatos EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crea sencillos formularios de contacto sin necesidad de código. Puedes tener "
"varios formularios y cuando\n"
"\t \t un usuario lo envía, su mensaje te será enviado por correo electrónico "
"directamente. Si Akismet está activo, los envíos se\n"
"\t \t filtrarán automáticamente en busca de spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autoriza aplicaciones y servicios para que se conecten de forma segura a tu "
"sitio. Los desarrolladores pueden utilizar el sistema \n"
" de identificación OAuth2 \n"
"\t \t y la API REST de WordPress.com para gestionar y acceder al contenido "
"de tu sitio."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La mayoría de los sitios pueden recibir ataques de robots automatizados que "
"intentan conectarse con propósitos\n"
" maliciosos.\n"
"\t \t Nosotros protegemos de forma automática accesos no autorizados "
"mediante el uso de los datos de millones de sitios."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget en la barra lateral permite a los visitantes suscribirse a tu "
"sitio para que reciban un correo electrónico\n"
"\t \t cada vez que publicas nuevo contenido. Tus visitantes también pueden "
"suscribirse a los comentarios de una entrada para seguir el ritmo de la "
"conversación."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Añade tantos widgets personalizados como quieras arrastrando y soltando, y "
"personaliza cada uno de acuerdo a tus necesidades, \n"
"\t \t incluyendo las líneas de tiempo de Twitter, las cajas de «me gusta» de "
"Facebook, imágenes personalizadas, gravatares, galerías de mosaico, entradas "
"recientes \n"
"\t \t o iconos sociales."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Los visitantes pueden compartir tus publicaciones en Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg y LinkedIn, así como imprimirlas\n"
"\t\to enviarlas por correo electrónico. Configura los servicios para que se "
"muestren en forma de icono o de texto (o ambos). Algunos servicios, como "
"Twitter,\n"
"\t\ttienen aún más opciones."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX es un potente lenguaje de marcado para escribir ecuaciones matemáticas "
"y formulas complejas.\n"
"\t \t Jetpack combina el poder de LaTeX y la simplicidad de WordPress para "
"ofrecerte lo último\n"
"\t \t en plataformas de blogs de matemáticas. Utiliza $latex tu código látex "
"aquí$ o [latex]tu código látex aquí[/látex] \n"
"\t \t para incluirlo en tus entradas y comentarios. Disfruta de todo tipo de "
"opciones y acepta a tu empollón interior."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Recibirás avisos instantáneos en el escritorio de tu dispositivo móvil "
"cuando alguien deje comentarios\n"
"\t\ten cualquiera de tus sitios. Responde directamente desde cualquier parte "
"para mantener activa la conversación."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Coge los enlaces cortos y simples de tus entradas y páginas utilizando el "
"nombre de dominio compacto wp.me. Perfecto\n"
"\t \t para usar en Twitter, Facebook y mensajes de texto donde cada carácter "
"cuenta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Incrustra fácilmente y de manera segura medios de YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud y muchos más. Solo tienes que "
"poner el shortcode directamente en el\n"
"\t\teditor y hacer clic en «Publicar»."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Mejora las imágenes sin formato de Gravatar con información sobre una "
"persona (incluyendo un nombre, \n"
"\t \t biografía, fotos e información de contacto) cuando dejan un comentario "
"en una de tus entradas."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Mantenemos una copia de seguridad diaria o en tiempo real de tu sitio de "
"modo para que cuando se produzcan errores o accidentes, restaures tu\n"
"\t \t sitio desde cualquier lugar en cuestión de minutos. Los archivos de tu "
"sitio se analizan periódicamente para buscar modificaciones\n"
" \n"
"\t \t sospechosas o no autorizadas que podrían poner en peligro tu seguridad "
"y datos. En muchos casos, podemos solucionarlos\n"
"\t \t automáticamente (y te avisaremos). Cuando no podamos, se te "
"proporcionará el apoyo de expertos."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
msgctxt "Module Tag"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Redes sociales"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos y Videos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Gana ingresos permitiendo que Jetpack muestre anuncios de alta calidad."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Anuncios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analíticas mejoradas para usuarios de WooCommerce y Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Ofrece widgets adicionales para que los uses en tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets laterales extras"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Controla dónde se verán los widgets en tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidad de widget"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "Protege tu sitio con el cortafuegos de la aplicación web de Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Ahorra en costes de almacenamiento de alojamiento y ancho de banda gracias a "
"la transmisión de vídeo rápida y sin anuncios desde nuestra red global."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Confirma la autenticidad de tu sitio con servicios externos."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verificación de sitio"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Protege tu sitio con copias de seguridad diarias o en tiempo real y "
"detección de amenazas y vigilancia de virus automatizadas."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Copias de seguridad y vigilancia"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Muestra tus galerías de imágenes con diversas disposiciones gráficas y con "
"elegancia."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Permitir a tus visitantes suscribirse por correo electrónico a las nuevas "
"entradas y comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Recopila estadísticas y datos del tráfico."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios acceder a este sitio usando cuentas de WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Haz que sea más fácil para los motores de búsqueda encontrar tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapas del sitio"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Genera enlaces más pequeños mediante el dominio wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Los shortcodes son un marcado específico de WordPress que te permiten añadir "
"medios desde sitios populares. Esta característica ya no es necesaria, ya "
"que el editor ahora gestiona las incrustaciones de medios de forma bastante "
"elegante."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Mejores resultados en los motores de búsqueda y redes sociales."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Herramientas de SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Mantén a los visitantes involucrados en tu blog resaltando el contenido "
"relevante y nuevo en la parte inferior de cada entrada publicada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Entradas relacionadas"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from "
"attempting to log in to your website with common username and password "
"combinations."
msgstr ""
"Al activar la protección de fuerza bruta evitarás que los robots y hackers "
"intenten acceder a tu web usando combinaciones comunes de nombre de usuario "
"y contraseña."
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protección contra ataques de fuerza bruta"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publicar entradas enviando un correo electrónico"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publicar por correo electrónico"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Duplica y sirve tus imágenes desde nuestra CDN de imágenes rápida y "
"gratuita, mejorando el rendimiento de tu web sin carga adicional en tus "
"servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN de imágenes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"El acelerador de sitios de Jetpack carga tu sitio más rápido optimizando tus "
"imágenes y sirviendo tus imágenes y archivos estáticos desde nuestra red "
"global de servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de recursos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Recibe avisos instantáneos de los comentarios y «me gusta» del sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"La supervisión del tiempo de inactividad de Jetpack vigilará continuamente "
"tu sitio y te alertará en el momento en que se detecte el tiempo de "
"inactividad."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via "
"WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard "
"experience for better compatibility with WP.com."
msgstr ""
"Reemplaza la barra de administración con una útil barra de herramientas para "
"gestionar tu sitio desde WordPress.com. También añade formas de "
"personalización adicionales a la experiencia con el escritorio de WPAdmin "
"para obtener una mayor compatibilidad con WP.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations"
msgstr ""
"Opciones de personalización para el escritorio y la barra de herramientas de "
"WordPress.com"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Escribir entradas o páginas con la sintaxis Markdown de texto plano"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Ofrece a los visitantes una manera sencilla de demostrarte que aprecian el "
"contenido que publicas."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilizar el lenguaje de marcado LaTeX para escribir ecuaciones y fórmulas "
"matemáticas"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Hermosa Matemática"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Permite que las aplicaciones accedan con seguridad a tu contenido."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Mostar nuevo contenido automáticamente cuando un visitante hace scroll"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Activa las tarjetas de presentación emergentes en los Gravatares de los "
"comentaristas."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selección de fuentes de Google para temas activados para bloques. Esta "
"función se encuentra en proceso de desarrollo."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Fuentes de Google (beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code."
msgstr "Configura Google Analytics sin tocar una línea de código."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Añade opciones para el uso del pre-procesador CSS, desactivando el CSS del "
"tema o anchos de imagen personalizados."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Muestra distintos tipos de contenido en tu sitio con tipos de contenido "
"personalizados."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipos de contenidos personalizados"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Activar la opción de copiar entradas y páginas completas, incluyendo "
"etiquetas y ajustes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copiar entrada"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form "
"Block."
msgstr ""
"Añade un formulario de contacto personalizable a cualquier entrada o página "
"utilizando el bloque de formularios Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta la participación de los visitantes añadiendo un botón de «Me gusta» "
"a los comentarios."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "«Me gusta» en comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Muestra imágenes y galerías con una magnífica experiencia de navegación a "
"pantalla completa"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins"
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt ""
"Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options"
msgid "Special"
msgstr "Especial"
msgid "Set your profile language on WordPress.com."
msgstr "Establece el idioma de tu perfil en WordPress.com."
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Marca la casilla anterior para guardar cada nuevo bloque de entradas "
"cargados con scroll infinito como una página vista en Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Hace seguimiento de cada scroll (7 entradas por defecto) como una página "
"vista en Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificado hace %s)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Selecciona un tema …"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Elige otro tema para ver si CSS personalizado."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Ver historial completo"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "El CSS personalizado ahora se gestiona en el personalizador."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Los comentarios no están permitidos."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token de seguridad no reconocido."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Ajuste la combinación de colores y el saludo de bienvenida de su formulario "
"de Comentarios."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Mejorar Boost"
msgid ""
"Save time by generating critical CSS automatically with every change to "
"your site."
msgstr ""
"Genera automáticamente CSS crítico en todos los cambios que hagas en "
"tu sitio y ahorra valioso tiempo."
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Aplaza el JavaScript no esencial"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtener Boost gratis"
msgid ""
"All of the essential tools to speed up your site with no developers "
"required."
msgstr ""
"Todas las herramientas esenciales para acelerar tu sitio, sin necesidad "
"de desarrolladores."
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Ahorra tiempo con CSS crítico automatizado"
msgid "Paid feature"
msgstr "Función de pago"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimiza la carga de código CSS"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lista de los planes disponibles de WordPress.com"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Bandeja de entrada insertada"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envíanos algún tipo de documentación con la que podamos verificar tu nombre "
"y dirección y que COINCIDA con la información de contacto que aparece en el "
"nombre de dominio. En este enlace puedes ver la documentación válida: %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Comprueba que el nombre y la dirección incluidos en el contacto del "
"dominio son válidos. Si no lo son, actualízalos en la página Ajustes de tu "
"dominio en WordPress.com."
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Recientemente hemos solicitado documentación adicional con el objetivo de "
"validar la información de contacto que enviaste para el dominio %1$s. La "
"información que has proporcionado no contiene pruebas adecuadas para validar "
"el nombre y la dirección de contacto."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Puedes enviarnos de forma segura las pruebas documentales a través de este "
"enlace:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here."
msgstr ""
"Envíanos algún tipo de documentación "
"con la que podamos verificar tu nombre y dirección y que COINCIDA con la "
"información de contacto que aparece en el nombre de dominio. En este enlace puedes ver la documentación "
"válida."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Comprueba que el nombre y la dirección incluidos en el contacto del dominio "
"son válidos. Si no lo son, actualízalos en la página Ajustes de tu dominio "
"en WordPress.com."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr ""
"Para mantener activo el nombre de tu dominio, haz una de las siguientes "
"acciones:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s. The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Recientemente hemos solicitado documentación adicional con el objetivo de "
"validar la información de contacto que enviaste para el dominio "
"%1$s. La información que has proporcionado no contiene pruebas "
"adecuadas para validar el nombre y la dirección de contacto."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Tienes que especificar un option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Tienes que especificar un option_name aprobado"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Tienes que especificar un option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "se requiere un acceso de usuario"
msgid "user email is required"
msgstr "se requiere un correo electrónico de usuario"
msgid "user_data is required"
msgstr "se requiere user_data"
msgid "user_token is required"
msgstr "se requiere user_token"
msgid "The user is already connected"
msgstr "El usuario ya está conectado"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Hubo un error al actualizar tu tema"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Este tema no existe"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "El tema ya estaba instalado previamente."
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Hubo un error al instalar tu tema"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "El límite debe ser mayor o igual a 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset debe ser mayor o igual a 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Es necesario especificar un tema para que se actualice."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "No se te permite cambiar a este tema"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "No se encontró el tema especificado."
msgid "Theme is empty."
msgstr "El tema está vacío."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Es necesario especificar a qué tema se quiere cambiar."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Hubo un error actualizando tu plugin"
msgid "No update needed"
msgstr "No es necesaria la actualización"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Las actualizaciones están ya en progreso."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Hubo un error al desactivar tu plugin"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Este plugin ya está desactivado."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "El plugin solo se puede activar en red"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La desactivación del plugin no está permitida"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "El plugin ya está instalado previamente"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Tienes que especificar un plugin para que sea activado."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuario no está autorizado para gestionar los plugins de la red."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Tienes que especificar un plugin."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Hubo un error al desactivar el módulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya estaba desactivado. "
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Hubo un error al activar el módulo."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya está activado."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Módulo no encontrado: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Tienes que especificar un módulo."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id es obligatorio"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret es obligatorio"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token es obligatorio"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Ya se han configurado los datos de identificación de WooCommerce."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Tienes que especificar un cuerpo para el script de ayuda"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Debes especificar un ID de usuario"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Debes especificar un ID de término"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Debes especificar un ID de entrada"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Debes especificar un nombre de la opción"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type especificado no reconocido"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Debes especificar tanto el tipo de objeto como el id a obtener"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Debes especificar un ID de comentario"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuario no está autorizado para %s en este blog."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "El modo de gestión completa de este sitio está apagado."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Tienes que especificar una acción válida"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Tienes que especificar una ruta para el script de ayuda"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Necesitas especificar unos permisos para asegurarte."
msgid "Close modal"
msgstr "Cerrar ventana emergente"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Acceso a temas premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluido con %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Mejorar plan"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Desbloquear tema"
msgid "Date range"
msgstr "Rango de fechas"
msgid "Select date range"
msgstr "Selecciona un rango de fechas"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Restablecer las fechas seleccionadas"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Pruebas de Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "¡Esta prueba se ha pasado correctamente!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode."
msgstr ""
"¿Quieres utilizar Jetpack en tu sitio de desarrollo local? Puedes hacerlo "
"gracias al modo offline de Jetpack."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La conexión principal es propiedad de la cuenta de WordPress.com de "
"%s."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Más detalles sobre los ajustes de Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team. When you do, please include "
"the full debug information from your site."
msgstr ""
"Contacta con nuestro equipo de felicidad. Cuando lo "
"hagas, por favor, incluye la información de depuración "
"completa de tu sitio."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "¡Pídenos ayuda!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "¿Continúas teniendo dificultades?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack funciona conectándose con WordPress.com para un montón de "
"características. A veces, cuando se pierda una conexión, tendrás que "
"desconectar y reconectar para que todo funcione correctamente. Desconecta de WordPress.com"
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Un problema de conexión con WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o "
"plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si esto soluciona el problema, quizás algo en tu tema está roto. Avísa al "
"autor del tema."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, prueba activando "
"el tema predeterminado de WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, prueba activando "
"%s (el tema predeterminado de WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflicto de tema."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Averigüe desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema "
"persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, pruebe a "
"activar todos sus plugins uno por uno para hallar el plugin que está "
"causando el problema. Si usted encuentra un plugin incompatible, por favor "
"háganoslo saber. ¡Estaremos encantados de tratar de ayudarle!"
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema conocido."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Puede ser causado por alguno de estos motivos. Puedes hacer tú mismo el "
"diagnóstico:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "¿Problemas con Jetpack?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "¡Su Jetpack parece estar configurado correctamente!"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Probando la compatibilidad de su sitio con Jetpack..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Ya no existe el usuario master. Por favor, desconecta y reconecta Jetpack."
msgid "No master user set."
msgstr "No se ha configurado un usuario master."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s"
msgstr ""
"Información de diagnóstico útil para tu equipo de Jetpack Happiness%2$s"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com detectó un error en la prueba de WP.com. Visita la página de "
"depuración de Jetpack para más información: %1$s, o contacta con soporte."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Visita Github para saber más sobre los ajustes de sincronización"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "La sincronización de Jetpack se ha desactivado en tu sitio."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacta con el soporte de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"El valor del puerto del servidor es inesperado.\n"
"\t\t\t\t\t\tPrueba a añadir lo siguiente a tu archivo wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Los valores del puerto del servidor no están definidos. Esto es lo más "
"habitual al ejecutar PHP desde CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "La API de WordPress.com ha devuelto un error 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (cuerpo con respuesta vacía)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (#%1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Tokens de conexión a Jetpack no válidos."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "La comprobación de la salud del token no pudo validar los tokens."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Error de validación del token del blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Falta el token del propietario de la conexión."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Tu url está fijada como `%1$s`, pero tu conexión de WordPress.com la lista "
"como `%2$s`!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Ver nuestros requisitos de servidor"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Por favor, pide a tu proveedor de alojamiento que revise nuestros requisitos "
"de servidor y que active el módulo XML de PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Las bibliotecas de manipulación XML de PHP no están disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Te recomendamos actualizar el usuario (%s) o volver a conectar con Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"El usuario (%s) que configuró la conexión con Jetpack no es administrador."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack no está conectado."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"El usuario que configuró la conexión a Jetpack ya no está en este sitio."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack se está ejecutando sin ningún usuario conectado. No hay ningún "
"usuario maestro para comprobarlo."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack no está conectado. No hay ningún usuario maestro para comprobarlo."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Tu sitio no está conectado a Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Tu sitio está conectado a Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "El token del blog no está disponible."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack no está conectado. No hay que comprobar ningún token del blog."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Tu servidor no se ha conectado correctamente al servidor de Jetpack usando "
"%1$s\n"
"\t\t\t\tPor favor, pide a tu proveedor de alojamiento qeu confirme que tu "
"servidor puede realizar peticiones salientes a jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Recomendamos volver a conectar con Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Una conexión saludable garantiza que se proporcionen los servicios "
"esenciales de Jetpack a tu sitio WordPress, como las estadísticas y la "
"seguridad del sitio."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"La prueba ha agotado el tiempo de espera, lo que a veces puede indicar un "
"fallo o puede ser un falso fallo. Vuelve a publicar las pruebas."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Volver a conectar Jetpack ahora"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Por favor, contacta con el soporte de Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Ha habido otro problema:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"¡La solución completa de pruebas locales asíncronas de Jetpack ha pasado "
"todas las pruebas!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack pasó todas las pruebas asíncronas."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RESULTADOS DE LA PRUEBA:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack está en modo offline:"
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"
msgid "Test passed!"
msgstr "¡Prueba superada!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "No hay ninguna prueba con ese nombre: "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Las pruebas deben se llamadas PHP válidas."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Los nombres de las pruebas deben ser únicos."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Los argumentos de add_test cambiaron en la versión 7.3.0. Por favor, revisa "
"la documentación incluida."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "El widget solicitado no se ha podido encontrar."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Beneficios del sitio recibidos correctamente."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Ayuda a los visitantes a encontrar rápidamente lo que buscan."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"La cantidad de veces que los visitantes ha compartido tus entradas con el "
"resto del mundo usando Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Conexiones del sitio en directo con medios sociales, gracias a Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vídeos a toda velocidad, sin anuncios, ofrecidos por Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Imágenes super rápidas, listas para móviles, servidas por Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Alojamiento de imágenes"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envíos de formularios almacenados por Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Respuestas del formulario de contacto"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"La cantidad de veces que Jetpack ha hecho copia de seguridad de tu sitio y "
"lo ha mantenido a salvo"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Las personas suscritas a tus novedades mediante Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"La cantidad de intentos de acceso malintencionados bloqueados por Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitantes seguidos por Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Productos del sitio recibidos correctamente."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Características del sitio recibidas correctamente."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Se ha hecho correctamente una copia de seguridad de tu sitio hace %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress está activado y hará una copida de seguridad de tu sitio muy "
"pronto."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "No se pudo conectar con VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Necesitas registrarte para VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Tu sitio se ha verificado con %1$s y %2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Tu sitio se ha verificado con %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Sitio no verificado por ningún servicio."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clave de Akismet no válida. Por favor, contacta con el soporte."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack no está activo."
msgid "Send us a message!"
msgstr "¡Envíanos un mensaje!"
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "Contacta con nosotros"
msgid "These are the latest posts in %s."
msgstr "Estos son los últimos mensajes en %s."
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "Página principal"
msgid "The onboarding token couldn't be deleted."
msgstr "El token de incorporación no se pudo borrar."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Opción no válida: %s."
msgstr[1] "Opciones no válidas: %s."
msgid "Onboarding failed to process: %s"
msgstr "El proceso de incorporación falló al procesar: %s"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet no está instalado o activado"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clave de Akismet no válida"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Usuario de Akismet no válido"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "El estado de usuario de Akismet no permite actualizar la clave"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Por favor, activa Akismet."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Por favor, instala Aksimet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "La actualización de datos de Jetpack solicitada ha sido correcta."
msgid "Missing options."
msgstr "Ajustes no disponibles."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado está inactivo."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Falló la activación del módulo %s."
msgstr[1] "Falló la activación de los módulos %s."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "El módulo %s fue activado."
msgstr[1] "Los módulos %s fueron activados."
msgid "All modules activated."
msgstr "Todos los módulos activados."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no ha podido ser desactivado."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack se ha desactivado."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado ya estaba inactivo."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no puso ser activado."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack se ha activado."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no es compatible con tu plan."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no está disponible."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "No se han podido analizar las ofertas iniciales."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "No se han podido recuperar las ofertas iniciales."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parámetro de la extensión no disponible o no válido."
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin encontrado."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s activado"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "El plugin %s ya está activo."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "El plugin %s no está instalado."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "No has especificado un plugin."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Falta un parámetro de estado."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "No se puede instalar %1$s: %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "No fue posible mostrar los plugins."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "No se pudieron comprobar actualizaciones de plugins de este sitio."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin debe actualizarse."
msgstr[1] "%s plugins deben actualizarse."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Todos los plugins están actualizados. ¡Sigue con el buen trabajo!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s debe ser un nombre de usuario de Twitter."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s no es un registro personalizado de servicio compartido."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s debe ser una cadena con el prefijo 'custom-' y seguida por un ID numérico."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s necesita un nombre, url e icono de compartir."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s debe ser un array con el nombre a compartir, la url y el icono."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Los elementos visibles y ocultos de %1$s deben ser una lista de %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Fallo al cargar la dependencia obligatoria de Sharing_Service."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s debe ser un array con elementos visibles y ocultos."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s debe ser un array de tipos de contenido."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s debe ser %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s debe ser una cadena alfanumérica y o una etiqueta de verificación."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s debe ser una cadena alfanumérica."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s debe ser una lista de módulos válidos"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s debe ser un array"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s debe ser uno de %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s no reconocido"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s debe ser un número entero positivo."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s debe ser true, false, 0 o 1."
msgid "Not valid onboarding data."
msgstr "Datos de incorporación no válidos."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Privacidad del video: restringir las vistas a los miembros de este sitio."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Estructuras de títulos de página de SEO."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Descripción de metadatos de la página de inicio."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Idioma principal del sitio."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Cerrar los avisos de actualización"
msgid "Version."
msgstr "Versión."
msgid "Do not track."
msgstr "No rastrear."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID del blog."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las páginas vista de los usuarios registrados logueados."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Selecciona los roles que podrán ver los informes de estadísticas."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Incluye una pequeña gráfica en tu barra de administración con una captura "
"del tráfico de las últimas 48 horas."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr ""
"Activar compatibilidad con el acta de privacidad del consumidor de California"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entradas en ads.txt personalizadas"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Ads.txt personalizado"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las páginas de archivo?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las páginas?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las entradas?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en portada?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "¿Mostrar un segundo anuncio bajo la entrada?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "¿Está el sitio aprobado en WordAds?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Muestra un anuncio en la parte superior de cada página."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verificación del dominio en Facebook"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio en Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio de Pinterest"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro de Webmaster de Bing"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Consolas de Google Search"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Lanza una configuración automática de búsqueda instantánea"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Tiene una compra de producto del buscador de Jetpack"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activar búsqueda instantánea"
msgid "Match by Email"
msgstr "Correspondencia por correo electrónico"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "La autentificación en dos pasos es obligatoria"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Borrar servicio de compartir personalizado."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Servicios de compartir personalizados añadidos por el usuario."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Ver donde se muestran los botones"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Etiqueta de Compartir"
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo del botón"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Los servicios que están activos y los que están ocultos tras un botón"
msgid "Protect API key"
msgstr "Clave de API de Protect"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Borrar entradas por dirección de correo electrónico"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Regenerar entrada por correo electrónico"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Crear entrada por correo electónico"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Usar Markdown en las entradas."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr ""
"Enviar un aviso por correo electrónico cuando a alguien le guste una entrada"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilice Google Analytics con Scroll Infinito"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Direcciones IP siempre permitidas"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Direcciones IP bloqueadas"
msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP."
msgstr ""
"Lista de permitidos o bloqueados: bloquea o permite una IP de solicitud "
"concreta."
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr ""
"Número de entradas a mostrar como mucho en las páginas de recomendaciones."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activar o desactivar el tipo de contenido recomendación de Jetpack."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Número de entradas máximo a mostrar en la páginas de Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activar o desactivar el tipo de entrada Portfolio de Jetpack."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Bienvenida"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Muestra metadatos de las fotos (Exif) en el carrusel "
"siempre que se pueda."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Bloques de Jetpack desactivados."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Falta el parámetro «type»."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Ajustes de Jetpack restablecidos."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "No se ha podido analizar el descuento."
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "No se ha podido recuperar el descuento del sitio."
msgid "No activity found"
msgstr "No se ha encontrado actividad"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "No se pudo recuperar la actividad del sitio."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Falta el ID del sitio."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"No se pueden obtener datos del sitio a partir de WordPress.com (%s). Si el "
"problema persiste, prueba a reconectarte a Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"No se han podido recuperar los datos del sitio de WordPress.com. Si el "
"problema persiste, prueba a reconectarte a Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Datos del sitio recibidos correctamente."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "No se pudo desconectar al usuario. Por favor, inténtalo de nuevo."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"No ha sido posible construir la URL de conexión. Por favor, recarga la "
"página e inténtalo de nuevo."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "No fue posible desconectar el sitio. Por favor, inténtalo de nuevo."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parámetro no válido"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "No se ha podido recuperar el estado de la exploración."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Estado de la exploración recibido correctamente."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr ""
"No se pudieron recuperar los datos de copia de seguridad y exploración."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "EL ID de este sitio no existe."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Falló la búsqueda de datos de rebobinado. Inténtalo más tarde."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Datos de copia de seguridad y análisis recibidos correctamente."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Superadas todas las pruebas de conexión."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parámetro «notice» no encontrado."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parámetro «notice» no válido."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parámetro no válido «dismissed»."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "El sitio está en construcción y no puede verificarse"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s debe ser un objeto."
msgid "Site not registered."
msgstr "Sitio no registrado."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"¡Activa la WordPress REST API para desvelar todo el potencial de Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "La WordPress REST API está desactivada"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "¡Activa JavaScript para desvelar todo el potencial de Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Tienes JavaScript desactivado"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "bloques, bloque, Gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Error al recuperar static.html. Intenta ejecutar: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Prueba la compatibilidad de tu sitio con Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Acceso a la lista completa de módulos de Jetpack disponibles en tu sitio."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Sitios de la red"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad de Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Términos del servicio de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de la red"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gestiona tus sitios Jetpack de la red."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s instalaciones activas"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Menos de 10"
msgid "ratings"
msgstr "valoraciones"
msgid "More Details"
msgstr "Más detalles"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icono del plugin"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Este plugin no funciona con tu versión de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Este plugin no funciona con tu versión de WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Este plugin no funciona con tus versiones de WordPress y PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "No se puede instalar"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Servicios WordPress populares de Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Ven a trabajar con nosotros"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Creemos en el código abierto y la inmensa mayoría de nuestro trabajo está "
"disponible bajo la licencia GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Somos una empresa distribuida con más de %1$s Automatticians en más de %2$s "
"países que hablan al menos %3$s idiomas diferentes. Nuestro objetivo común "
"es democratizar la publicación para que cualquier persona con una historia "
"pueda contarla, independientemente de sus ingresos, género, política, idioma "
"o lugar del mundo en el que viva."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Más información sobre la IA"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Somos la gente que está detrás de WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup y "
"más. Creemos en hacer de la web un mejor lugar."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Únete al equipo de Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio de Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La petición ha fallado con el código %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"No se puede proveer un plan mientras estés en modo seguro. Ver: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "What are your goals?"
msgstr "¿Cuáles son tus objetivos?"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "Usar un código QR para iniciar sesión"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Apunta tu móvil hacia esta pantalla para escanear el código."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Pulsa en la opción {{strong}}Escanear código de acceso{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Abre la {{link}}aplicación de %(name)s{{/link}} en tu móvil."
msgid "Back to login"
msgstr "Volver al inicio de sesión"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"El acceso a la aplicación móvil a través de código QR no está disponible "
"actualmente."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Incluir un enlace en el menú del sitio"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Cuando ya hayas insertado los bloques de pagos en tu sitio, hay más cosas "
"que puedes hacer para conseguir que se utilicen. Nos hemos fijado en cuatro "
"tácticas que usan mucho nuestros clientes para aumentar los ingresos de su "
"sitio."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "¡Empieza a practicar estos consejos hoy mismo!"
msgid "Make donations"
msgstr "Hacer donaciones"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promociona la opción de pagos recurrentes. Los pagos recurrentes son la "
"manera más fácil de conseguir una cantidad de ingresos de forma habitual. Tú "
"eliges los ajustes de cada botón de Pagos y puedes establecer una cantidad "
"fija que se repita. Asegúrate también de añadir varios botones con "
"diferentes cantidades para que haya una opción atractiva para todo el mundo. "
"Pero deja claro a los usuarios que se trata de un pago recurrente."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Publicítate en las redes sociales. Comparte tu trabajo y enlaza a tu página "
"de pagos. No hace falta que tu vídeo de YouTube vaya sobre cómo apoyarte "
"económicamente, pero asegúrate de incluir un enlace a tu página de pagos en "
"la descripción. A más veces enlaces a tu página, más fácil será que la "
"conozcan."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Menú de tu sitio de WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Pon los pagos en primer plano para informar a los visitantes de tu sitio de "
"que pueden apoyarte económicamente. El menú, que funciona como un banner "
"gratuito, siempre está ahí y es un elemento común de cualquier página web. "
"Facilita que tus visitantes sepan que tienes una página de donaciones. Y no "
"olvides poner un enlace a esta página por todo tu sitio cuando lo creas "
"oportuno."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Crear y mantener una lista de correo electrónico"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promocionar los pagos recurrentes"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Publicitar tu sitio en las redes sociales"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Recibir donaciones en tu página web es fácil gracias al botón de Pagos (para "
"importes fijos) y al Formulario de donaciones (más flexibilidad)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Una persona delante de un ordenador"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "¿Cómo puedes conseguir aumentar las donaciones en tu página web?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Bloques de pago de WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "Cuanto más se conozcan tus bloques de pago, más uso se hará de estos."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Bloques de pago: cuatro consejos para conseguir más donaciones en tu sitio"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Usa el formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Recordatorio: el descuento del %d %% te está esperando ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Utiliza direcciones de correo electrónico únicas. "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ya se ha utilizado previamente."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un cliente ha impugnado un pago a tu empresa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que las disputas pueden ser frustrantes y estamos aquí para "
"ayudarte durante el proceso. Si tienes preguntas o podemos ayudarte en algo, "
"no dudes en ponerte en %1$scontacto con nosotros%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si decides impugnar esta disputa, tendrás que presentar pruebas antes del "
"%1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La buena noticia es que todavía tienes una oportunidad para responder. "
"Posiblemente puedas anular la disputa si presentas pruebas de que es "
"injustificada. En %1$sesta guía%2$s encontrarás información sobre las "
"pruebas necesarias y los pasos siguientes."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Hacer una reserva"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "¡Anti-spam puede ayudarte a mantener alejado el spam de tu blog!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protección contra ataques de fuerza bruta está inactiva."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "se han bloqueado intentos de acceso malintencionados"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Almacenamiento para copias de seguridad ilimitado"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Copias de seguridad diarias automáticas (fuera del sitio)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones de un clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Exploración automática de malware en tiempo real"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en la nube en tiempo real con 10 GB de almacenamiento"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtros avanzados"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Búsqueda e indexado instantáneos"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s quiere acceder a los datos de tu sitio. Accede para autorizar ese acceso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regrese y vuelva a "
"intentarlo."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Tu sitio está codificando incorrectamente de forma doble las redirecciones "
"de http a https. Esto está impidiendo que Jetpack autorice tu conexión. Por "
"favor, visita nuestra página de soporte para obtener más "
"detalles sobre cómo resolver esto."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Alguien puede estar tratando de engañarlo para que le de acceso a su sitio. "
"O simplemente puede haber encontrado un error :). De cualquier manera, por "
"favor cierre esta ventana."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Debe conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips."
msgstr ""
"Para obtener más ayuda prueba nuestro depurador de "
"conexión o los trucos para solución "
"de problemas."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack volverá a probar la compatibilidad con HTTPS una vez al día, pero "
"puedes hacer clic aquí para intentarlo de nuevo ahora mismo: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Tu sitio no se ha podido conectar con WordPress.com a través de HTTPS. Esto "
"podría ser por una serie de razones, incluyendo certificados SSL "
"defectuosos, bibliotecas SSL mal configuradas o ausentes, o problemas de red."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "El HTTPS saliente no funciona"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "La respuesta fue negativa: "
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress no informó ningún soporte SSL"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desactivar %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"Si tu sitio no es accesible públicamente, considera desactivar esta función."
msgstr[1] ""
"Si tu sitio no es accesible públicamente, considera desactivar estas funciones."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás "
"contenido a terceros."
msgstr[1] ""
"Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás "
"contenido a terceros."
msgid "Is this site private?"
msgstr "¿Este sitio es privado?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"La versión antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] ""
"Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo."
msgstr[1] ""
"Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Se ha activado Gestionar para ti."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"Ya está todo preparado Ahora puedes gestionar tu sitio desde wordpress.com/sites."
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Centro de Depuración de Jetpack"
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes de Jetpack"
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Utilizando las herramientas de la derecha, puedes buscar módulos "
"específicos, filtrar por categorías de módulos activos o cambiar el orden "
"con que se muestra."
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Puedes utilizar las casillas de verificación que hay junto a cada módulo "
"para seleccionar varios de ellos y gestionar con Acciones en Bloque en la "
"parte superior de la lista."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Cada módulo tiene un enlace para Activar o Desactivar para que puedas "
"cambiar cada uno de ellos individualmente."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Puede activar o desactivar módulos Jetpack individuales para satisfacer sus "
"necesidades."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"En esta página podrás ver los módulos disponibles en Jetpack, aprender más "
"sobre ellos y activarlos o desactivarlos según lo desees."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder "
"de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "El gestor de subidas no puede subir los archivos"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin “%1$s”"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "El segundo parámetro debe ser un número o estar vacío"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "El primer parámetro debe ser una cadena o estar vacío"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versión %s de WordPress o posterior"
msgid ""
"You are running Jetpack on a staging "
"server."
msgstr ""
"Estás ejecutando Jetpack en un servidor de "
"staging."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"Actualmente estás ejecutando una versión de desarrollo de Jetpack. Envía tus comentarios"
msgid "In Offline Mode:"
msgstr "En modo offline:"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "El filtro jetpack_offline_mode está establecido en «true»."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "El filtro jetpack_development_mode filter está configurado a true."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"La URL del sitio es una URL conocida del entorno de desarrollo local (p. ej. "
"http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante WP_LOCAL_DEV está definida en wp-config.php o en otro lado."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Se ha definido la constante JETPACK_DEV_DEBUG en wp-config.php o en otra "
"parte."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack no está en modo offline."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gestionar plugins"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack no está activado en este sitio."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "¡La conexión del sitio falló!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Sitio correctamente conectado."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Debe facilitarse el ID del sitio para desconectar un subsitio."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Debe facilitarse el ID del sitio para registrar un subsitio."
msgid "Feature Info"
msgstr "Información de la funcionalidad"
msgid "No Modules Found"
msgstr "No se encontraron módulos"
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar módulos…"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"No hay una vista previa del mapa. Publícalo y actualiza para ver este widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"¿Estás seguro? Cambiar esta opción puede interrumpir tu conexión de Jetpack. "
"Escribe «yes» para continuar."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "¿Estás seguro? Esto no puede deshacerse. Teclea «yes» para continuar:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Acción cancelada. ¿Tienes alguna pregunta?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Lee más en %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "El slug del bloque se ha añadido a la lista %4$s en %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Para empezar a usar el bloque, construye los bloques con `pnpm run build-"
"extensions`"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Los archivos se han creado en %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Bloque %1$s creado correctamente con el slug %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Error al crear el nuevo %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Error al obtener los contenidos de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "No se ha creado ningún archivo"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Error al crear %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "El nombre entra en conflicto con el bloque %s existente"
msgid "Can't write files"
msgstr "No se pueden crear archivos"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Slug de bloque no válido. Solo pueden contener caracteres alfanuméricos en "
"minúsculas o guiones, y empezar con una letra"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Subcomando %s no válido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Desconectando todas las conexiones a %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Se debe pasar un ID de conexión para desconectarse."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Los campos `pass` y `kpri` no pueden estar en blanco."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` no puede estar vacío."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La petición de %1$s ha devuelto un código de respuesta distinto de 200: %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La petición de %1$s ha devuelto un error: (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autorizado %d."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autorizado %d y activados los módulos por defecto."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "El argumento pasado debe ser un token no vacío."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Por favor, selecciona un usuario para autorizar a través de el argumento "
"global --user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"El módulo de mapas del sitio de Jetpack está activo pero no está disponible. "
"Esto puede ocurrir si tu sitio está configurado para disuadir del indexado a "
"los motores de búsqueda. Por favor, activa el indexado en los motores de "
"búsqueda para permitir la creación del mapa del sitio."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"El módulo de mapas del sitio de Jetpack no está activo en este momento. "
"Actívalo primero si quieres trabajar con mapas del sitio."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"No se puede cancelar un plan mientras estés en modo seguro. Ver: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token de acceso no encontrado o no válido"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token del JSON no válido: %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "No hay nada en espera: %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack no está permitida actualmente para este sitio."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Terminada la sincronización con WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Enviados más datos a WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Datos enviados a WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "El código de error de la sincronización es: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "No se pudo iniciar una nueva sincronización completa"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar una nueva sincronización completa con los módulos:%s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Iniciada una nueva sincronización completa"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Iniciada una nueva sincronización completa con los módulos: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging "
"mode."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack actualmente no se permite en este sitio. El "
"sitio está en modo de pruebas."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack no está permitida actualmente para este sitio. "
"El sitio está en modo offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack actualmente no se permite en este sitio. "
"Jetpack no está conectado."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack actualmente no se permite en este sitio. "
"Ejecuta «wp jetpack sync enable» para activarla."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Por favor, especifica qué tipo de cola quieres restablecer: «completa» o "
"«normal»."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Restablecer la cola de sincronización completa el %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Restablecer la cola de sincronización normal en %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Restablece las colas de sincronización completas y normales en %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Sincronización desactivada el %s. Usa «wp jetpack sync enable» para activar "
"de nuevo la sincronización."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Sincronización activada el %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Sincronización desactivada el %s"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Ajustes de sincronización:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Estado de sincronización:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Escribe “wp jetpack options” para obtener más información."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Tus opciones se muestran arriba. Las opciones son: obtener (“get”), eliminar "
"(“delete”) y actualizar (“update”)."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opción"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Opción actualizada: de %1$s a «%2$s»"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr ""
"Lo lamentamos, pero no es posible actualizar las matrices en estos momentos"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opción eliminada: %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"No se ha encontrado la opción o está vacía. Utiliza \"list\" para enumerar "
"los nombres de las opciones"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"También puedes mostrar («list») o vaciar («clear») la lista de direcciones "
"siempre permitidas."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Puedes guardar un rango de direcciones IP {low_range}-{high_range}. No se "
"permiten espacios. (ejemplo: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Por favor, introduce la dirección IP que deseas permitir siempre."
msgid "No command found."
msgstr "No se ha encontrado ningún comando."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s se ha añadido a la lista de permitir siempre."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Se han borrado todas las IP de la lista de permitir siempre."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La lista de permitir siempre está vacía."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Aquí tienes las IP permitidas siempre:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s se encuentra ya en la lista de permitir siempre."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s no está activo. Puedes activarlo con «wp jetpack module activate %2$s»"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "¡Se han desactivado todos los módulos!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s ha sido desactivado."
msgid "All modules activated!"
msgstr "¡Se han activado todos los módulos!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s no se pudo activar."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s ha sido activado."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s no es un módulo válido."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Borradas las opciones %1$d %2$s"
msgid "No options were deleted."
msgstr "No se ha eliminado ninguna opción."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Restablecido correctamente %1$s en %2$d sitios."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Se han eliminado %1$d %2$s opciones de %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Por favor, especifica si quieres restablecer tus opciones, módulos o "
"sincronizar la suma de comprobación"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Los módulos se han restablecido a los valores predeterminados."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Restableciendo los módulos predeterminados...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack almacenadas en wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Se ha restablecido la opción %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack para %s…\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes te darán una vista previa de lo que pasará cuando "
"ejecutes este comando.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "No se llevará a cabo ninguna acción.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esto es un simulacro.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor especifíca si deseas desconectar un blog o un usuario."
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "El usuario %s no ha podido ser desconectado."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"El usuario %s no ha podido ser desconectado, ¡porque es el propietario de la "
"conexión! Si quieres desconectarlo de todos modos, usa el parámetro --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"El usuario %s no ha podido ser desconectado, ¡porque no está conectado!"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Se ha desconectado al usuario correctamente."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack se ha desconectado de %s correctamente."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Especifica un usuario por su ID, su nombre de usuario o su dirección de "
"correo electrónico."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr ""
"El sitio no está conectado actualmente, ¡así que no hay nada que hacer!"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (cuerpo de respuesta vacío)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "La conexión de prueba falló (#%1$s: %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Probando conexión para %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Puedes ver el estado completo con “wp jetpack status full”"
msgid "Additional data: "
msgstr "Datos adicionales: "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "La cuenta de WordPress.com de la conexión principal es %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La Versión de Jetpack es %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Una o más pruebas no se han pasado. ¡Por favor, investígalo!"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack esta actualmente conectado a WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Comprobando el estado de %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centro de depuración"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "No es compatible con el plan actual"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Necesita tener una cuenta de WordPress.com conectada"
msgid "Offline mode"
msgstr "Modo sin conexión"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiere el plugin WooCommerce 3+"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Una breve guía en vídeo con lo básico sobre las copias de seguridad de tu "
"página web y cómo restaurar tu sitio desde una copia de seguridad anterior."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniatura del vídeo «Empezando con Jetpack VaultPress Backup»"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s se aplica al primer pago de un plan anual, pero no se aplica a futuros "
"pagos recurrentes. El código promocional caduca el %2$s y podría no "
"aplicarse a compras anteriores, renovaciones, mejoras de suscripción o en "
"combinación con cualquier otra oferta."
msgid "All issues"
msgstr "Todos los problemas"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Buscar por título del sitio o dominio"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Lectura de menos de un minuto"
msgid "Write & Publish"
msgstr "Escribir y publicar"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "De {{author/}}"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un tema de huerto comunitario."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"El %(atomicTransferDate)s movimos automáticamente tu sitio a una plataforma "
"que permite el uso de plugins, temas personalizados y funciones de "
"alojamiento. Si desactivas tu plan, volveremos a mover tu sitio a la "
"plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si desactivas tu plan, estableceremos tu sitio como privado y lo "
"revertiremos hasta el punto en el que estaba el "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}, cuando instalaste el primer "
"plugin o tema personalizado o activaste funciones de alojamiento. Se "
"guardarán todas tus entradas, páginas y elementos multimedia, excepto el "
"contenido que se haya generado con plugins o temas personalizados. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} se ha asignado a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Espera unos minutos a que se activen las "
"funciones."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Acabas de vender una suscripción por %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Has recibido una donación de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"¡Tu primer suscriptor, %1$s, ha comprado tu %2$s a %3$s! "
"Esta suscripción se ha vendido por %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al eliminar el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al añadir el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con el mensaje «%(message)s». "
"Inténtalo de nuevo o {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio "
"de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al añadir el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar tu suscripción?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a la experiencia de "
"búsqueda mejorada de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a las copias de "
"seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, tu sitio ya no tendrá protección automática "
"contra amenazas."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Error al actualizar la gestión de recursos no existentes."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Se ha actualizado correctamente la gestión de recursos no existentes."
msgid "Web server settings"
msgstr "Ajustes del servidor web"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "Actualizar la gestión de recursos no existentes"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Los recursos son imágenes, fuentes, códigos JavaScript y archivos CSS que "
"solicitan los navegadores como parte de la carga de una página web. Este "
"ajuste controla cómo el servidor web gestiona las solicitudes de archivos de "
"recursos ausentes."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Gestión de solicitudes de recursos no existentes"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delegar la solicitud a WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Enviar una página sencilla de «Archivo no encontrado»"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"También actualizaremos la configuración de la privacidad de tu sitio a "
"\"Privado\" para que puedas dejar listos el tema y la apariencia antes de "
"volver a publicarlo con el Plan Gratuito."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"¡Genial! ¡Ya eres un vendedor! Estas son algunas cosas que puedes ir "
"haciendo mientras todavía estamos trabajando en tu Escritorio de productos."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"El descuento se aplica solo durante el primer año. Todas las renovaciones "
"son a precio completo."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "No, gracias, seguir con %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "En tu carrito"
msgid "Best value"
msgstr "Mejor opción"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Buena elección, hemos añadido %(productName)s a tu carrito."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Bloquea el spam en comentarios y formularios"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Aumenta la seguridad de tu sitio por un poco más:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Ahorra dinero con el paquete que incluye todos los productos de seguridad de "
"Jetpack:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr ""
"Aquí tienes un conjunto de recursos para la seguridad integral de tu sitio "
"web:"
msgid "New resource"
msgstr "Nuevo recurso"
msgid "Edit resource"
msgstr "Editar recurso"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "All Resources"
msgstr "Todos los recursos"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Autorizar el pago »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acepta transferencias bancarias seguras de Alemania, Austria, Bélgica, "
"España, Italia y Países Bajos."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Llega a 500 millones de clientes y a más de 20 millones de empresas de la "
"Unión Europea."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Amplía tu negocio con GiroPay, el segundo sistema de pago más popular de "
"Alemania."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Permite a los clientes pagar con las principales tarjetas de crédito y "
"débito, sin salir de tu tienda."
msgid "enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activar en tu tienda"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Se necesita autorización de pago para la reserva {order_number}"
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Código de la tarjeta (CVC)"
msgid ""
"Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the "
"details to Stripe for verification."
msgstr ""
"Stripe funciona añadiendo campos de pago en la caja y enviando los datos a "
"Stripe para su verificación."
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Se te redirigirá a P24."
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Se te redirigirá a iDEAL."
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Se te redirigirá a giropay."
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Se te redirigirá a EPS."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Se te redirigirá a Alipay."
msgid "Apple Pay domain verification needed"
msgstr "Se necesita la verificación del dominio de Apple Pay"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Al activarse, los registros de errores de pago se guardarán en WooCommerce > "
"Estado > Registros."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minutos de lectura"
msgid " Go back"
msgstr " Volver"
msgid "Provide Content"
msgstr "Proporciona contenido"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below.
If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si aún no lo has hecho, proporciona texto e imágenes para las páginas de tu "
"nuevo sitio web mediante el formulario que hay a continuación.
Si "
"ya has proporcionado contenido, ¡está todo listo! Recibirás tu nuevo sitio "
"web en un plazo de 4 días laborables."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Proporciona tu contenido ahora"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Conexión de dominio (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Consigue hasta un %d%% de descuento en tu primer año."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Utiliza direcciones de correo electrónico únicas. "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ya existe en tu cuenta."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Calentando motores"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Desbloqueando potencial"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Activando pulsadores"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Iniciando la cuenta atrás"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Poniéndolo todo en orden"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Apilando los bloques"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Ensamblando componentes"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Uniendo las piezas"
msgid "Request sent!"
msgstr "¡Solicitud enviada!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Crea una completa tienda online o una página de eCommerce con WordPress.com "
"Business. Instala plugins, sube tus propias plantillas de diseño, empieza tu "
"propia tienda online y personaliza la experiencia de tus visitantes a tu "
"gusto."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Sube e inserta galerías de imágenes, video, archivos de audio, documentos y "
"mucho más. Comparte tus archivos multimedia con tus clientes y visitantes de "
"manera instantánea gracias a los 13 GB de almacenamiento incluidos."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Incluye copias de seguridad automáticas todos los días, búsqueda de virus y "
"malware en tu página web con exploración diaria, filtrado spam y un servicio "
"de alojamiento fiable y seguro con servidores distribuidos."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Escoge un plan y podrás ganar dinero con tu sitio web al utilizar los "
"botones de Pago simples incrustables o recibir ingresos pasivos con nuestro "
"programa de publicidad WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Con el plan Premium tienes 13 GB para almacenar todos tus archivos. Sube tus "
"fotos, videos documentos y mucho más. Consigue que tus visitantes accedan a "
"tus archivos fácilmente insertándolos en tus entradas, galerías de imágenes "
"o cualquier página de tu web."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Mantén tu negocio seguro con copias de seguridad automáticas y en tiempo "
"real, filtra spam, realiza exploraciones de seguridad y disfruta de un "
"servicio de alojamiento fiable y seguro gracias a servidores distribuidos en "
"múltiples centros de datos."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"El plan Business de WordPress.com incluye las herramientas básicas de "
"Jetpack ya integradas: con una detallada y precisa sección de estadísticas, "
"herramientas avanzadas de posicionamiento SEO, programación automática para "
"compartir tu contenido en redes sociales y funciones para hacer la búsqueda "
"en tu web más fácil."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Con WordPress.com Business, puedes subir plugins de WordPress para que tu "
"sitio sea aún más potente. Añade una tienda con WooCommerce, mejora la "
"experiencia móvil con AMP o prueba estrategias avanzadas de SEO con Yoast."
msgid "Please contact our support team for help."
msgstr "Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte para que te ayuden."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}Compra un plan con más almacenamiento{{/a}} o ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte para que te ayuden."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "No hay almacenamiento suficiente disponible en tu sitio."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Caduca con tu plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"¡Mejora tu sitio web y accede a herramientas de monetización avanzadas!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Con solo hacer un clic, puedes consultar tutoriales útiles, foros y "
"preguntas frecuentes siempre que lo necesites. Al mejorar tu sitio, tendrás "
"acceso a soporte especializado de nuestro equipo de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mejora tu sitio web hoy mismo"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio tendrás acceso a muchas más funciones, como "
"por ejemplo:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para utilizar el descuento, visita %1$s y mejora el plan de tu sitio. "
"Introduce el código %2$s durante el proceso de compra y consigue un %3$s %% "
"de descuento en el primer año."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P. D.: Si tienes cualquier problema, estamos aquí para ayudarte. Los planes "
"de WordPress.com incluyen nuestro excelente servicio de atención al cliente "
"por correo electrónico y chat con nuestros Happiness Engineers, que son "
"algunos de los que más saben de WordPress del mundo. Mejora tu plan ahora en "
"%s y consigue ayuda inmediatamente para crear tu sitio."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Los temas son como diseños para tu sitio. Puedes cambiar de tema todas las "
"veces que quieras, y también puedes personalizarlo (con tu logotipo, colores "
"y fuentes) y desbloquear opciones de diseño avanzadas mejorando tu plan. Por "
"ahora, te recomendamos buscar un tema que te guste en nuestra colección en "
"%s. Pero tampoco le des muchas vueltas, siempre podrás elegir otro diseño "
"diferente más adelante. "
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Además, recibirás lo siguiente:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"¿Te gustaría tener una ayuda más práctica y personalizada para %s de la que "
"te puede ofrecer una búsqueda rápida en Google? Al mejorar tu plan, tendrás "
"acceso a nuestro servicio de soporte premium con un equipo internacional de "
"especialistas de WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Al mejorar tu sitio web, tendrás acceso inmediato a un dominio "
"personalizado, temas de diseño profesional y una velocidad y seguridad "
"inmejorables."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si no quieres seguir esperando para disfrutar de muchas más funciones y "
"acceder al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos las 24 horas "
"del día, mejora tu plan ahora."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Pero si tu objetivo es ganar dinero con tu página web o apoyar a una "
"organización, te recomendamos que mejores tu plan."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio tendrás acceso a muchas más "
"funciones, como por ejemplo:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P. D.: Si no te termina de convencer todo lo que te ofrecemos al mejorar tu "
"plan, solo tienes que decírnoslo en los siguientes 14 días desde la fecha de "
"compra y te devolveremos el importe íntegro."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"El acceso a nuestro conjunto de herramientas de pago solo está disponible "
"para sitios con un plan mejorado."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P. D.: Si tienes cualquier problema, estamos aquí para ayudarte. Los planes "
"de WordPress.com incluyen "
"nuestro excelente servicio de atención al cliente por correo electrónico y "
"chat con nuestros Happiness Engineers, que son algunos de los que más saben "
"de WordPress del mundo. Mejora tu plan ahora y consigue "
"ayuda inmediatamente para crear tu sitio. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection. But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Los temas son como diseños para tu sitio. Puedes cambiar de tema todas las "
"veces que quieras, y también puedes personalizarlo (con tu logotipo, colores "
"y fuentes) y desbloquear opciones de diseño avanzadas mejorando tu plan. Por "
"ahora, te recomendamos buscar un tema que te guste en nuestra colección. Pero tampoco le des muchas vueltas, "
"siempre podrás elegir otro diseño diferente más adelante. "
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Mejorar tu plan de WordPress.com es una de las mejores inversiones que "
"puedes hacer para tu página web, ya que incluye seguridad, velocidad y "
"funcionalidades de primera categoría."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Por eso, nuestros planes anuales incluyen un nombre de dominio gratis "
"durante un año."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Asegúrate de que las credenciales de la base de datos tienen {{ExternalLink}}"
"acceso correcto a ella{{/ExternalLink}} y de que las tablas no están "
"corruptas. Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva "
"mañana o crear una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Puedes reparar errores temporales en archivos añadiendo una {{ExternalLink}}"
"carpeta «donotbackup»{{/ExternalLink}} y moviendo los archivos de la lista a "
"ella. Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o "
"crear una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Parece que tu conexión se ha interrumpido. Asegúrate de que tu sitio es "
"accesible y de que las {{ExternalLink}}credenciales del servidor{{/"
"ExternalLink}} son correctas. Puedes esperar a que se ejecute una copia de "
"seguridad nueva mañana o crear una ahora haciendo clic en el botón "
"«Reintentar»."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Asegúrate de que tu nombre de usuario de SFTP/SSH/FTP tiene {{ExternalLink}}"
"todos los permisos de acceso{{/ExternalLink}} a los archivos de la lista. "
"Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o crear "
"una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o crear "
"una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid "%s storage"
msgstr "%s de almacenamiento"
msgid "Starts with %s of backup storage"
msgstr "Comienza con %s de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Acción necesaria: renueva tus cuentas de G Suite y Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Acción necesaria: renueva tu buzón de correo de %1$d %2$s para %3$s"
msgstr[1] ""
"Acción necesaria: renueva tus buzones de correo de %1$d %2$s para %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Acción necesaria: renueva tu cuenta de %1$s para %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "Hemos intentado renovar tus cuentas de G Suite y Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Hemos intentado renovar tu buzón de correo de %1$d %2$s para %3$s."
msgstr[1] ""
"Hemos intentado renovar tus buzones de correo de %1$d %2$s para %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Hemos intentado renovar tu cuenta de %1$s para %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr ""
"Descubre más información sobre la creación de integraciones para WordPress."
"com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Página para desarrolladores"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Es compatible con las principales redes sociales"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Programar publicación"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publicar en redes sociales"
msgid ""
"Promote your content on social media by automatically publishing when you "
"publish on your site."
msgstr ""
"Promociona tu contenido en redes sociales publicándolo automáticamente "
"cuando esté disponible en tu sitio."
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr ""
"Verifica tu dirección de correo electrónico antes de empezar a configurar "
"una tienda"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico de verificación a %s. Sigue el enlace "
"que aparece en el correo electrónico de verificación para confirmar que "
"tienes acceso a esa cuenta de correo electrónico."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación."
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d aviso"
msgstr[1] "%(number)d avisos"
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}aviso{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avisos{{/span}}"
msgid "Could not create token."
msgstr "No se ha podido crear el token."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Minicarrito"
msgid "Logging"
msgstr "Accediendo"
msgid "Landing Page"
msgstr "Página de destino"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Vuelve a la tienda."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "No hay tipos de eventos para el webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "No hay URL para el webhook."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "No hay ID para el webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "No se ha encontrado el tipo de evento para el evento de webhook."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "No se ha encontrado el ID para el evento de webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "No hay dirección para el envío."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "No hay nombre para el envío."
msgid "No reference ID given."
msgstr "No hay ID de referencia."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "No hay ID para el token de pago."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "El pedido no contiene la intención."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "El pedido no contiene el estado."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "El pedido no contiene artículos."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "El pedido no contiene un ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "No hay valores monetarios para el artículo."
msgid "No quantity for item given"
msgstr "No hay cantidad para el artículo."
msgid "No name for item given"
msgstr "No hay nombre para el artículo."
msgid "Does not contain status."
msgstr "No contiene estado."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "No contiene ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "No se indica la moneda para el desglose %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "No se indica el valor del desglose %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Error desconocido al conectar con PayPal. Código de estado: %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "No es un tipo de fuente de pago válido."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s no es un tipo de impuesto válido."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "La cuenta de PayPal del beneficiario no está verificada."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "El beneficiario no tiene una cuenta de PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"El pagador debe enviar los fondos para este pago capturado. Este código "
"aparece generalmente para las EFT manuales."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Los fondos capturados se han devuelto."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"El beneficiario aún no ha configurado las preferencias de recepción "
"adecuadas para su cuenta. Para obtener más información sobre cómo aceptar o "
"rechazar este pago, consulta tu cuenta en línea. Esta razón se ofrece "
"normalmente en situaciones como cuando la moneda del pago capturado es "
"diferente de la moneda principal del beneficiario."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "El pago capturado está pendiente de revisión manual."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"No se puede aportar ninguna otra razón específica. Para obtener más "
"información sobre este pago capturado, consulta tu cuenta en línea o ponte "
"en contacto con PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Consulta tu cuenta en línea. En la vista general de tu cuenta, acepta y "
"rechaza este pago."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"El pagador ha pagado con un cheque electrónico que aún no se ha cobrado."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Los fondos capturados se han revertido en respuesta a que el pagador disputó "
"este pago capturado con el emisor del instrumento financiero utilizado para "
"pagarlo."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr "El pagador inició una disputa por este pago capturado con PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s no es un estado válido"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "La autorización está pendiente de revisión manual."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "No es un evento de webhook válido. Falta el encabezado %s"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "No es un webhook válido para verificar."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "No se puede verificar el evento de webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "No se puede simular el webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "No se puede eliminar el webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "No se puede cargar la lista de webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "No se puede crear un webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "No se ha podido eliminar el token de pago."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "No se ha podido recuperar el token de pago."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "No se ha podido obtener la información de pago autorizada."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "No se ha podido recuperar el estado de los vendedores."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL de la acción no encontrada."
msgid "Could not create referral."
msgstr "No se ha podido crear la referencia."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "No se ha podido recuperar el pedido."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "No se ha podido autorizar el pedido."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"El proveedor de pagos ha rechazado el pago, utiliza otro método de pago."
msgid "Could not capture order."
msgstr "No se ha podido capturar el pedido."
msgid "Credentials not found."
msgstr "No se han encontrado las credenciales."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "No se han podido obtener las credenciales."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "No se ha podido crear el token de identidad."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accede a %1$s para proporcionar un documento de identidad en el que se vean "
"con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los "
"siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de "
"identidad (para los ciudadanos que no son del Reino Unido), tarjeta de la "
"Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o "
"sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha solicitado que recopilemos más "
"información sobre ti para verificar que la información de contacto de tu "
"dominio %2$s es válida."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accede a %1$s para proporcionar un "
"documento de identidad en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu "
"empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes documentos: permiso de "
"conducir, pasaporte, documento nacional de identidad (para los ciudadanos "
"que no son del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los "
"ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha solicitado que recopilemos más "
"información sobre ti para verificar que la información de contacto de tu "
"dominio %2$s es válida."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com: tu dominio %1$s requiere una verificación de contacto "
"adicional"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "No se han encontrado actualizaciones de plugins"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Hay actualizaciones de plugins disponibles"
msgid "Monitor is off"
msgstr "El monitor está desconectado"
msgid "No downtime detected"
msgstr "No se ha detectado tiempo de inactividad"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Parece que el sitio está desconectado"
msgid "No threats detected"
msgstr "No se han encontrado amenazas"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Añadir Jetpack Scan a este sitio"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Se han encontrado amenazas potenciales"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Última copia de seguridad completada con éxito"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Última copia de seguridad completada con algún aviso"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Error en la última copia de seguridad"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Solo los administradores del sitio pueden mejorar a Jetpack Search."
msgid "Transient"
msgstr "Temporal"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Server Error"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service Unavailable"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Bad Gateway"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Client Error"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Request Timeout"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirect"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Servidor de transporte de la API expirado"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Error de conexión SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "No se ha podido iniciar el subsistema"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor"
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión ha expirado"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Imposible abrir archivo(s)"
msgid "No such file(s)"
msgstr "No hay archivo(s)"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Archivo(s) no encontrado(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabla(s) bloqueada(s) - Error en la última reparación"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabla(s) bloqueada(s)"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Elección de comando denegada al usuario"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incompatibilidad grave en el número de filas"
msgid "Learn more."
msgstr "Más información."
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr ""
"Anteriormente conectado a la cuenta de Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado a %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Funciones ilimitadas. Valor inigualable."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Funciones básicas. Libertad para crecer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Todos los planes incluyen el mejor alojamiento gestionado del mundo, que "
"tiene incorporada seguridad, actualizaciones automáticas, copias de "
"seguridad y mucho más."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Tus copias de seguridad usan la antigua tecnología de VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Tu sitio está protegido por VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB de almacenamiento"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturado cada dos años"
msgid "Billed annually"
msgstr "al año"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Volver a Ajustes generales"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Volver a Mi página de inicio"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Gracias a las restauraciones en un clic, guarda todos los cambios y vuelve a "
"conectarte de inmediato"
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el carro de compra. Vuelve a cargar la página e "
"inténtalo de nuevo."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de WordPress.com, y me acaban de informar de que la renovación de "
"tu suscripción para %s no se ha completado."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de Jetpack, y me acaban de informar de que la renovación de tu "
"suscripción para %s no se ha completado."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Tu cuenta de %1$s para %2$s y %3$d buzón de correo también se renovará."
msgstr[1] ""
"Tu cuenta de %1$s para %2$s y %3$d buzones de correo también se renovarán."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con los siguientes buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con los siguientes buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con %3$d buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %4$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con %3$dbuzones de correo se renovará "
"automáticamente en %4$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con el buzón de correo %3$s se renovará "
"automáticamente en %4$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con el buzón de correo %3$s se renovará "
"automáticamente en %4$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con un buzón de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con un buzón de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d días:"
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Tus cuentas de G Suite y Google Workspace se renovarán pronto."
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Tu buzón de correo %1$d %2$s para %3$s se renueva pronto"
msgstr[1] "Tus buzones de correo %1$d %2$s para %3$s se renuevan pronto"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Tu cuenta de %1$s para %2$s se renovará pronto"
msgid "Issue Type"
msgstr "Tipo de problema"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Actualizaciones de plugins"
msgid "Threats found"
msgstr "Amenazas encontradas"
msgid "Backup warning"
msgstr "Aviso de copia de seguridad"
msgid "Start your %s-day free trial"
msgstr "Empieza el periodo de prueba de %s días"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Consigue la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "WC Pay Payment Gateway no está disponible."
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una vez){{/period}}"
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr ""
"Contrata los servicios de nuestros expertos para que hagan la página web de "
"tus sueños"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia es un tema orientado a la venta de productos con la ayuda del bloque "
"Pagos."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security, Performance, and Growth. You can find the main features on our comparison page."
msgstr ""
"Jetpack incluye más de 50 funciones centradas en la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de WordPress. Puedes encontrar las funciones principales "
"en nuestra página de comparación."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"A continuación, se mostrarán las opciones de Difundir en la sección "
"**Compartir esta entrada**, donde puedes activar o desactivar las conexiones "
"con las redes sociales, conectar con nuevos servicios y redactar un mensaje "
"personalizado que aparecerá cuando se comparta tu entrada."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Para configurar las opciones de Difundir al redactar una nueva entrada, haz "
"clic en el icono verde de Jetpack en la esquina superior derecha de la barra "
"lateral de edición."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo compartir una entrada en las redes sociales mediante Jetpack "
"Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Para activar la conexión para todos los usuarios, comprueba la casilla "
"llamada Conexión, que se encuentra disponible para todos los "
"administradores, editores y autores"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Después de añadir una nueva conexión, puedes hacer que la conexión sea "
"“global”, lo que significa que cualquier usuario de tu sitio web la puede "
"usar y publicar entradas."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Accede al sitio de dicha red social y autoriza la conexión."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Haz clic en Conectar junto a la red social con la que quieras conectar tu "
"sitio."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Ve a Herramientas → Marketing → Conexiones"
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Desde el área de wp-admin de tu sitio web:"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Más información acerca de Site Stats"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Más información acerca del CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Más información acerca de Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publicar automáticamente en Facebook, LinkedIn y Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Opciones de contacto"
msgid "Working magic"
msgstr "Haciendo magia"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Engranajes en marcha"
msgid "Still working"
msgstr "Trabajando en ello"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Conectando los puntos"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"¡Aumenta la seguridad y el rendimiento de tu sitio web con un descuento del "
"50 % en tu primer año en todos los productos y planes de Jetpack!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Consigue ya un descuento del 50 %"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"¡Aumenta la seguridad y el rendimiento de tu sitio web con un "
"descuento del 50 % en tu primer año en todos los productos "
"y planes de Jetpack!"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Oferta de verano: ¡Consigue un 50 % de descuento!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Oferta de verano de Jetpack: ¡Consigue un 50 % de descuento!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Programa tus publicaciones"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Calificaciones del rendimiento del sitio"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Carga diferida de imágenes"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Aplaza el JavaScript no esencial"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiza la carga de código CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Empieza con 10 GB de almacenamiento"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funciona a la perfección con WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si tienes problemas al compartir por correo electrónico, es posible que sea "
"porque no tengas un correo electrónico configurado en tu navegador. Puede "
"que tengas que crear un nuevo correo electrónico tú mismo."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "¿Tienes un correo electrónico configurado?"
msgid "Existing site address (optional)"
msgstr "Dirección del sitio ya existente (opcional)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Los siguientes campos son obligatorios: %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Continuar», aceptas los {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Cuéntanos un poco sobre ti y tu empresa."
msgid ""
"Share your posts with your social media network and increase your site's "
"traffic"
msgstr ""
"Comparte tus publicaciones en las redes sociales y aumenta el tráfico de tu "
"sitio"
msgid "Enable Social"
msgstr "Activar Social"
msgid "Publish custom messages"
msgstr "Publica mensajes personalizados"
msgid "Select the social media to share posts while publishing"
msgstr ""
"Selecciona las redes sociales donde quieres compartir tus entradas mientras "
"las publicas"
msgid "Connect with Facebook, LinkedIn and Tumblr"
msgstr "Conectar con Facebook, LinkedIn y Tumblr"
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Escribe una vez, publica en todas partes"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Ha habido un problema al activar este cupón."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Antes de realizar otras compras, debes pagar el cargo por pago rechazado. "
"Para proceder, elimina todos los productos sin cargo rechazado del carro de "
"compra."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo de alta velocidad"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "El segundo campo de la dirección no puede contener puntos ni comas"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "El primer campo de la dirección no puede contener puntos ni comas"
msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website."
msgstr "Cuéntanos qué te gustaría conseguir con tu página web."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Conecta las cuentas de las redes sociales que quieras."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Social{{/downloadLink}} o instálalo directamente en "
"tu sitio siguiendo estas {{instructions}}instrucciones{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "¡Y ya está! Boost empezará a optimizar tu sitio automáticamente."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Boost{{/downloadLink}} o instálalo directamente en "
"tu sitio siguiendo estas {{instructions}}instrucciones{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con nosotros{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Así puedes empezar a utilizarlo"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: vídeos de gran calidad sin publicidad, directamente en "
"WordPress."
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: muestra inmediatamente a tus visitantes el producto o artículo "
"adecuado."
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: adelántate a las amenazas de seguridad con análisis de malware y "
"protección contra el spam en los comentarios."
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: guarda todos los cambios y vuelve a estar online en un clic."
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Este es el momento de potenciar la seguridad y el rendimiento de tu sitio."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Descubre los planes Starter y Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nuevos planes Starter y Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Anuncio de los nuevos planes de WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "No mostrar más este anuncio"
msgid "Announcement"
msgstr "Anuncio"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "El SKU del producto no es válido."
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Actualiza los datos de tu empresa. Los cambios se harán efectivos en los "
"siguientes recibos."
msgid "Company Details"
msgstr "Datos de la empresa"
msgid "Update details"
msgstr "Actualizar datos"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Número de apartamento, planta, habitación o bloque"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nombre de la calle y número de casa"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Se han actualizado los datos de tu empresa"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Haz crecer tu público sin esfuerzo automatizando las publicaciones en redes "
"sociales."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Descubre el potencial de crecimiento de tu sitio"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Conseguir Jetpack Social gratis"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Comparte fácilmente el contenido de tu web en todas tus redes sociales desde "
"un único lugar."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "¡Bienvenido{{br/}} a Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "¡Bienvenido{{br/}} a Jetpack Boost!"
msgid "Import my existing website content"
msgstr "Importar el contenido de una web que ya tengo"
msgid "Promote myself or business"
msgstr "Promocionarme a mí mismo o a mi empresa"
msgid "Updating theme."
msgstr "Actualizando el tema."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Error al actualizar el tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo ha salido mal, vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y descubre si hay problemas con cualquiera de tus "
"sitios en el nuevo escritorio."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y descubre si hay problemas con cualquiera de tus "
"sitios, que se añaden automáticamente cuando se conectan a Jetpack."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Una nueva forma de gestionar todos tus sitios de Jetpack desde un mismo lugar"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "La dirección de la URL para analizar"
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Con nuestro propio bloque de pagos, puedes recibir pagos y donaciones, "
"limitar contenido solo para suscriptores de pago, apuntarte a nuestra red de "
"publicidad para ganar dinero y conseguir créditos de WordPress.com al "
"referir a amigos."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes la opción de pagar por bienes y servicios digitales "
"o de hacer donaciones rápidas y preestablecidas al activar el bloque Botón "
"de pago. "
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes la opción de pagar por bienes y servicios digitales "
"o de hacer donaciones rápidas y preestablecidas gracias al bloque Botón de "
"pago."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Disponible con cualquier plan de pago, sin necesidad de plugin."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Precio durante los %(numberOfMonths)d primeros meses"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Acceso a las últimas reglas del cortafuegos"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Navegación y uso sencillos"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Control de estado de la versión de temas y plugins"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Análisis automáticos diarios"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Más de 20.000 vulnerabilidades identificadas"
msgid ""
"Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our "
"database."
msgstr ""
"Protege tu sitio y analiza en busca de las vulnerabilidades de seguridad "
"recogidas en nuestra base de datos."
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "¡Tu carrito actualmente está vacío!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa es un tema ordenado y elegante. Gracias a su sofisticada tipografía y "
"su aspecto pulido, es la combinación perfecta para un negocio de productos "
"visuales."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Mostrar solo los metadatos que deben aparecer en un pedido."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"El archivo descargable %1$s no se puede utilizar, ya que no se encuentra en "
"un directorio aprobado. Ponte en contacto con un administrador del sitio "
"para obtener ayuda. %2$sMás información.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"El archivo descargable %s no se puede utilizar, ya que se ha desactivado."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Las cabeceras ya se habían enviado al generar el mensaje de error de "
"descarga."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$slista de directorios de descarga de productos aprobados%2$s se ha "
"actualizado. Para proteger tu sitio, revisa la lista y haz los cambios que "
"sean necesarios. Para obtener más información, consulta %3$sesta guía%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"¿Tu sitio aplica el uso de directorios de descarga de productos aprobados?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Aplicar directorios de descarga de productos aprobados"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Las descargas indicadas se han desactivado (ubicación o tipo de archivo no "
"válidos, %1$smás información%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API de búsqueda ha obtenido el código de respuesta %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Error al guardar el ID de pedido %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(sin ID)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Elimina los anuncios de tu sitio con las extensión Sin anuncios"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Es un placer informarte de que has ganado la disputa por un pago realizado a "
"tu empresa con el proveedor de tarjeta de crédito de un cliente."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos informarte de que un cliente ha impugnado un pago realizado a tu "
"empresa con el proveedor de su tarjeta de crédito."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Sentimos informarte de que has perdido la disputa por un pago realizado a tu "
"empresa con el proveedor de tarjeta de crédito de un cliente."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Parece que hay un problema con tu información fiscal."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Antes de que puedas empezar a vender, debes incluir más información en tu "
"cuenta."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Para empezar a vender y ganar dinero con WooCommerce, debes facilitarnos "
"algunos datos más."
msgid "Receive instant deposits"
msgstr "Recibir depósitos instantáneos"
msgid "Dispute won"
msgstr "Has ganado la disputa"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Ver la disputa y responder"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Pago impugnado"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Disputa perdida."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "La oferta de préstamo está a punto de vencer"
msgid "You’ve payed down your loan"
msgstr "Has saldado el préstamo"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Cumples los requisitos para recibir más fondos"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Tu oferta de capital está en espera"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Estás precalificado"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Hemos recibido una solicitud de baja"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Ver el Escritorio"
msgid "Account under review"
msgstr "Cuenta en revisión"
msgid "Account approved"
msgstr "Cuenta aprobada"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Comisión por transacción de la suscripción: %1$s %%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Comisión por transacción de la suscripción: %1$s %% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa de cambio de divisas: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa de cambio de divisas: %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa base: %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa base: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Cargo base: limitado a %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Cargo fijo: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Cargo variable: %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Depósito neto: %s"
msgid "Paid with"
msgstr "Pago con"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Empieza con un dominio personalizado, pagos simples y más almacenamiento."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Accede a toda la potencia de WordPress con plugins, temas personalizados y "
"mucho más."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s no es una URL válida."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migración de descarga del producto: %1$s (para el producto %1$d) no se ha "
"podido añadir a la lista de los directorios de descarga aprobados."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL no válida"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: procesamiento por lotes "
"completado %1$d (%2$d%% completado)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: exploración completada."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: nueva exploración "
"programada."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La sincronización de los directorios de descarga de productos aprobados ya "
"está en marcha."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"No ha sido posible sincronizar los directorios de descarga tras la última "
"actualización."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Las URL de los directorios aprobados no pueden superar los 256 caracteres."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "No se ha podido actualizar la URL (posible error en la base de datos)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "No se ha podido añadir la URL (posible error en la base de datos)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar la URL \"%s\". Revisa la URL, asegúrate de que es "
"válida e inténtalo de nuevo."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "La URL se ha actualizado correctamente."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "La URL se ha añadido correctamente."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "No se ha podido actualizar %d dirección URL."
msgstr[1] "No se han podido actualizar %d direcciones URL."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "Se ha desactivado %d dirección URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han desactivado %d direcciones URL de directorio aprobado."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "Se ha activado %d dirección URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han activado %d direcciones URL de directorio aprobado."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "Se ha borrado %d URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han borrado %d URLs de directorio aprobado."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de directorio"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Añadir nuevo directorio aprobado"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Editar directorio aprobado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "El ID proporcionado no es válido."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Directorios de descarga aprobados"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Empezar la aplicación de reglas"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Detener la aplicación de reglas"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Directorios de descarga aprobados"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Desactivar todo"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activar todo"
msgid "Disable rule"
msgstr "Desactivar regla"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activar regla"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Desactivado (%s)"
msgstr[1] "Desactivado (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Activado (%s)"
msgstr[1] "Activado (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todo (%s)"
msgstr[1] "Todo (%s)"
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "No se han encontrado URL de directorios aprobados."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"No tienes permiso para modificar la lista de directorios aprobados para la "
"descarga de productos."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: la exploración se ha "
"cancelado."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"En este momento, la lista de directorios de descarga de productos aprobados "
"se está sincronizando con el catálogo de productos (%d%% completado). Si lo "
"necesitas, puedes cancelar esta acción."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Cancelar la sincronización de los directorios aprobados"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Elimina todas las entradas actuales de la lista de directorios de descarga "
"de productos aprobados."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vaciar la lista de directorios de descarga aprobados"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Actualiza la lista de directorios de descarga de productos aprobados. Ten en "
"cuenta que el hecho de activar esta herramienta no afecta a la activación (o "
"no) de la lista de directorios de descarga aprobados."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Sincronizar los directorios de descarga aprobados"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Al finalizar la sincronización, pasa a utilizar la tabla de pedidos como "
"almacén de datos autorizado para pedidos."
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Al finalizar la sincronización, pasa a utilizar la tabla de entradas como "
"almacén de datos autorizado para pedidos."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Mantener sincronizadas la tabla de entradas y las de pedidos"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" La tabla autorizada no se puede modificar hasta que se sincronicen los "
"pedidos."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" En este momento, la sincronización de estos pedidos está en curso. La tabla autorizada no se puede modificar hasta que finalice la "
"sincronización."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Queda %s pedido pendiente de sincronización."
msgstr[1] "Quedan %s pedidos pendientes de sincronización."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"Queda %1$s pedido (de un total de %2$s) pendiente de sincronización."
msgstr[1] ""
"Quedan %1$s pedidos (de un total de %2$s) pendientes de sincronización."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Usa la tabla de entradas de WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Usa las tablas de pedidos de WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Almacén de datos para pedidos"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Consigue que los usuarios de Pinterest encuentren primero tus productos "
"cuando busquen ideas y artículos para comprar. Empieza a usar Pinterest y "
"configura tu catálogo de productos para que se pueda navegar por él."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Los programas Buy Now Pay Later de Affirm eliminan la barrera del precio y "
"convierten a los que miran en compradores, con lo que aumenta el valor medio "
"de los pedidos y amplía tu base de clientes."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Permite que millones de clientes activos de Amazon en todo el mundo puedan "
"disfrutar de un proceso de pago rápido y popular. "
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Con Afterpay, los clientes pueden recibir los productos al instante y pagar "
"las compras en cuatro plazos, siempre sin intereses."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Añade tarifas de impuestos"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Has añadido los tipos impositivos."
msgid "You added store details"
msgstr "Has añadido los detalles de la tienda."
msgid "You created %s"
msgstr "Has creado %s."
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Añadir coste de envío"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Has añadido los gastos de envío."
msgid "You added products"
msgstr "Has añadido productos."
msgid "You set up payments"
msgstr "Has configurado los pagos."
msgid "Get more sales"
msgstr "Consigue más ventas"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Has añadido canales de ventas."
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personaliza tu tienda"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Has personalizado tu tienda."
msgid "Gateway title."
msgstr "Nombre de la pasarela."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Prioridad de recomendación."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Array de slugs de plugins."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilidad de las sugerencias."
msgid "Gateway image."
msgstr "Imagen de la pasarela."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID de la sugerencia."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Descripción de la sugerencia."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "El valor de \"experiment_name\" es obligatorio."
msgid "Eswatini"
msgstr "Esuatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Lanza tantos cursos gratuitos y de pago como quieras, desde tu sitio de "
"WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ocultar (es necesario mejorar el plan)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr "Registra un dominio {{b}}gratis{{/b}} durante un año con tu plan."
msgid "Response to %s"
msgstr "Respuesta a %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s se gestiona automáticamente por ti."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s%% de descuento en el primer "
"pago de un plan anual de WordPress.com. Este código caducará el %3$s y el "
"descuento podría no aplicarse a compras anteriores, renovaciones, mejoras de "
"suscripción o en combinación con cualquier otra oferta."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s "
"plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s%% de descuento en el primer "
"pago de un plan anual de %3$s. Este código caducará el %4$s y el descuento "
"podría no aplicarse a compras anteriores, renovaciones, mejoras de "
"suscripción o en combinación con cualquier otra oferta. Ten en cuenta que "
"algunos nombres de dominio pueden quedar excluidos."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para conseguir un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago de un plan %3$s anual. El código caduca el %4$s, "
"y el descuento podría no aplicarse a compras previas, renovaciones, mejoras "
"de suscripción o en combinación con cualquier otra oferta. Ten en cuenta que "
"algunos nombres de dominio pueden estar excluidos."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago de un plan anual de WordPress.com. Este código "
"caducará el %3$s y el descuento podría no aplicarse a compras anteriores o "
"en combinación con cualquier otra oferta."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Consigue el descuento"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Error al poner en cola una nueva copia de seguridad."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La copia de seguridad se ha puesto en cola correctamente."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Ha habido un error al hacer la copia de seguridad de algunos archivos. "
"{{ExternalLink}}Más información.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Reintento en cola"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Accede a la tienda para ver lo que hay a la venta."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Echa un vistazo a la tienda"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Descubre más información acerca de vender en la tienda de WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Gracias por enviar tu solicitud para la tienda de WordPress.com. Nos "
"pondremos en contacto contigo pronto para hablar sobre los siguientes pasos."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nos pondremos en contacto contigo"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Ir al WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Ver actividad"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Gestiona todos tus sitios de Jetpack desde un único lugar"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Hace poco te has suscrito a %2$s y tenemos que verificar "
"la dirección de correo electrónico que has proporcionado. En cuanto lo "
"hagas, podrás recibir y leer nuestras nuevas publicaciones.\n"
"\n"
"Si crees que se trata de un error, ignora este mensaje y no ocurrirá nada."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limita los resultados a los que coinciden con un patrón (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack no ha podido conectarse"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Por favor, escribe el texto de tu comentario."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Este plan incluye herramientas de diseño personalizado, espacio de "
"almacenamiento para tus fotografías y archivos, y permite definir un dominio "
"personalizado como dirección principal del sitio."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Esta mejora incluye funciones de diseño personalizado, espacio de "
"almacenamiento para tus fotografías y archivos, y permite definir un dominio "
"personalizado como dirección principal del sitio."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, que incluye funciones de diseño personalizado, espacio de "
"almacenamiento para tus fotografías y archivos, y permite definir un dominio "
"personalizado como dirección principal del sitio. Precio: %2$s"
msgid "Site Down"
msgstr "Sitio caído"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d amenaza"
msgstr[1] "%(threats)d amenazas"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Análisis en proceso"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Actualizaciones del plugin"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Error al recuperar tus sitios. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temas con configuración de fuente en el Editor de bloques, pero no en el "
"Editor del sitio ni en el Personalizador."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Se ha encontrado %(total)s plugin de «%(searchTerm)s» en «%(categoryName)s»"
msgstr[1] ""
"Se han encontrado %(total)s plugins de «%(searchTerm)s» en «%(categoryName)s»"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Se ha encontrado %(total)s plugin de «%(searchTerm)s»"
msgstr[1] "Se han encontrado %(total)s plugins de «%(searchTerm)s»"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Resultados de la búsqueda de «%(searchTerm)s»"
msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Empieza a crear tu página web de WordPress.com. Funcionalidades y "
"almacenamiento limitados."
msgid "Choose Starter"
msgstr "Elegir el plan Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Elegir el plan Pro "
msgid "Start with Starter"
msgstr "Empieza con el plan Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Con nuestro curso gratuito de introducción a la optimización para motores de "
"búsqueda (SEO) aprenderás a mejorar tu sitio o blog para motores de búsqueda "
"y para humanos ."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Consigue más tráfico en tu sitio de WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton es un tema para profesionales creativos, como fotógrafos, "
"diseñadores y artistas."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Factura %s completada correctamente."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Medios — Una lista de URL de los archivos multimedia "
"que sube el usuario."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Ubicación de los eventos de la comunidad — La "
"dirección IP del usuario que rellena con información relevante el widget de "
"escritorio de los próximos eventos de la comunidad."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress recopila (pero nunca publica) una cantidad limitada de "
"datos de los usuarios registrados que se han conectado al sitio. "
"Generalmente, estos usuarios son personas que contribuyen al sitio de alguna "
"forma: contenido, gestión de la tienda, etc. Salvo raras excepciones, estos "
"usuarios no incluyen a los visitantes ocasionales que pueden haberse "
"registrado para comentar artículos o comprar productos. Los datos que "
"WordPress mantiene pueden incluir:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Nota: Dado que esta herramienta solo recopila datos de WordPress y de los "
"plugins incluidos, puede que tengas que hacer algo más para cumplir con las "
"solicitudes de exportación. Por ejemplo, también deberías enviar al "
"solicitante algunos de los datos recogidos o almacenados por los servicios "
"de terceros que usa tu organización."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Las leyes de privacidad de todo el mundo obligan a los negocios y servicios "
"online que proporcionen alguna forma de exportar algunos de los datos que "
"recopilan sobre un individuo y que envíen esa exportación si así se "
"solicita. Los derechos que esas leyes consagran algunas veces son "
"denominados «Derecho a la portabilidad de datos». Este derecho permite a "
"individuos obtener y reutilizar sus datos personales para sus propios fines "
"en diferentes servicios. Les permite mover, copiar o transferir los datos "
"fácilmente de un entorno de tecnología de la información a otro."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comentarios — WordPress no borra los comentarios. El "
"software anonimiza (pero, de nuevo, nunca publica) la dirección de "
"correo electrónico, dirección IP y agente de usuario (navegador/SO) "
"asociados."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress recopila (pero nunca publica) una cantidad limitada de "
"datos de los usuarios conectados, pero luego los borra o los anonimiza. "
"Estos datos pueden incluir: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Nota: Como esta herramienta solo recoge datos de WordPress y de los plugins "
"incluidos, puede que tengas que hacer algo más para cumplir con las "
"solicitudes de borrado. Por ejemplo, también eres responsable de asegurar "
"que sean borrados los datos recopilados o almacenados por los servicios de "
"terceros que usa tu organización."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Las leyes de privacidad de todo el mundo obligan a los negocios y servicios "
"online a borrar, anonimizar u olvidar los datos que recopilan sobre un "
"individuo. Los derechos que esas leyes consagran algunas veces son "
"denominados «Derecho al olvido»."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"En esta pantalla es donde gestionas las solicitudes para el borrado de datos "
"personales."
msgid "Delete this payment method"
msgstr "Eliminar este método de pago"
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Los elementos de bajo riesgo pueden tener un impacto negativo en tu sitio, "
"pero puedes arreglarlos o ignorarlos según prefieras."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"El servicio de validación del IVA en VIES no está disponible, inténtalo de "
"nuevo más tarde."
msgid "Step %(progress)d of %(count)d"
msgstr "Paso %(progress)d de %(count)d"
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"No se ha podido acceder a tiempo al servicio de validación del IVA en el "
"Estado miembro, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "test mode"
msgstr "modo de prueba"
msgid "live mode"
msgstr "modo en vivo"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"No se ha encontrado el documento. Existe un documento similar en el %1$s, "
"pero esta solicitud se hizo en el %2$s."
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"¿No tienes claro cómo reconectarla? {{supportPageLink}}Aquí puedes ver las "
"instrucciones{{/supportPageLink}}."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "El sitio %(siteSlug)s ya no está conectado con WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s ha caducado en %(siteSlug)s, así que el sitio ya no está "
"conectado a WordPress.com. Para renovar esta compra, reconecta %(siteSlug)s "
"a tu cuenta de WordPress.com y finaliza la compra."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Conectándose al chat"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar la información y empezar a aceptar "
"pagos con %s."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Antes de que puedas empezar a vender, debes incluir más información en tu "
"cuenta."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Para introducir tus datos, accede aquí (solo tardarás unos minutos):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nos encantaría ayudarte a completar tu registro para que puedas empezar a "
"vender con WooCommerce. Para la configuración, necesitamos que nos facilites "
"un poco más de información."
msgid "Add my details"
msgstr "Introducir mis datos"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar el registro y publicar tu negocio. "
"Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Para empezar a vender con nosotros, debes compartir un poco más de "
"información."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar la información de registro para "
"empezar a aceptar pagos con %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Para empezar a vender y ganar dinero con WooCommerce, debes facilitarnos "
"algunos datos más."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Solo te llevará unos minutos."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Publicar mi tienda"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Antes de poner en marcha tu tienda y empezar a vender, debes compartir un "
"poco más de información con nosotros."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Completar mi registro"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Ya estás casi listo para empezar a vender y ganar dinero con tu tienda, solo "
"debes añadir un poco más de información en tu cuenta."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hola, %s:"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mejora al plan Business y configura tu tienda de WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Ha fallado el guardado de los ajustes."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hola, ###USERNAME###.\n"
"\n"
"Alguien, con capacidades de administrador, ha solicitado recientemente el "
"cambio\n"
"de la dirección de correo electrónico de administración de este sitio:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Para confirmar este cambio, por favor, haz clic en el siguiente enlace:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Puedes ignorar y borrar con seguridad este correo electrónico si no quieres\n"
"realizar esta acción.\n"
"\n"
"Este correo electrónico ha sido enviado a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"El equipo de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums, or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Tu sitio no está alojado con nosotros"
"hosted_on_our_services>. El servicio de soporte para la versión autoalojada "
"de WordPress se proporciona en los foros de "
"la comunidad de WordPress.org. Si el "
"problema está relacionado con un plugin o tema específico, ponte en contacto "
"con el servicio de soporte del producto. Si no lo tienes claro, incluye un "
"enlace con tu pregunta y nosotros te guiaremos en la dirección adecuada."
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La conexión del dominio %1$s caduca en menos de 7 días"
"em>. Uh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Al renovar la conexión o el plan de tu dominio, se solucionará el problema."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Si renuevas la conexión del dominio o la suscripción al plan, podrás "
"solucionar el problema."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Acceder a través de la aplicación móvil"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Echa un vistazo a los foros."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Tu mensaje se ha enviado a los foros de la comunidad."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar suficiente información sobre este sitio para "
"determinar si estamos en posición de ayudarte con él."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s está vinculado a otra cuenta de WordPress.com. Si estás intentando "
"acceder a ella, sigue el procedimiento de recuperación de cuenta."
msgid "%s post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "%s entrada convertida"
msgstr[1] "%s entradas convertidas"
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information "
"on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, "
"WordPress.com makes SEO easy."
msgstr ""
"Cuando domines los aspectos básicos, puedes consultar %s para obtener más "
"información sobre cómo adoptar un enfoque más estratégico. Por suerte para "
"ti, con WordPress.com el SEO es pan comido."
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum return on "
"your SEO efforts, check out this resource: %s."
msgstr ""
"Si quieres más información sobre cómo optimizar tu página web y conseguir el "
"máximo rendimiento de tus esfuerzos en SEO, échale un vistazo a este "
"recurso: %s."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time."
msgstr ""
"Tu sitio de WordPress.com ofrece una optimización para motores de búsqueda "
"(SEO) excelente desde el primer momento y, con un poco de atención a algunos "
"aspectos básicos, enseguida te colocarás en los primeros puestos."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these "
"resources all about Themes: %s"
msgstr ""
"En nuestro próximo correo electrónico, compartiremos consejos acerca de cómo "
"hacer crecer tu público a través de las redes sociales. Hasta entonces, no "
"dudes en echarles un vistazo a estos recursos sobre los temas: %s"
msgid ""
"Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or "
"interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: "
"%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for "
"the term \"store\": %2$s"
msgstr ""
"Consejo: prepara una lista de palabras clave relacionadas con tu sitio web, "
"tu negocio o tus intereses e introdúcelas en la casilla de búsqueda del "
"Expositor de temas: %1$s. Por ejemplo, esta es una lista de temas que "
"aparecen al buscar el término «tienda»: %2$s"
msgid ""
"We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the "
"information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as "
"you build your site."
msgstr ""
"Estamos encantados de que hayas elegido WordPress.com para tu sitio web y "
"esperamos que la información que te hemos enviado esta semana te haya "
"servido de inspiración para crear tu sitio."
msgid "Cheers to your success!"
msgstr "¡Te deseamos lo mejor!"
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can add a little more "
"strategy to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO "
"easy. %2$s"
msgstr ""
"Cuando domines los aspectos básicos, puedes adoptar un "
"enfoque más estratégico. Por suerte para ti, con WordPress.com el SEO es "
"pan comido. %2$s"
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum "
"return on your SEO efforts, check out this resource."
msgstr ""
"Si quieres más información sobre cómo optimizar tu página web y conseguir el "
"máximo rendimiento de tus esfuerzos en SEO, échale un vistazo a este recurso."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time. %s"
msgstr ""
"Tu sitio de WordPress.com ofrece una optimización para motores de búsqueda "
"(SEO) excelente desde el primer momento y, con un poco de atención a algunos "
"aspectos básicos, enseguida te colocarás en los primeros puestos. %s"
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Más información sobre los temas"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these resources all about Themes!"
msgstr ""
"En nuestro próximo correo electrónico, compartiremos consejos acerca de cómo "
"hacer crecer tu público a través de las redes sociales. Hasta entonces, ¡no "
"dudes en echarles un vistazo a estos recursos sobre los "
"temas!"
msgid ""
"%1$s Tip: Brainstorm a few keywords related to "
"your website, business, or interests, and then enter those into the search "
"box at the Theme Showcase. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for the term "
"\"store\"."
msgstr ""
"%1$s Consejo: prepara una lista de palabras "
"clave relacionadas con tu sitio web, tu negocio o tus intereses e "
"introdúcelas en la casilla de búsqueda del Expositor de "
"temas. Por ejemplo, esta es una lista de temas que "
"aparecen al buscar el término «tienda»."
msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s."
msgstr "¡Enhorabuena! Ya tienes acceso a %s."
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Construye tu sitio con nuestro plan %s para añadir herramientas y servicios "
"de Google, sin necesidad de instalación."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Añade Google Analytics a tu sitio de %s para rastrear el rendimiento. "
"Consigue estadísticas actualizadas y detalladas sobre el origen de tus "
"visitantes, cómo interactúan con tu sitio y si responden a tus estrategias "
"de marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Elige entre cientos de diseños atractivos y personalízalos para tu sitio de "
"empresa, blog o portafolio. ¿Has comprado un tema de WordPress en otro "
"lugar? No hay problema: el plan %s te permite instalar cualquier tema que "
"desees."
msgid "Unknown site"
msgstr "Sitio desconocido"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La fecha y hora en que se actualizaron las preferencias."
msgid "Chat is unavailable right now"
msgstr "El chat no está disponible ahora mismo"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Error: Esto no es una plantilla de feed válida."
msgid ""
"One of these homepage options could be great to start with. You can always "
"change later."
msgstr ""
"Alguna de estas opciones de página de inicio puede servirte para empezar. "
"Siempre puedes cambiarla más adelante."
msgid "Pick a design"
msgstr "Elige un diseño"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Las contraseñas de aplicación otorgan acceso a %2$s sitio "
"en la red, ya que tienes permisos de superadministrador."
msgstr[1] ""
"Las contraseñas de aplicación otorgan acceso a %2$s sitios "
"en la red, ya que tienes permisos de superadministrador."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Esto otorgará acceso a %2$s sitio de la red, ya que tienes "
"permisos de superadministrador."
msgstr[1] ""
"Esto otorgará acceso a %2$s sitios de la red, ya que tienes "
"permisos de superadministrador."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "La contraseña no puede ser un espacio o ser todo espacios."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Bloques precedentes."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "¡Nueva recomendación para %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sADVERTENCIA:%2$s Esta característica está en desarrollo y puede causar "
"inestabilidad en la base de datos. Solo para colaboradores."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tablas de pedidos a medida"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Almacenes de datos personalizados"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Se han borrado las tablas de pedidos personalizadas."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Borrar tablas de pedidos personalizadas"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "El nonce no es válido."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"No está disponible la cabecera Nonce. Esta variable necesita un nonce válido."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Los programadores de sincronización de informes deben derivarse de la clase "
"Automattic\\WooCommerce\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "¿Cómo de fácil fue actualizar el pedido?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "¿Cómo de fácil ha sido editar tu producto?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "¿Ha sido fácil añadir un producto?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Se ha programado la activación del plugin."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Se ha programado la instalación del plugin."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Parámetro opcional para obtener solamente listas de tareas específicas por "
"ID."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Muestra si el producto debe configurarse para poder comprarlo."
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de pago del pedido."
msgid "GitHub project"
msgstr "Proyecto en Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"Si encuentras un error en el núcleo de WooCommerce puedes crear un ticket en "
"la zona de errores de Github. Antes de enviar tu "
"informe, asegúrate de haber leído la guía de colaboración"
"a>. Para ayudarnos a resolver tu problema, por favor procura ser tan "
"descriptivo como puedas e incluye el informe de estado de "
"tu sistema ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Esto significa que probablemente el estado de la tabla sea inconsistente. Se "
"recomienda ejecutar un nuevo proceso de regeneración o reanudar el proceso "
"abortado (Estado > Herramientas > Regenerar la tabla de consulta de los "
"atributos del producto/Reanudar la regeneración de la tabla de consulta de "
"los atributos del producto) antes de activar el uso de la tabla."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El proceso de regeneración de la tabla de búsqueda de atributos "
"del producto ha sido abortado."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Se ha reanudado el proceso de regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Esta herramienta reanudará la regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto a partir del punto en el que se abortó (ya se habían "
"procesado %1$s productos)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reanudar la regeneración de la tabla de consulta de los atributos del "
"producto"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Se ha abortado el proceso de regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Esta herramienta abortará la regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto. Una vez completada la acción, el proceso se puede "
"comenzar de nuevo o reanudar para que continúe donde se detuvo."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abortar la regeneración de la tabla de consulta de los atributos del producto"
msgid "Product page"
msgstr "Página del producto"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La cantidad añadida al carrito debe ser un múltiplo de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La cantidad máxima que se puede añadir al carrito es %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La cantidad mínima que se puede añadir al carrito es %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "Este artículo ya está en el carrito y su cantidad no se puede editar"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La cantidad máxima que se puede añadir al carrito."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La cantidad mínima que se puede añadir al carrito."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la cantidad en el carrito es editable o fija."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"La cantidad en la que se incrementan las cantidades. La cantidad debe ser un "
"múltiplo de este valor."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La cantidad máxima permitida en el carrito para el artículo de esta línea."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La cantidad mínima permitida en el carrito para el artículo de esta línea."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Cómo debe controlarse la cantidad de este artículo, por ejemplo, cualquier "
"límite establecido."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La pasarela de pago %s no está disponible."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Cantidad de este artículo para añadir en el carrito."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Ahorra a lo grande con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Gestiona las transacciones con WooCommerce Payments y ahorra hasta 800 $ en "
"cuotas. Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las "
"principales tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 divisas."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Cambiar entre plataformas puede parecer un gran obstáculo que superar, pero "
"mover tus productos, clientes y pedidos a WooCommerce es más fácil de lo que "
"podrías pensar. Este artículo te ayudará con este proceso."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Cómo migrar desde Magento a WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Descartar la pasarela"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acepta tarjetas de crédito y otros métodos de pago populares con "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "La tarea no es una subclase de \"Tarea\"."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Número de empleados de la tienda."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Por favor, indica un nombre de nota promocional válido."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"El estado del cupón. Siempre debe ser borrador, publicado o pendiente de "
"revisión"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"La versión de la base de datos para WooCommerce. Esta debe ser la misma que "
"tu versión de WooCommerce."
msgid "Shop country/region"
msgstr "País/región de la tienda"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Al crear una cuenta, enviar al nuevo usuario un enlace para establecer su "
"contraseña"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Para empezar a hacer crecer tu negocio, visita WooCommerce."
"com, donde encontrarás las extensiones más populares de WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"¡Vaya! En estos momentos, tenemos problemas para conectarnos al catálogo de "
"extensiones."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API de búsqueda ha obtenido una respuesta con un "
"formato incorrecto."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API destacada ha obtenido una respuesta con un "
"formato incorrecto."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API destacada ha obtenido el código de error %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Hemos detectado un error de SSL. Asegúrate de que tu sitio web es compatible "
"con la versión 1.2 o posterior de TLS."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack y te resultará más fácil "
"compartir tu contenido con una mayor audiencia. Cuando publiques una "
"entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus plataformas favoritas. "
"Lo mejor de todo, es gratis. Obtén más información."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantizar que tus lectores tengan una buena experiencia, te "
"recomendamos moderar manualmente el spam o utilizar un producto automatizado "
"como Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "O puedes cancelar la suscripción al instante: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gestiona las preferencias de correo electrónico: "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mejora tu plan para modificar los planes de pago o añadir nuevos planes"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantizar que tus lectores tengan una buena experiencia, te "
"recomendamos moderar manualmente el spam o utilizar un producto "
"automatizado como Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu contenido atrae a la audiencia y recibe comentarios. Si el "
"contenido tiene éxito, es más probable que reciba comentarios de spam."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu entrada, %s, atrae a la audiencia y recibe comentarios. Si "
"el contenido tiene éxito, es más probable que reciba comentarios de spam."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Tu contenido atrae a la audiencia."
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Tu entrada, %s, atrae a la audiencia."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Bloquea los comentarios de spam automáticamente y ahorra tiempo."
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Se enviará un enlace a tu dirección de correo electrónico para establecer "
"una nueva contraseña."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Si este es un atributo por defecto"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d artículo en el carrito, precio total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d artículos en el carrito, precio total de %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Se están reconstruyendo los datos de la tabla de informes. Por favor, "
"espera un poco de tiempo para que los datos se llenen por completo."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Ya hay una importación en marcha. Por favor, permite que se complete la "
"importación anterior antes de empezar una nueva."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Se han encontrado archivos que pueden contener informes de %1$sanalíticas de "
"la tienda%2$s en tu directorio de subidas - recomendamos analizar y borrar "
"dichos archivos."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Se han encontrado archivos potencialmente inseguros en tu directorio de "
"subidas"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"¡Ole, %1$s fue tu día récord de ventas! La facturación neta fue de %2$s "
"superando el récord anterior de %3$s establecido el %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Añadir los detalles de la tienda"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplora nuestra documentación%2$2s para más información o simplemente "
"¡empieza!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Mejora tu marketing por correo electrónico con %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Mejora la velocidad y seguridad con %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Obtén impuestos automáticos sobre las ventas con %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprime etiquetas de envío con %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Crea campañas en tiendas de marca, promociones rápidas por correo "
"electrónico y retargeting de clientes con Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail para WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envía campañas dirigidas, recupera carritos abandonados y mucho más con "
"Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Crea y envía correos electrónicos de seguimiento de compras, newsletters y "
"campañas promocionales directamente desde tu panel de control."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Llega a más compradores e impulsa las ventas de tu tienda. Intégrala con "
"Google para publicar tus productos de forma gratuita y lanzar campañas "
"publicitarias de pago."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr ""
"Impulsa tus ventas con las %1$sFichas de empresa de Google y Google Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacta con los clientes"
msgid "Grow your store"
msgstr "Haz crecer tu tienda"
msgid "Get the basics"
msgstr "Consigue los básicos"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"La extensión eWAY para WooCommerce te permite recibir pagos directamente por "
"tarjeta de crédito en tu tienda sin redirigir a tus clientes a otro sitio "
"para hacer el pago."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Estás solo a un paso de recibir pagos. Verifica los detalles de tu negocio "
"para empezar a gestionar transacciones con WooCommerce Payments."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Configura la ubicación de tu tienda y configura los ajustes de las tarifas "
"de impuestos."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! WooCommerce Services y Jetpack pueden automatizar para ti "
"los cálculos de impuestos de ventas."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"La dirección de tu tienda es obligatoria para configurar el país de origen "
"de los envíos, divisas y opciones de pago."
msgid "Store details"
msgstr "Detalles de la tienda"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Configura la ubicación de tu tienda y a dónde realizarás envíos. "
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurar envío"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Comprar e instalar ahora"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "¡Buena elección! Puedes elegir añadir %1$s y %2$s a tu tienda."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Añadir %s a mi tienda"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuto por producto"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Empieza añadiendo el primer producto a tu tienda. Puedes añadir productos "
"manualmente, desde un archivo CSV, o importarlos desde otro servicio."
msgid "Add my products"
msgstr "Añadir mis productos"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Elige proveedores de pago y activa métodos de pago al finalizar la compra."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Añade herramientas de marketing recomendadas para llegar a nuevos clientes y "
"hacer crecer tu negocio"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurar las herramientas de marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Añade tu logotipo, crea una página de inicio y empieza a diseñar tu tienda."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizar mi tienda"
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "El ID de la lista de tareas no existe"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "El ID de la lista de tareas ya existe"
msgid "Things to do next"
msgstr "Siguientes pasos"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Prepárate para empezar a vender"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Producto / Título de la variación"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Impuesto del envío"
msgid "Order tax"
msgstr "Impuesto del pedido"
msgid "Tax code"
msgstr "Código de impuesto"
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventas brutas"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventas brutas."
msgid "Products sold"
msgstr "Productos vendidos"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ingresos netos totales de todos los artículos vendidos."
msgid "Net sales."
msgstr "Ventas netas."
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo de cliente"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Ingresos netos (con formato)"
msgid "Product title"
msgstr "Título del producto"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Pedidos con descuento"
msgid "Total sales."
msgstr "Ventas totales."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"El plugin «%s» solicitado no se ha podido instalar. La instalación del "
"actualizador ha fallado."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ninguna tarea con ese ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Lo siento, no se encontró esa lista de tareas"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ninguna tarea silenciable con ese ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ninguna tarea descartable con ese ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Lista de tareas obsoletas ampliada en el filtro del cliente."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para silenciar tareas de puesta en marcha."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar entradas."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para recuperar tareas de puesta en marcha."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Parámetro opcional para consultar una lista específica de tareas."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Periodo de tiempo en el que silenciar la tarea."
msgid "Store email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico de la tienda."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Si esta tienda acepta o no recibir contenidos de márketing de WooCommerce.com"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Principales productos - Artículos vendidos"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventas netas"
msgid "Items sold"
msgstr "Artículos vendidos"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Principales categorías - Artículos vendidos"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Cantidad descontada"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Si se deben considerar las fechas GMT de las entradas al limitar la "
"respuesta por la fecha de publicación o modificación."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la respuesta a los recursos modificados antes de una fecha dada "
"conforme con la norma ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la respuesta a recursos modificados después de una fecha dada "
"conforme con la norma ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Versión de plataforma para rastrear."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plataforma para rastrear."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Lo siento, publicas datos de telemetría."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "Recibido aviso PDT para otra cuenta: %1$s. ID del pedido:%2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "Recibido aviso PDT para el pedido %1$d en la variable del pedido %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Esto es un aviso de pedido enviado a los clientes que contiene los datos del "
"pedido, después de que este se haya puesto en espera desde el estado "
"«Pendiente», «Cancelado» o «Error»."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Usa \"array_key_exists\" para consultar meta_data en WC_Shipping_Rate y "
"obtener el resultado correcto."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Los productos que has visto: usaremos esto para, por ejemplo, mostrarte "
"productos que has visto recientemente"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Aquí es donde puedes ver los productos en esta tienda."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código postal"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Se ha producido un error al generar la clave API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar nada. Vuelve a intentarlo con un término diferente."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Buscar extensiones"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Haz crecer tu negocio con cientos de extensiones para WooCommerce gratuitas "
"y de pago."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Examinar categorías"
msgid "Browse categories"
msgstr "Examinar categorías"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mis suscripciones %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el envío seleccionado?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar las tarifas seleccionadas?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Desarrollado por %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promocionado"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para procesar urls remotas."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Cambiar la estructura de enlaces permanentes"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "No mostrar públicamente la URL de mi sitio"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "¿En qué podemos ayudarte hoy?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Pregunta en los foros de la comunidad"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr ""
"Nuestros expertos de WordPress se pondrán en contacto contigo muy pronto"
msgid "Send us an email"
msgstr "Envíanos un correo electrónico"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nuestros expertos de WordPress estarán contigo en un momento"
msgid "Start live chat"
msgstr "Empezar chat"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "No podemos procesar esta compra. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more."
msgstr ""
"Hemos hecho algunos cambios en el editor y están disponibles en el nuevo "
"modo de pantalla completa. También hemos facilitado el acceso a los "
"borradores. Más información."
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Prueba un nuevo editor completo"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Envíos y repartos"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanzas y pagos"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Comercio electrónico y empresas"
msgid "Booking"
msgstr "Reservas"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Reservas y agenda"
msgid "It’s time to start thinking about site security"
msgstr "Es el momento de empezar a pensar en la seguridad del sitio."
msgid "Hours Watched"
msgstr "Horas visualizadas"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Este es el recibo de tu pedido n.º %s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La moneda de uno de los productos de tu carro de compra no coincide con la "
"de los demás productos. Ponte en contacto con el servicio de soporte para "
"resolver el problema."
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio caducó hace más de 30 días y ya no está disponible para su "
"gestión o renovación. Es posible que podamos restaurarlo después de "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid ""
"Domain Renewal Notice As a reminder, effective %1$s "
"domain renewals are not included in the price of your plan. Therefore, you "
"may receive separate email communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Aviso de renovación de dominio Recuerda que, a partir "
"del %1$s las renovaciones de dominio ya no se incluirán en el precio de tu "
"plan. Por lo tanto, puede que recibas comunicaciones por correo electrónico "
"relacionadas con la renovación de tu dominio."
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Independientemente del negocio que tengas, incluir vídeos en tu sitio es "
"esencial para el éxito. Jetpack VideoPress te ofrece alojamiento de vídeo HD "
"sin anuncios para que puedas centrarte en tu contenido. Pruébalo gratis o "
"mejora el plan de tu sitio para conseguir más espacio."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Comparte vídeos en tu sitio para mejorar la interacción y las compras"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Prueba gratis vídeos sin anuncios en tu sitio"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "El 73 % de los usuarios suelen comprar más después de ver un vídeo."
msgid ""
"Create a Facebook page "
"to get started."
msgstr ""
"Crea una página de "
"Facebook para empezar."
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualizar conexión con %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la conexión."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Algo que nunca debe pasar, pasó. Si lo intenta de nuevo, tal vez funcione."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Su solicitud no incluye información del usuario. Por favor, asegúrese de que "
"su cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar su cuenta de "
"usuario vaya a la página de Jetpack en el wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"No hemos podido verificar que su servidor está haciendo una solicitud "
"autorizada. Por favor, inténtelo de nuevo, y asegúrese de que no hay nada "
"que interfiera con las peticiones de su servidor con el Servidor de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Solicitud no válida. Esto normalmente significa que algo a interceptado o "
"dañado la petición desde su servidor al servidor de Jetpack. Inténtelo de "
"nuevo, a ver si funciona esta vez."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Enlaza la cuenta con WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si todavía no tiene una cuenta de WordPress.com, puede registrarse gratis en "
"sólo unos segundos."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings."
msgstr ""
"Jetpack no está conectado. Por favor, conecta con Jetpack visitando los ajustes."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Compras del sitio recibidas correctamente."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Ordena el conjunto de resultados en función de un campo concreto."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"No tienes autorización para gestionar las conexiones a las redes sociales de "
"este sitio."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque los dominios "
"que terminan en .%3$s no son compatibles."
msgid "Author:%2$s"
msgstr "Autor:%2$s"
msgid "Types:"
msgstr "tipos"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activa Proyectos de Porfolio para este sitio."
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "Tu tema permite %s"
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"En Canadá, los números de marca registrada deben estar en el nombre de la "
"organización y tener este formato TMAXXXXXX (nombre de la organización, "
"marca / empresa Inc., TMA123456)."
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar es una imagen que puede asociarse con un usuario en múltiples "
"webs. En esta área puedes elegir mostrar los avatares de los usuarios que "
"interactúen con el sitio."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Lee el artículo de soporte sobre "
"%2$s."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"El servidor de la base de datos podría estar conectado (lo que significa que "
"tu nombre de usuario y contraseña están bien), pero no se ha podido "
"seleccionar la base de datos %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "No se ha podido seleccionar la base de datos"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Lo siento, no se puede cargar el video de la URL facilitada. Por favor, "
"comprueba que la URL sea de un archivo de video compatible (%s) o de "
"streaming (por ejemplo, YouTube y Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese video. Comprueba tu biblioteca "
"multimedia y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese archivo. Comprueba tu biblioteca "
"multimedia y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar esa imagen. Comprueba tu biblioteca "
"multimedia y asegúrate de que no haya sido borrada."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese archivo de audio. Comprueba tu biblioteca multimedia y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid "Username is not editable."
msgstr "El nombre de usuario no es editable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"No puedes usar esa dirección de correo electrónico para registrarte. Estamos "
"teniendo problemas ya que bloquean algunos correos electrónicos de "
"WordPress. Utiliza otro proveedor de correo electrónico."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar ningún título en esa página."
msgid "File does not exist?"
msgstr "¿No existe el archivo?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activar Compartir en redes sociales"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack y te resultará más fácil "
"compartir tu contenido con una mayor audiencia. Cuando publiques una "
"entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus plataformas favoritas. "
"Lo mejor de todo, es gratis. Más información."
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus entradas en redes sociales para llegar a más "
"usuarios"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Una nueva recomendación para que puedas llegar a más público."
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Comparte gratis y de manera automática el contenido de tu sitio en redes "
"sociales"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Gestiona las preferencias de correo electrónico"
"a> o deja de seguir."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "No puedes eliminar usuarios."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Después de establecer tu página de política de privacidad, deberías editarla."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Dónde se envían tus datos"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Se han reunido algunos datos que describen el error que ha encontrado tu "
"sitio."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Se ha hecho un intento, pero tu sitio no se ha podido actualizar "
"automáticamente."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"No ha sido posible instalar la actualización debido a que no se han podido "
"copiar algunos archivos. Normalmente esto se debe a permisos de archivo "
"inconsistentes."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Esta entrada se está guardando en tu navegador, por si acaso."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "Paso %(currentStep)s de %(totalSteps)s"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Paso %1$d de %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Echa un vistazo a las guías de ayuda de WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"También podrás instalar temas personalizados y tendrás más almacenamiento y "
"acceso al servicio de soporte por correo electrónico."
msgid "New like on"
msgstr "Nuevo Me gusta en"
msgid "liked your P2 post\"%2$s\"."
msgstr ""
"le ha dado Me gusta a tu entrada de P2«%2$s»."
""
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Para crear más P2, necesitas un plan de pago."
msgid "Still need help?"
msgstr "¿Todavía necesitas ayuda?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Un experto se pondrá en contacto contigo pronto"
msgid "Get an immediate reply"
msgstr "Consigue una respuesta inmediata"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Ponte en contacto con nuestros expertos de WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copiar la URL de «%s» al portapapeles"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nueva suscripción de regalo de %1$s para %2$s %3$s (ID de pedido: %4$s / "
"UUID de pedido: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Regalo de %1$s ha añadido %2$s %3$s a la suscripción (ID de pedido: %4$s / "
"UUID de pedido: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID para vincular los pedidos a través de Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info.)"
msgstr ""
"Limita el ancho a %1$s píxeles en las imágenes a tamaño completo. (Más información.)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Nota: Se restablecerá CSS personalizado al cambiar los temas."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum."
msgstr ""
"¿Eres nuevo con el CSS? Empieza con un tutorial para principiantes . ¿Preguntas? Hazlas en el foro de temas y plantillas ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"No se han encontrado los datos del IVA del vendedor, ponte contacto con "
"soporte."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "Desde el %1$s hasta el %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "durante el mes de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Ahora, %1$s está disponible para tu cuenta."
msgid "Your %1$s report is ready"
msgstr "El informe %1$s está listo."
msgid ""
"You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Puedes ver y descargar este informe en el %1$sescritorio Documentos%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Más información sobre la velocidad y el rendimiento del sitio"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Se ha detectado una compra de prueba de Android en producción (%s)."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Compra de Android no válida"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Tienes acceso a un descuento del %1$s %%, pero solo hasta el %2$s. Mejora el plan de tu sitio ahora y accede a todo lo que el plan "
"%3$s ofrece."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"Todavía puedes utilizar %1$s, ¡pero solo hasta el %2$s! Mejora el plan de tu sitio ahora y consigue un %3$s %% de descuento "
"en el primer pago del plan al introducir el código %1$s durante el proceso "
"de compra."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %1$s tendrás acceso a un montón de funcionalidades "
"premium diseñadas para subir el nivel de tu web. Mejora tu "
"plan ahora y desbloquea temas premium, la posibilidad de instalar "
"plugins, opciones de monetización avanzadas ¡y mucho más!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Recuerda..."
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions."
msgstr[0] ""
"Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes gestionar tu suscripción."
msgstr[1] ""
"Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes gestionar tus suscripciones."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "¿Por qué este plugin no es compatible con WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "La URL de usuario no puede tener más de 100 caracteres."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"El archivo %1$s ha quedado obsoleto desde la versión %2$s y "
"no hay alternativas disponibles."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"¡El archivo %1$s ha quedado obsoleto desde la versión %2$s! "
"Usa %3$s en su lugar."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"¡La función %1$s ha quedado obsoleta desde la versión %2$s! "
"Usa %3$s en su lugar."
msgid "VAT Invoice"
msgstr "Factura de IVA"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Indica si el patrón es visible en el insertador."
msgid "A better way of working."
msgstr "Una forma mejor de trabajar."
msgid "Great news! You can join some workspaces right away!"
msgstr "¡Buenas noticias! ¡Ya te puedes unir a un espacio de trabajo!"
msgid "We've sent an email with a code to %s"
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico con un código a %s"
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "¡Bienvenido a P2!"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Reúne a tu equipo en un P2, ¡gratis!"
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "¿Quieres crear un nuevo espacio de trabajo?"
msgid "%(siteCount)d P2"
msgid_plural "%(siteCount)d P2s"
msgstr[0] "%(siteCount)d P2"
msgstr[1] "%(siteCount)d P2"
msgid "%(userCount)d user"
msgid_plural "%(userCount)d users"
msgstr[0] "%(userCount)d usuario"
msgstr[1] "%(userCount)d usuarios"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Hemos añadido plugins premium para que puedas aumentar el potencial de tu "
"sitio. Tenemos de todo: desde reservas y suscripciones hasta marketing por "
"correo electrónico y herramientas de SEO."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para que funcione correctamente, el escritorio de WordAds necesita "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF se ha desactivado."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Se ha producido un error al desactivar por completo Jetpack WAF."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Falta el parámetro \"last_detached_count\"."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "No se pueden recuperar los datos solicitados."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "No se ha podido configurar esta clave de licencia. Inténtalo de nuevo."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s debe ser un número entero que no sea negativo."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s debe ser una cadena."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Activo:"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "El recibo de tu pedido: n.º {order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Tu recibo {site_title}"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Los nuevos recibos por correo electrónico se envían a los clientes cuando se "
"paga un nuevo pedido mediante un lector de tarjetas."
msgid "New receipt"
msgstr "Nuevo recibo"
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Mensaje personalizado que se muestra a los clientes de WooPay."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay debe habilitarse."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Falta el parámetro de país o tipo"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Se ha producido un error al acceder al documento %1$s. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Explorar"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Echa un vistazo a nuestros plugins premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Hazlo por mí: página extra"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Esta mejora ofrece a tu blog %s GB de espacio de almacenamiento adicional, "
"además del que ya tenía."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Documentación sobre gestión de temas"
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"El servicio de validación del IVA en VIES no puede procesar tu solicitud, "
"inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"El servicio de validación del IVA en el Estado miembro no está disponible, "
"inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr ""
"El código de país proporcionado no es válido o el número de IVA está vacío."
msgid "The provided VAT number failed validation."
msgstr "El número de IVA proporcionado no ha superado la validación."
msgid "Your account's country is not supported for VAT validation."
msgstr "El país de la cuenta no es compatible con la validación del IVA."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "La información del IVA ya se ha proporcionado para tu cuenta."
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Entradas y publicaciones"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Imágenes y vídeos"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimización de búsqueda"
msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio de atención al cliente"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr "Hemos cambiado la navegación para una experiencia más ordenada."
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "👆 Nueva navegación en la parte superior"
msgid "yoursitename"
msgstr "elnombredetusitio"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Otro (especificar a continuación en Información adicional)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Social"
msgid "Web development"
msgstr "Desarrollo web"
msgid "Website design"
msgstr "Diseño de sitios web"
msgid "Service(s)"
msgstr "Servicios"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Temas"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugins"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Tipo de empresa (elegir todas las opciones que apliquen)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page."
msgstr ""
"Ponte en contacto directamente con nuestros equipos de WordPress.com VIP, Jetpack o WooCommerce. Para obtener más información sobre cómo crear una "
"integración de WordPress.com, visita la página "
"Desarrollador."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space."
msgstr ""
"Cuéntanos más sobre tu plugin, tus temas o tu oferta de servicios para "
"ayudarnos a entender mejor tu negocio. Daremos respuesta a medida que "
"continuemos desarrollando nuestros planes en este ámbito."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here."
msgstr ""
"Si desarrollas plugins o temas de WordPress o proporcionas servicios "
"profesionales para usuarios de WordPress, nos encantará saber de ti. Te "
"solicitaremos información a medida que ampliemos nuestros planes para "
"ofrecer plugins, temas y servicios de pago a los clientes de WordPress.com. "
"Obtén más información acerca de este tema aquí."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Como plataforma de código abierto, la colaboración ha sido la base de "
"nuestro crecimiento y el factor que garantiza la solidez de nuestra "
"comunidad y del producto. Para continuar con este modelo, nos asociamos con "
"empresas, organizaciones e individuos que también apoyan a la comunidad de "
"código abierto."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si desarrollas plugins o temas de WordPress{{/line1}} {{line2}} o "
"proporcionas servicios profesionales para usuarios de WordPress{{/line2}}, "
"{{line3}}nos encantará saber de ti.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Juntos crearemos un mercado para la comunidad de {{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Asóciate con WordPress.com para crear un mercado para la comunidad de "
"WordPress.com. Si desarrollas plugins o temas de WordPress o proporcionas "
"servicios profesionales para usuarios de WordPress, nos encantará saber de "
"ti."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Las reglas de Jetpack WAF se han creado correctamente en: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF se ha configurado correctamente."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Error al generar el archivo de reglas de Jetpack WAF: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF se está ejecutando en modo \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF ha cambiado al modo \"%1$s\"."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"No se ha podido generar el arranque primario de waf: el modo independiente "
"podría dejar de funcionar correctamente: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Modo no válido: %1$s. Se espera el modo \"silencioso\" o \"normal\"."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Debe especificarse solo un modo."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Llamada a un método indefinido %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Acelera tu sitio de WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s"
msgstr "Entradas de %s que merece la pena ver"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Es hora de bloquear los comentarios de spam"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Atrae a los visitantes con vídeos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un gran número de plugins conlleva una gran responsabilidad."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icono de comentario"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"¡Tu contenido está ganando popularidad! Impide que tu sitio sea objetivo de "
"los emisores de spam."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam"
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Bloquea "
"el spam"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icono de botón de reproducción de vídeo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"¿Sabías que el 73 % de las personas tiene más probabilidades de comprar "
"después de ver un vídeo sobre un producto o servicio?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video"
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Añade un "
"vídeo"
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icono de escudo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security"
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Mejora la "
"seguridad del sitio"
msgid "Billing information:"
msgstr "Información de facturación:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Corregir la información que falta"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "No hemos podido recuperar tus facturas."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Al guardar el método de pago principal accedes a que se te cobre "
"automáticamente cada mes."
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "Se te cobrará automáticamente cada mes en tu método de pago principal."
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha límite"
msgid "Void"
msgstr "Nulo"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Incobrable"
msgid "Past due"
msgstr "Vencido"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nueva"
msgid ""
"Modify your notification settings."
msgstr "Modifica los ajustes de avisos."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Recibirán un correo electrónico cada vez que publiques una entrada."
msgid "just subscribed to %2$s."
msgstr "se acaba de suscribir a %2$s."
msgid "New subscriber!"
msgstr "¡Nuevo suscriptor!"
msgid "Great content you might have missed on %s"
msgstr "Contenido interesante que quizás no hayas leído en %s"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Quiero recibir notificaciones sobre las nuevas entradas publicadas en el "
"sitio web y en la aplicación de Jetpack."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Tu sitio, %1$s, acaba de ser aceptado en el programa %2$s. ¡Enhorabuena!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com."
msgstr ""
"Estamos a tu disposición. Escríbenos cuando quieras a wordads@wordpress.com para resolver cualquier "
"duda que tengas."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Los pagos se realizan rápido y sin esfuerzo: cada vez que alcances 100 $ en "
"ingresos publicitarios, te enviaremos los beneficios a tu dirección de "
"correo electrónico de PayPal."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recibe los pagos"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site. Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Evita comprar tráfico web no humano para tu sitio. Nuestros "
"anunciantes tienen políticas muy estrictas al respecto."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly."
msgstr ""
"Infórmate sobre el requisito de nuestros anunciantes de que el contenido de "
"tu sitio sea apto para todos los públicos."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a leer las condiciones del servicio."
msgid ""
"Review your settings. We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Revisa tus ajustes. Queremos que tus pagos lleguen lo "
"antes posible, para lo que debes tener registrada una dirección de correo "
"electrónico de PayPal. También te podría interesar revisar los ajustes de "
"visualización de los anuncios."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Estos son algunos de los pasos que puedes ir siguiendo para preparar tu "
"camino al éxito."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiza tus beneficios"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"Si quieres saber más sobre WordAds, consulta la página de Preguntas frecuentes para buscar información sobre las ventajas del programa y echa un vistazo a nuestro blog."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s es una colaboración. Nosotros trabajaremos en segundo plano para "
"maximizar tu potencial de beneficios y supervisar la calidad de los "
"anuncios. Por tu parte, cuanto más crezca tu público y aumenten las visitas "
"a tus páginas, más beneficios conseguirás."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Tu socio de publicidad"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Tu sitio, %1$s, acaba de ser aceptado en el programa %2$s. ¡Enhorabuena! "
"Estás en buena compañía: ya formas parte de algunas de las páginas web y "
"blogs de mayor éxito de WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Seguimiento del origen del proceso de compra"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki es un tema para blogueros compatible con la edición completa del "
"sitio."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Paga lo que puedas"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si todavía tenías dudas sobre si mejorar o no tu plan a %1$s, ¡esta es la "
"señal que estabas esperando! Con %1$s, podrás acceder a temas premium, "
"funciones avanzadas de optimización para motores de búsqueda, opciones de "
"monetización integradas y mucho más. Mejora tu plan ahora con el código %2$s "
"y consigue un %3$s %% de descuento en el primer pago de tu plan."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s te proporciona todo lo que necesitas para revolucionar tu web: acceso a "
"temas premium, soporte técnico profesional, compatibilidad con más de 50.000 "
"plugins de WordPress, funciones de seguridad avanzadas y una velocidad "
"fiable."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Cuando se trata de tu sitio web, mereces lo mejor. Mejora tu plan hoy y "
"experimenta todo lo que %1$s te ofrece. Además, si utilizas el código %2$s "
"al finalizar la compra, ahorrarás un %3$s%% durante el primer año."
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si todavía tenías dudas sobre si mejorar o no tu plan a %1$s, ¡esta es la "
"señal que estabas esperando! Con %1$s, podrás acceder a temas "
"premium, funciones avanzadas de optimización para motores de búsqueda, "
"opciones de monetización integradas y mucho más. Mejora tu plan ahora con el código %2$s y consigue un %3$s %% de "
"descuento en el primer pago de tu plan."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "La oferta acaba pronto..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "La mejora te está esperando. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "RE: %d %% de descuento"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %1$s tendrás acceso a un montón de funcionalidades "
"premium diseñadas para subir el nivel de tu web. Mejora tu plan ahora y "
"desbloquea temas premium, la posibilidad de instalar plugins, opciones de "
"monetización avanzadas ¡y mucho más!"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Desata el potencial de tu web."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Introduce el código %1$s al finalizar tu compra para conseguir un descuento "
"del %2$s %%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Tienes acceso a un descuento del %1$s %%, pero solo hasta el %2$s. Mejora el "
"plan de tu sitio ahora y accede a todo lo que el plan %3$s ofrece."
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Tu sitio web merece esta mejora ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features, and speed you can count on, "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s te proporciona todo lo que necesitas para revolucionar tu web: "
"acceso a temas premium, soporte técnico "
"profesional, compatibilidad con más de 50.000 plugins de "
"WordPress, funciones de seguridad avanzadas y una velocidad "
"fiable. "
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best"
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Te mereces la mejor web posible. Mejora tu plan y descubre todo lo que el plan %1$s pone a tu "
"disposición. Además, si utilizas el código %2$s al finalizar la compra, "
"tendrás un %3$s %% de descuento durante el primer año."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Velocidad + Fiabilidad."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr ""
"Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack con un descuento del %d %"
"%"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Empieza con %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"Todavía puedes utilizar %1$s, ¡pero solo hasta el %2$s! Mejora el plan de tu "
"sitio ahora y consigue un %3$s %% de descuento en el primer pago del plan al "
"introducir el código %1$s durante el proceso de compra"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mejora tu sitio hoy 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Recordatorio: %1$s %% de descuento en %2$s"
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "¿Listo para revolucionar tu web?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La conexión del dominio se renovará automáticamente el %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La conexión del dominio se renovará automáticamente con tu plan el "
"%(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Se ha detectado un recibo de prueba de Apple en producción (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Saltar al escritorio"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD por licencia al mes"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD por licencia al día"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d día*"
msgstr[1] "%(count)d días*"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Precio de cada licencia al día: %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Días en total"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Buscar grupo de suscripción..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Grupo de suscripción de regalo"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Buscar producto de suscripción..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Regala una suscripción a"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Los campos \"_tumblrpay_gift_subscription_id\" y \"_tumblrpay_gift_group\" "
"deben configurarse durante la creación."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Consigue que tu página web sea más eficiente con plugins y temas "
"personalizados, plantillas para temas premium y para empresas ilimitadas, 50 "
"GB de almacenamiento (es posible añadir más) y la posibilidad de eliminar la "
"marca de WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Con el plan WordPress.com Pro podrás instalar cualquiera de los más de mil "
"plugins gratis que hay disponibles. Crea tu tienda online con WooCommerce, "
"implementa estrategias de posicionamiento SEO avanzadas con el plugin de "
"Yoast o configura tu página web en varios idiomas con Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Se ha producido un error al crear un sitio para tu dominio."
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Sitio de dominio simple no válido"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Palabras clave del patrón."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Los slugs de la categoría del patrón."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipos de bloque con los que se supone que debe usarse el patrón."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "El ancho de pantalla del patrón para la vista previa en el insertador."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La descripción detallada del patrón."
msgid "The pattern name."
msgstr "El nombre del patrón."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para ver los patrones de bloques registrados."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "La etiqueta de la categoría, en un formato legible para humanos."
msgid "The category name."
msgstr "El nombre de la categoría."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para ver las categorías de patrones de bloques "
"registrados."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"No se puede añadir un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que "
"podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, "
"como el bloque de «Últimas entradas», para mostrar una "
"lista de entradas del sitio."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace al sitio web %s, se abre en una nueva pestaña)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(archivo de autor %s, se abre en una nueva pestaña)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Optimizaciones con un clic que potencian el rendimiento de tu sitio de "
"WordPress y aumentan la calificación web para mejorar el SEO."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Tu sitio está optimizado gracias a Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Mejora el rendimiento de tu sitio"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Te regalamos la tarifa del registro de tu dominio durante el primer año, "
"¡así de sencillo!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Utiliza la herramienta de búsqueda de esta página para encontrar un dominio "
"que te guste."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más mensajes con recordatorios de incorporación%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Eliminando el producto"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Este elemento ha sido eliminado."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al eliminar el producto, {{a}}{{strong}}ponte en "
"contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Cómo determinar si el vídeo debería ser público o privado"
msgid "You can always add them later."
msgstr "También puedes añadirlos más adelante."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Pagar ahora», confirmas que has leído nuestra Política de privacidad"
"a> y que estás de acuerdo con nuestras Condiciones del servicio y con "
"la Política global sobre publicidad."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Haz crecer tu audiencia"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icono de gráfica"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus entradas en las redes sociales para llegar a "
"más personas."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience"
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Haz "
"crecer tu audiencia"
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "¡Gracias! Te iremos informando a medida que sigamos avanzando."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si ya has intentado restablecer la contraseña, puedes continuar y solicitar "
"ahora la recuperación de la cuenta enviando tu solicitud a continuación."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si no puedes recibir correos electrónicos en esta dirección de correo "
"electrónico, utiliza un correo electrónico de contacto diferente y envía "
"este formulario para que podamos comunicarnos contigo."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si puedes recibir correos electrónicos en la dirección de correo electrónico "
"que has facilitado, deberías poder recuperar tu cuenta rellenando el formulario de contraseña perdida indicando esa dirección de "
"correo electrónico. Revisa tu carpeta de correo no deseado para ver el "
"correo electrónico de restablecimiento."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Este es un subdominio gratuito de WordPress.com. No puedes asignarlo a otro "
"sitio."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más notificaciones sobre %2$sdocumentos%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Origen del proceso de compra para marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "¡Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio "
"gratuito!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Todavía estamos configurando tu dominio. No podrás transferirlo hasta que el "
"registro esté terminado."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Las webshells son complejas herramientas que dan al atacante control total "
"sobre el sitio web comprometido, y a veces incluso sobre el servidor. "
"Normalmente tienen una interfaz atractiva y muchas funciones."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Los atacantes pueden subir un tipo determinado de herramientas de pirateo a "
"un sitio web vulnerable para conseguir acceso a él. Estas herramientas "
"conocidas como «Uploaders» solo tienen un objetivo: subir archivos al sitio."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"A veces Jetpack tiene suficiente información para identificar un archivo "
"como potencialmente malicioso. O, como mínimo, sospechoso. Esto es gracias a "
"la presencia de indicadores de compromiso comunes para malware. Sin embargo, "
"como no tenemos tanta información para clasificarlo como de un tipo "
"determinado, te aconsejamos que revises el código."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Los sitios web vulnerables pueden ser utilizados por los atacantes para que "
"formen parte de un link farm. Esto hace que mejore la posición de un sitio "
"web en los motores de búsqueda en detrimento de los sitios afectados."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"El código malicioso se puede instalar en un sitio web comprometido para "
"redirigir a los visitantes a destinos indeseados. Estos pueden ser sitios "
"web que ejecutan kits de exploits, de phishing o sitios falsos, o sitios con "
"los que el atacante está asociado y que le hará ganar dinero por el número "
"de visitas."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"El fraude electrónico o phishing son páginas web muy bien diseñadas para "
"imitar perfectamente un servicio legítimo con el objetivo de recopilar "
"información valiosa de las víctimas. Puede dirigirse a cuentas bancarias, "
"servicios de streaming e incluso oficinas de correos."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"El malvertising es la combinación de las palabras en inglés «malicious» y "
"«advertising», y hace referencia a la publicidad maliciosa. Este tipo de "
"malware inyecta publicidad falsa en el sitio web, cargando anuncios no "
"deseados, ventanas emergentes e incluso kits de exploits para los visitantes."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"A veces el código es tan complicado que es díficil saber cuáles son sus "
"intenciones finales; sin embargo, la experiencia del equipo de Jetpack Scan "
"permite localizar los indicadores más habituales y dar la alarma cuando algo "
"no va bien. "
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack ha encontrado que tu sitio está alojando una herramienta que, si no "
"está configurada correctamente, puede ponerlo en riesgo."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Las herramientas de pirateo se suben a los sitios web comprometidos para "
"facilitar otros tipos de ataques al servidor para que ataquen a otros "
"servidores, sitios o visitantes. Algunas herramientas de pirateo habituales "
"son los mailers, las herramientas DDoS, los servidores IRC maliciosos y los "
"kits de exploits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"A veces Jetpack tiene suficiente información para identificar un archivo "
"como malicioso. Esto es gracias a la presencia de indicadores de compromiso "
"comunes para malware. Sin embargo, como se desconoce la carga final, la "
"clasificación es genérica. "
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Los droppers son código malicioso conocido por descargar un archivo "
"arbitrario en el servidor afectado. Este archivo puede contener otros tipos "
"de malware. Normalmente la ruta de origen del archivo descargado está en el "
"código fuente o es generada automáticamente."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Los programas de minado de criptomonedas son o bien código de JavaScript que "
"utiliza la capacidad de procesamiento de los visitantes del sitio web, o "
"bien código ejecutable en el servidor para minar criptomonedas. Aunque "
"existen casos válidos para su uso, la mayoría de ellos son resultado de una "
"vulnerabilidad del sitio web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Los programas de clonado de tarjetas de crédito, o CCSkimmers, son código "
"malicioso habitualmente escrito en JavaScript o PHP que monitoriza las "
"solicitudes de los visitantes de un sitio web para hacerse con su "
"información de pago."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Las backdoor son fragmentos de código que permiten que usuarios no "
"autorizados ejecuten código arbitrario en un sitio web. Tiene menos "
"funciones que un webshell, normalmente solo una por cada uno."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un webshell en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo malicioso con capacidad de subir archivos en tu "
"sitio. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Se ha encontrado código sospechoso en tu sitio. Te aconsejamos que lo "
"revises y tomes las medidas correspondientes."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado spam de SEO en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Tu sitio web está redireccionando a los usuarios a destinos indeseados. Es "
"necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una página de phising en tu sitio. Es necesario que tomes "
"medidas de inmediato."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo que carga publicidad maliciosa en tu sitio. Es "
"necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado malware en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una herramienta mal configurada o potencialmente vulnerable "
"en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se han encontrado herramientas de hacking en tu sitio. Es necesario que "
"tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo potencialmente malicioso en tu sitio. Revisa su "
"código."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado en tu sitio un código malicioso conocido por subir malware "
"a los servidores. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Atención, Jetpack ha encontrado un script de minado de criptomonedas en tu "
"sitio."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Atención, Jetpack ha encontrado un script de clonado de tarjetas de crédito "
"en tu sitio."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una vulnerabilidad (backdoor) en tu sitio. Es necesario que "
"tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Montones de otras herramientas de Jetpack como alojamiento de vídeos, "
"sistemas de pago y otros métodos de monetización"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Consigue un %1$d%% de descuento adicional en %2$s durante las próximas "
"48 horas."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y revoluciona tu experiencia en WordPress.com! Podrás "
"acceder a funcionalidades y opciones de personalización con las que hacer "
"crecer tu audiencia, difundir tu trabajo y ganar dinero con tu web."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Mejora al plan %1$s e introduce el código %2$s al finalizar la compra para "
"aprovechar esta oferta especial."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Con el código %2$s, puedes conseguir un %1$s %% de descuento en la mejora de "
"tu plan. Además, con tu plan anual, te regalamos el primer año de registro "
"del nombre de dominio."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Con este código, conseguirás un %s %% de descuento en el primer pago de tu "
"plan. También incluimos un año de registro GRATIS de un dominio "
"personalizado."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Mejora al plan %2$s e introduce el código %3$s"
"strong> al finalizar la compra para aprovechar esta oferta especial."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Con el código %2$s, puedes conseguir un %1$s %% de "
"descuento en la mejora de tu plan. Además, con tu plan anual, te regalamos "
"el primer año de registro del nombre de dominio."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y revoluciona tu experiencia en WordPress.com! Podrás "
"acceder a funcionalidades y opciones de personalización con las que "
"hacer crecer tu audiencia, difundir tu "
"trabajo y ganar dinero con tu web."
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Más información sobre esta vulnerabilidad"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Cerrar el centro de ayuda"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Minimizar el centro de ayuda"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Maximizar el centro de ayuda"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Échale un vistazo a la forma en que las herramientas de seguridad, "
"rendimiento y difusión de Jetpack pueden mejorar tu sitio."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "No tienes ninguna suscripción activa en este sitio."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Comprar Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Añadir Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Edit your site"
msgstr "Edita tu sitio"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Falta la versión de uno de los plugins de WOO en el sitio de la red."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s no puede ser transferido, pero sí puedes conectarlo."
msgid "Site Default"
msgstr "Predeterminado del sitio"
msgid ""
"Founder – CodePen, ShopTalk Show"
msgstr ""
"Fundador: CodePen, ShopTalk Show"
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack ha detectado casi 2 millones de comentarios de spam bloqueados en "
"mis sitios. Lo que más me gusta es cómo el sistema aprende sobre la marcha. "
"Si se cuela un comentario de spam o un buen comentario se marca como spam, "
"podemos asegurarnos de que no vuelva a suceder\"."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Con más de 25 años de experiencia en alojamiento de sitios web y su propia "
"plataforma de WordPress dedicada a ello, tu sitio de WordPress está en "
"buenas manos con IONOS. Además es sostenible, ya que IONOS aloja los sitios "
"de WordPress en centros de datos que funcionan únicamente con energía "
"renovable. Asimismo, todos los planes incluyen soporte gratuito "
"ininterrumpido de expertos de WordPress. Además, dispondrás de una línea "
"directa con nuestro consultor personal para recibir soporte adaptado a tu "
"proyecto de WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Una plataforma de WordPress sostenible y de confianza"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si alojas un sitio web de WordPress con IONOS, obtendrás la máxima "
"fiabilidad y seguridad del sector. Todos los planes incluyen un certificado "
"SSL gratuito, protección contra el malware y opciones de copia de seguridad "
"y recuperación. Tus datos están alojados en centros de datos locales y con "
"redundancia geográfica que cuentan con protección ante los ataques DDoS y el "
"99,9 % de tiempo de actividad garantizado."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Máxima seguridad y fiabilidad"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"El proveedor de alojamiento de WordPress de IONOS se ha sido diseñado "
"pensando en la sencillez. La opción gestionada ahorra tiempo a los usuarios "
"y permite realizar mejoras sencillas y prácticas. El inicio de sesión único "
"permite el acceso en un abrir y cerrar de ojos, y el asistente de "
"configuración de WordPress ayuda a los usuarios a encontrar e instalar las "
"plantillas adecuadas con solo responder a varias preguntas sencillas."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress gestionado para evitar complicaciones"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Crea sitios web sobre una base sólida con una plataforma optimizada para "
"WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Empezar con IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "A partir de 0,50 $/mes"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more"
msgstr ""
"Sube el listón con el alojamiento de WordPress repleto de funciones, el plan "
"Jetpack Backup Daily y soporte al cliente personalizado. Más información"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting se encuentra en Estados Unidos."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logotipo de IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Con nuestro servicio de soporte por correo electrónico y chat, te ayudaremos "
"a dar los primeros pasos, personalizar tu sitio y añadir funciones."
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Cargo reembolsado"
msgid "Under review"
msgstr "En revisión"
msgid "Needs response"
msgstr "Requiere respuesta"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Investigación: cerrada"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Investigación: en revisión"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Investigación: requiere respuesta"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Haz que tus lectores puedan compartir tu contenido fácilmente. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Conecta tu sitio a redes sociales y otros servicios. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gestiona los ajustes y herramientas relacionados al tráfico que recibe tu "
"sitio web. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Tienes montones de temas gratuitos de WordPress para empezar. Mejora tu plan "
"a WordPress Pro para acceder a temas profesionales y personalízalos a tu "
"gusto. Tus visitantes disfrutarán de una experiencia sin igual en cualquier "
"dispositivo."
msgid "Expert support"
msgstr "Soporte de expertos"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Disfruta de actualizaciones sencillas, protección contra spam automatizada y "
"un servicio de alojamiento fiable con servidores distribuidos en varios "
"centros de datos. Nuestro plan Pro incluye copias de seguridad automáticas y "
"la opción de restaurar con un solo clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan de WordPress.com incluye un nombre de dominio personalizado gratuito "
"durante un año. Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog "
"o empresa."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Con el plan Pro tienes acceso a soporte las 24 horas del día con nuestro "
"equipo de especialistas en WordPress. El soporte prioritario se realiza a "
"través de correo electrónico y chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con los 50 GB de almacenamiento (y la posibilidad de ampliarlo a medida que "
"tu sitio crezca), puedes subir galerías de imágenes, vídeos, presentaciones, "
"documentos importantes y cualquier otro contenido que necesite el sitio web "
"de tu empresa."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Un montón de almacenamiento"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service, have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Pagar ahora», aceptas nuestras Condiciones del servicio"
"a>, confirmas que has leído nuestra Política de privacidad y nos autorizas a que "
"guardemos y carguemos cobros en tu método de pago hasta que lo elimines. "
"Entiendes cómo funciona este producto, "
"cómo se cancela y cómo se elimina tu método de pago. "
msgid "New purchase"
msgstr "Nueva compra"
msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan"
msgstr "Consigue más información de tus visitantes con un plan Pro"
msgid "Unlock advanced design options with a Pro plan!"
msgstr ""
"¡Descubre opciones de diseño avanzadas con el plan Pro!"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Usar el editor del sitio"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"¡Bien! Tu tema es compatible con la edición del sitio con bloques. Cuéntame más. %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"El personalizador te permite previsualizar los cambios en tu sitio antes de "
"publicarlos. Puedes navegar por las diferentes páginas de tu sitio en la "
"vista previa. Se muestran atajos para algunos elementos editables. El "
"personalizador está pensado para ser utilizado con temas que no sean de "
"bloques."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Respuesta incorrecta del sitio de WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Error al contactar con el sitio de WooPay."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transferir tu conexión"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transferir conexión"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modo a prueba de fallos activado"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo a prueba de fallos"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ese método de pago no se puede eliminar porque está vinculado a una "
"suscripción automática. Elige un método de pago %1$spor defecto%2$s %3$sy "
"vuelve a intentarlo después."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ese método de pago no se puede eliminar porque está vinculado a una "
"suscripción automática. %1$sAñade un método de pago%2$s y vuelve a "
"intentarlo después."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Tu préstamo de capital se ha aprobado."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Con tecnología de WooCommerce"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"El ID del intento no se ha incluido para el cambio de estado completado del "
"pago."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"La disputa sobre el pago se ha cerrado con el estado %1$s. Para ver más "
"detalles, consulta Descripción general de la disputa."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s)."
msgstr "La autorización del pago ha caducado (%1$s)."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Disputa perdida."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Error: Formato de dirección no válido."
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Error: Número de teléfono no válido: "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Error: Dirección de correo electrónico no válida: "
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Obtener vista previa de un recibo impreso"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Préstamos de capital"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede renovar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede registrar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede cancelar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Crea, edita y gestiona las %(taxonomy)s de tu sitio. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Restaura o descarga una copia de seguridad de tu sitio de un momento "
"concreto en el tiempo. {{learnMoreLink/}}"
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Empieza con el plan Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas noches, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas tardes, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas noches, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "¡Buenos días, {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Empieza a escribir tu primera entrada para atraer más visualizaciones"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Los sitios que tienen contenido consiguen más visitantes. Hemos descubierto "
"que presentarte a tu público y añadirle algo de personalidad a tu sitio es "
"una muy buena manera de conectar con él."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Los dominios comprados en este sitio se redirigirán a %@%(primaryDomain)s "
"Usa tu propio nombre de dominio (y no muestres WordPress.com en la URL)."
"%(planName)s"
msgid "Invalid role provided."
msgstr "El perfil que se ha proporcionado no es válido."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "No puedes utilizar %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Este dominio está restringido."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Faltan algunos campos obligatorios."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Solo puedes añadir hasta %d dominios de correo electrónico."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Esta función no está disponible para este espacio de trabajo."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Ya eres miembro de este espacio de trabajo."
msgid "Next Step: exploring your SEO options"
msgstr "Siguiente paso: explorar las opciones de SEO"
msgid "No time? No problem! You can ."
msgstr ""
"¿No tienes tiempo ahora? ¡No pasa nada! Puedes